Текст книги "Тайна Белой Розы (ЛП)"
Автор книги: Стефани Пинтофф
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)
Малвани заколебался – и в тот момент я понял, что он согласится.
– Доверься мне, – попытался я улыбнуться, – и извинись перед комиссаром.
– Я тебя прикрою, – проворчал Малвани. – Но скажи, ты действительно считаешь, что дело тут не только в анархистах и их политических целях?
– Да, – кивнул я. – Мы просто пока не понимаем, в чём именно.
В этот самый момент мне в голову пришла настолько простая мысль, что я удивился, как не подумал об этом раньше.
– Может быть, дело в деньгах. Помните, я говорил вам раньше: в последние годы основная масса анархистов отправилась в тюрьму из-за обвинений в грабеже, а не из-за взрывов и динамита. Им нужны деньги, как и всем остальным.
Изабелла нахмурилась.
– Это объясняет шантаж, Саймон, но не убийства. Если шантаж породил столь необходимый источник наличных денег, то зачем было его уничтожать?
– Хороший вопрос, – признал я. – Когда мы узнаем ответ, то, возможно, узнаем, кто убийца.
Малвани с трудом поднялся на ноги, опираясь на трость. Встреча была окончена.
– Лучше бы вам поспешить с результатами. Каждый офицер в этом городе нужен для поимки Дрейсона. Я не смогу долго оправдывать твоё отсутствие.
– В этом нет необходимости, – усмехнулся Дженнингс. – Зиль, похоже, находится в шаге от решения. Но я думаю, что главная проблема заключается в том, насколько хорошо правда, которую он раскроет, будет соответствовать повестке дня комиссара.
– Правда редко служит добрую службу, – буркнул Малвани. – Но об этом будем беспокоиться позже.
Изабелла вежливо попрощалась и первой вышла из комнаты.
Я собрался идти за ней, но Малвани придержал меня за локоть.
– Один небольшой совет: найди Алистера, и ты найдешь ответы, готов спорить. Потому что одно можно сказать наверняка – я был прав насчет Алистера Синклера. Я никогда не доверял этому человеку.
Я вышел, не сказав ни слова.
Но если уж быть предельно честным, стоит признать: я тоже никогда ему полностью не доверял.
ГЛАВА 23
Здание «Дакота», 72-ая улица, дом 1.
12:00.
Изабелла, не думая ни о чём, кроме собственных целей, сразу же помчалась в центр города, как только мы поймали извозчика. Не успел я опомниться, мы уже были в квартире Алистера, и Изабелла начала пробиваться к личному кабинету Алистера.
Нашим первым препятствием была миссис Меллоун – несмотря на ее громкие жалобы на Алистера и его привычки, она всегда яростно защищала и его самого, и его работу, которую он считал крайне важной.
Изабелла улыбнулась миссис Меллоун.
– У нас только что произошли значительные подвижки в деле, и нам нужна помощь Алистера. Он, вероятно, оставил вам номер телефона, по которому мы можем с ним связаться?
Миссис Меллоун, застигнутая врасплох, нахмурилась.
– Вообще-то, нет. Конечно, это не похоже на профессора, но он забыл о предстоящей поездке.
Изабелла вздернула подбородок и твёрдо произнесла:
– Тогда мне придется просмотреть его бумаги и попытаться отыскать самой. Это займет пару минут.
Миссис Меллоун скрестила руки на груди.
– Вы же знаете, как профессор относится к этому, миссис Синклер. Даже для вас…
Изабелла не дала ей договорить. С ослепительной, уверенной улыбкой она добавила:
– На этот раз он сам виноват, не так ли? Он всегда оставляет номер телефона, чтобы мы могли с ним связаться. Но он так торопился, что забыл сказать его и вам, и нам. А нам нужно с ним поговорить. Немедленно.
Она сняла пальто и повесила на массивную вешалку из орехового дерева и латуни, сделав мне знак сделать то же самое.
– Вы могли бы сделать кое-что важное, – сказала она, поворачиваясь к миссис Меллоун. – Вы же знаете, у кого обычно останавливается Алистер, когда приезжает в Бостон? Не могли бы вы помочь нам и позвонить каждому из его знакомых? Если вы сможете найти Алистера по телефону, это сэкономит нам некоторое время.
В этом не было необходимости, потому что Изабелла уже сделала эти звонки. Никто из друзей Алистера не видел его в последнее время и даже не знал, что он в городе. Это было абсолютно бесполезное поручение. Но с другой стороны, это была блестящая идея, как занять миссис Меллоун, чтобы она перестала волноваться, чем заняты мы с Изабеллой.
Женщина поспешила к телефону, который Алистер держал в библиотеке, а мы с Изабеллой направились в его кабинет в конце коридора.
Я редко бывал там, потому что эта комната была личной территорией Алистера – его святая святых, так сказать.
Мало кто из гостей когда-либо входил через тяжелые дубовые французские двери с двойным стеклом в комнату, наполненную лучшими образцами.
Толстый сине-золотой узорчатый ковер покрывал пол, письменный стол был из глянцевого красного дерева с кожаной отделкой, а роскошные бархатные портьеры обрамляли окно, из которого открывался потрясающий вид на Центральный парк с оранжевыми, желтыми и красными верхушками деревьев.
– Я займусь письменным столом, а ты – картотекой, – скомандовала Изабелла, направляясь к огромному креслу из бордовой кожи, стоявшему за столом. Она выдвинула верхний ящик и начала листать бумаги.
Шкаф с картотекой стоял у окна. Он был заперт, поэтому я вытащил маленькую стальную отмычку, которую носил с собой, и быстро вскрыл замок. Замок щёлкнул через минуту – и я мысленно поблагодарил своего отца, профессионального мошенника, за то, что он в своё время научил меня этому искусству. Это пригождалось мне гораздо чаще, чем хотелось бы признать.
– Помни, мы также ищем все, что может помочь прояснить связь между этими четырьмя мужчинами, – сказал я Изабелле. – Выпускные альбомы, вырезки из газет, письма, ежедневники, календари…
Изабелла кивнула, не отрываясь от поисков. Каждое ее движение было напряженным, пока она перебирала стол Алистера, а затем переключила свое внимание на книжные шкафы.
Вскоре я понял, что Алистер был не из тех, кто хранит личные вещи. Его самые обширные записи касались финансов, но я едва их просмотрел – мне было неловко читать подобную информацию. Я не мог оправдать просмотр деталей, в которых не нуждался; в конце концов, моей целью было только выяснить его местонахождение и понять его связь с тремя убитыми мужчинами.
Остальные ящики картотеки были посвящены отдельным случаям, которые он собрал по своим исследованиям – различным преступникам, с которыми он беседовал на протяжении многих лет, пытаясь выяснить, что заставляло их вести себя подобным образом. Там были и убийцы, и поджигатели, большинство – рецидивисты. Особое внимание я уделил записям его переписки и разговорам с различными судьями.
Но ни Портер, ни Джексон ни разу мне не встретились, как и Леруа Сандерс – другое имя, которое я надеялся найти.
Я направился к противоположному от Изабеллы концу книжных шкафов, потянув за собой маленькую лестницу, чтобы добраться до верхних полок, где были сложены стопки бумаг и папок. Я методично перебирал их, одну за другой, пока меня не окликнула Изабелла.
– Смотри, Саймон, – сказала она, указывая на содержимое книги в красном кожаном переплёте.
Я спустился вниз и заглянул через плечо Изабеллы в альбом Гарвардского юридического факультета 1877 года.
– Я отметила каждую страницу, где что-то связывает их вместе. Тут несколько иллюстраций и статей, – сказала она, пролистывая свои закладки. – Эти четверо были неразлучны.
– Отличная находка. Нужно ещё посмотреть на последних страницах, где друзья всегда оставляют друг другу сообщения.
Я вернулся к своим поискам, вытаскивая стопку газетных статей. Я перенёс их к круглому столу в углу комнаты и начал пролистывать то, что оказалось вырезками новостей из жизни Алистера.
На страницах светской хроники появились заметки о свадьбе Изабеллы и Тедди, о поступлении Алистера на юридический факультет Колумбийского университета, о важных судебных процессах и уголовных делах, в которых он принимал участие. Но явно отсутствовали два значимых момента его жизни.
Некролог Тедди.
И объявление о собственной свадьбе Алистера.
Последнее я, пожалуй, мог понять в свете того, что они с женой разошлись. А первое показалось мне странным, но я не осмелился спросить об этом Изабеллу. Не сегодня.
Я уже почти просмотрел всю стопку бумаг, когда нашел то, что искал. Это была статья в «Трибьюн» в сентябре 1877 года.
«Окружной прокурор округа Нью-Йорк Бенджамин К. Фелпс, рад сообщить, что шесть новоиспеченных юристов откликнулись на призыв к государственной службе в нашем великом штате Нью-Йорк».
Я пропустил описание одного выпускника из Йеля и одного – из Колумбии, пока не добрался до самого важного:
«Остальные четверо новых сотрудников – выпускники Гарвардского юридического факультета. Аллан Хартт, Хьюго Джексон, Ангус Портер и Алистер Синклер происходят из нью-йоркских семей с самой высокой родословной.
Нашему обществу весьма повезло, что самые яркие и талантливые люди выбирают государственную службу, а не другие варианты, которые они наверняка имели в своем распоряжении».
Значит, они начали работать вместе в сентябре 1877 года, но как долго это продолжалось?
Я быстро пролистал другие бумаги, пока не нашёл еще одну статью, в которой подробно описывался уход Алистера из офиса окружного прокурора. Судя по всему, в январе 1880 года он перешел оттуда на работу клерком в уголовный суд. Он проработал чуть более двух лет с окружным прокурором, и часть этого времени, по крайней мере, служа бок о бок с тремя другими мужчинами, которые были убиты на прошлой неделе.
Я переписал имена мужчин из Йеля и Колумбийского университета, которые также работали в этом офисе. Наверно, стоит им позвонить и спросить, не знают ли они, почему почти тридцать лет спустя три человека из их конторы были зверски убиты.
Мои размышления прервала Изабелла:
– Саймон, я нашла кое-что еще; как ты и сказал, на последних страницах. Ты знаешь, что такое «тайный клуб»?
– Понятия не имею.
– Мне рассказывал Тедди, – она прикусила губу. – Это что-то вроде тайного общества. При вступлении нужно пройти «посвящение», и я думаю, что процесс отбора весьма секретен.
– Как «Череп и кости» в Йельском университете? – Об этом обществе слышал даже я.
– Клубы Гарварда отличаются по своей направленности и масштабам, но ты прав – это нечто похожее. Главное, – произнесла она с глубоким вздохом, – что их членство не является тайной. Все участники опубликованы здесь, – она протянула мне альбом.
Но прежде чем я успел просмотреть список, в дверь постучала миссис Меллоун. Она бросила подозрительный взгляд на стопку газетных вырезок, которые я просматривал, и произнесла:
– Мне не удалось найти профессора. Он не останавливался ни в одном из обычных мест.
– Благодарю вас, миссис Меллоун. Может, вы окажете нам ещё одну услугу? Вы знакомы с этими людьми? – Я передал ей список имён людей из Йеля и Колумбийского университета, которые работали вместе с Алистером в окружной прокуратуре.
– Я их не знаю, – покачала она головой, возвращая мне список.
– Пока мы здесь закончим, – сказал я, – не могли бы вы позвонить оператору и узнать их номера или адреса?
Она посмотрела на меня с сомнением, но согласилась.
– Даю вам пять минут, – произнесла она, направляясь к выходу. – Профессору ваше самовольство не понравится.
Мы проигнорировали ее, обратив свое внимание на списки членов, которые Изабелла нашла в альбоме.
Мы нашли Дельфийский клуб, клуб Фокс и другие – с греческими буквами в названиях. Но тот, под которым значилось имя Алистера, – рядом с именами Джексона, Портера и Хартта – назывался клубом «Беллерофонт».
– Беллерофонт? Полагаю, это что-то означает?
– В греческой мифологии Беллерофонт – герой, убийца чудовищ. Он обуздал Пегаса и убил Химеру. Алистер, кажется, был одним из основателей, наряду с другими убитыми мужчинами… и есть несколько отсылок на их девиз: «Порядок, главенствующий над Хаосом».
– Герои, побеждавшие чудовищ, – пробормотал я. – Только наш убийца другого мнения…
– Есть кое-что ещё более интересное. Посмотри в конец альбома. Там есть страница, на которой члены «Беллерофонта» оставляли друг другу послания.
Изабелла перелистнула страницы.
У меня перехватило дыхание.
Я не мог поверить своим глазам – лист передо мной был испещрён нотными знаками. Он был точно таким же, как те шифры, которые мы видели, за исключением того, что под нотами стояли настоящие подписи, так тщательно вырисованные от руки. И они совпадали со списком имен клуба «Беллерофонт», который мы только что изучили.
– Это музыкальный шифр? – выдохнул я.
Изабелла кивнула.
– Я расшифровала первые несколько тактов. – Она протянула мне свою записную книжку. – Шифры заполнены обычными пожеланиями: не терять друг друга после выпуска, хорошо провести лето и так далее. Я предполагаю, что для того, чтобы клуб больше походил на тайное общество, они использовали музыкальные шифры для общения. Вот как они все смогли расшифровать полученные ими записки.
– Тогда возникает вопрос: откуда об этом знал убийца? – поинтересовался я, размышляя вслух. – Может быть, он сам имел какое-то отношение к Гарварду, раз знал, что эти четверо умеют пользоваться музыкальным шифром?
– Или он понял это позже, а потом использовал в своих интересах. Это был бы эффективный способ показать им: «я точно знаю, кто ты и что сделал».
В дверь снова постучала миссис Меллоун, и я понял, что нам не позволят больше оставаться в этой комнате. В любом случае, мы нашли то, что нам было нужно. Я смахнул альбом и нужные газетные вырезки в свою сумку, а затем вернул остальные предметы на верхнюю полку шкафа.
Миссис Меллоун перевела взгляд с меня на Изабеллу.
– Вам удалось выяснить, где профессор?
– Не совсем, – ответил я, – но мы нашли кое-какую информацию, которая может нам помочь. Вам удалось отыскать людей, имена которых я вам дал?
– Только одного. Второй, к сожалению, умер.
Изабелла бросила на нее испуганный взгляд.
– Как вы узнали?
– Мне сказали родственники. Я позвонила обоим мужчинам, потому что думаю, что с профессором случилось что-то большее, чем вы мне рассказываете, – она бросила на меня понимающий взгляд. – Мужчина из Йеля погиб в катастрофе на железной дороге пятнадцать лет назад. Но мужчина из Колумбийского университета все еще практикует юриспруденцию в Нью-Йорке. У меня есть его номер, и он готов поговорить с вами, если вы захотите ему позвонить.
Я начала благодарить ее, но она оборвала меня, поправив фартук.
– А теперь марш отсюда. Мне нужно привести в порядок эту комнату, чтобы профессор не узнал, что вы здесь были. Иначе он оторвет нам всем головы.
* * *
– Позвоним ему из моей квартиры, – предложила Изабелла, как только мы вышли.
Я согласился, беспокоясь об Изабелле так же сильно, как и об Алистере.
В другом конце коридора мы открыли дверь квартиры Изабеллы, но увидели не горничную Изабеллы, а ее шумного золотистого ретривера Обана. Он несколько раз обежал нас, держа в зубах поводок и отказываясь оставаться дома.
Я наклонился, чтобы погладить его по голове, прикрепил поводок к ошейнику и передал его Изабелле.
– Я позвоню сам. Своди Обана в парк; я вас догоню. Прогулка пойдет на пользу вам обоим.
Изабелла попыталась возразить, но я её перебил:
– Обещаю, что расскажу тебе всё, что узнаю.
Ее глаза были полны беспокойства, но, бросив лишь один взгляд назад, она вышла в коридор и нажала кнопку вызова лифта.
Закрыв за собой дверь, я вошел в библиотеку Изабеллы, снял трубку телефона и стал ждать оператора.
– Коламбус, восемь-четырнадцать, – сказал я и снова подождал, пока девушка установит связь. Прошло несколько мгновений, прежде чем я услышал на другом конце провода густой баритон.
– Джеймс Форд на проводе. С кем имею честь?
Я представился коллегой Алистера Синклера и объяснил, что мне нужно.
– Вы историк или детектив, мистер Зиль? – захохотал мой собеседник. – Вы спрашиваете о времени почти тридцатилетней давности.
– Мне действительно необходимо погружение в историю, – признал я.
Затем я пояснил, что меня интересует время, проведенное Алистером в офисе окружного прокурора, особенно в свете того факта, что три адвоката, которые начали работать там в 1877 году, были убиты на этой неделе.
– Не могли бы вы рассказать мне об этих людях – в частности, всё, что вы помните о работе с ними.
Отрезвленный упоминанием об убийстве, мистер Форд некоторое время пытался собраться с мыслями.
– Я не очень хорошо их знал. Они были сплоченной группой, по крайней мере, вначале. Они так долго ходили вместе в университет, что между ними установились прочные узы. Мы с Хоуи – еще одним начинающим адвокатом того года – никогда с ними так и не сблизились.
– По работе или в личном плане?
– Ни так, ни так, – уверенно ответил Джеймс Форд.
– Они вместе работали над делами?
– Они часто сотрудничали – не все четверо, конечно, но группами по два-три человека.
– Как долго вы работали на окружного прокурора?
– Почти семь лет. После этого я занялся частной практикой, но, безусловно, приобрёл в суде немалый опыт.
– Когда вы увольнялись, четверо выпускников Гарварда ещё там работали?
– Нет. Кажется, только Хьюго. Трое других решили сделать собственные карьеры.
– И они оставались сплочённой группой всё время работы?
Джеймс Форд надолго задумался, а затем, наконец, сказал:
– Не могу сказать точно. Это было давно, но я помню, что они как-то поссорились. Буквально раскололись надвое. После этого Алистер и Аллан быстро уволились. А Ангус задержался на некоторое время и продолжал дружить с Хьюго.
– Не знаете, что между ними произошло?
– Нет. Но ваш коллега Алистер всегда был очень самоуверенным. Чрезвычайно самоуверенным. Когда другие не соглашались с ним, он это ужасно переносил. Поэтому я всегда предполагал, что их размолвка как-то связана с этим.
Я невольно улыбнулся. Алистер мало изменился за последние тридцать лет.
– Еще один вопрос: вы умеете читать ноты, мистер Форд?
– Я люблю музыку, особенно Джона Суза, – ответил он. – Но я не умею читать партитуры.
– Значит, вы никогда не получали музыку по почте?
– Вы имеете в виду билеты на концерт?
– Нет, я имею в виду настоящие ноты, которые может сыграть пианист.
– С чего бы мне такое получать? Полая нелепость!
Искренность в его голосе заставила меня поверить мистеру Форду, и я поблагодарил мужчину за потраченное время.
– И еще один вопрос, последний, – сказал я. – Вы не знаете юриста, которого я мог бы нанять на пару часов, чтобы он помог мне разобраться в старых делах?
* * *
Изабелла сидела на скамейке в парке возле открытого зеленого луга. Она несколько раз бросала мяч, и Обан послушно приносил его.
Когда я подошёл ближе, Обан бросил мяч и ткнулся носом мне в руку. Я поднял его игрушку и бросил как можно дальше на траву.
– Узнал что-нибудь? – голос Изабеллы звучал тускло и апатично.
Я присел рядом с ней.
– Достаточно, чтобы захотеть поподробнее изучить время, проведенное Алистером в офисе окружного прокурора. Четверо мужчин были близки, когда поступали туда на службу, но к тому времени, как Алистер уволился, их дружба распалась.
– А сам мистер Форд… как думаешь, он замешан?
– Вряд ли. Он был искренне удивлён моими вопросами.
– Значит, в офисе прокурора ничего не случилось, – просияла Изабелла.
Обан вернулся с мячом, и я забросил его еще дальше.
– Необязательно. Джеймс Форд редко работал с нашими выпускниками Гарварда, потому что они были слишком дружны и не пускали в свой коллектив.
Изабелла изменилась в лице.
– Я не понимаю, – произнесла она, наконец, срывающимся голосом. – Алистер – хороший человек. Я знаю это, общаясь с ним каждый день на протяжении многих лет. Как мы дошли до этого – рыскать среди его личных вещей? Почему его шантажируют?! – Она помолчала. – Шантажировать человека можно только в том случае, если ему есть, что скрывать.
Я посмотрел на Изабеллу.
– То, что мы ищем, уходит корнями глубоко в прошлое Алистера. Это ничего не меняет в том, кем он является сегодня, или как он относился к тебе на протяжении многих лет.
– Мне приходится задумываться, насколько хорошо я его знаю на самом деле? – прошептала Изабелла так тихо, словно боялась задать этот вопрос вслух.
Обан вернулся, рухнул у наших ног и принялся лениво пожёвывать мяч.
– У всех есть секреты, Изабелла, – произнёс я. – Секреты Алистера важны, потому что они подвергают его жизнь опасности и мешают нашему расследованию трех убийств.
– А вдруг мы обнаружим то, что всё изменит?
На этот вопрос не было правильного ответа, но я попытался:
– Алистер всегда был готов нарушить правила ради своих профессиональных целей. Но он остался верен тебе и своей семье.
Это была сладкая ложь, ибо я никогда не видел никого из членов его семьи, кроме Изабеллы.
Она яростно закивала головой.
– Я понимаю, что семья была для него важна. Он любил Тедди; никто не мог любить сына сильнее. И он заступился за меня, когда никто другой этого не сделал. Видишь ли, поначалу никто не считал меня подходящей для Тедди парой.
– Почему? – я затаил дыхание в ожидании ответа.
На лице Изабеллы промелькнуло странное выражение, но она ответила:
– Моя мать была итальянкой.
Она произнесла это, как само собой разумеющееся; словно это признание должно было все объяснить. Возможно, так оно и было – по крайней мере, среди семейства Синклеров.
Но для Алистера этот факт не имел значения, и я поймал себя на мысли, что восхищаюсь им.
– Но теперь он исчез, ничего не сказав. Что за проблема может быть настолько ужасной, что он не доверил её мне?
– Не знаю. – Я задавал себе тот же вопрос, но пока не нашёл на него подходящего ответа.
– Проблема в том, что я всегда полагалась на него.
Я ничего не мог сказать, поэтому просто обнял ее и держал, пока она тихонько всхлипывала, оплакивая что-то драгоценное, утерянное теперь навсегда. Чтобы полагаться от кого-то, нужно полностью доверять этому человеку.
А Изабелла, вероятно, больше никогда не сможет верить Алистеру.
ГЛАВА 24
Архив юридических документов.
13:30.
Мне не удалось разыскать самого Алистера, но в тот день в юридическом архиве я был близок к тому, чтобы раскрыть часть его прошлого.
– Вы знаете, что ищете, сэр? – Джереми Джейкобс, двадцатичетырехлетний клерк юридической фирмы Джеймса Форда, который должен был мне помочь, серьезно посмотрел на меня. – То, что вы сказали архивариусу, прозвучало так, будто мы ищем пресловутую иголку в стоге сена.
– Так и есть, – усмехнулся я, – хотя у меня есть чуть больше информации, чем я поделился с архивариусом.
Чтобы попасть сюда, в огромное здание, где хранились архивные документы окружного прокурора, накопившиеся почти за сто лет, я рассказал на входе историю о деле анархистов, которое вёл судья Джексон.
Поскольку Дрейсон все еще был на свободе, никто не ставил под сомнение любое начинание, связанное с анархистами.
Джереми непонимающе посмотрел на меня, и я забеспокоился, справится ли он с поставленной задачей.
– Мы обычно не занимаемся уголовными делами, – сказал мне мистер Форд, – но Джереми – мой лучший работник.
– И давно он у вас работает? – уточнил я, обеспокоенный отсутствием у парня опыта.
Джеймс Форд только рассмеялся.
– Три года. Но не волнуйтесь: юриспруденция – это не то, что вы знаете. Это то, как хорошо вы открываете то, чего НЕ ЗНАЕТЕ. А исследовательские способности Джереми превосходны.
Теперь, когда мы с Джереми спустились в недра архива, мне оставалось только надеяться, что мистер Форд прав.
Мы оказались в пыльном, плохо освещенном подвальном помещении, где на металлических полках были сложены сотни коробок, содержащих тысячи старых папок.
– Нам повезло, – сказал Джереми, – что самые свежие материалы дел находятся прямо здесь. – Он указал на место у окна, которое было заметно светлее и чище, чем другие секции.
– К сожалению, нам нужны не свежие материалы. Я ищу дела почти тридцатилетней давности: с сентября 1877 по январь 1880 года, которыми занимался один из четырех адвокатов. – Я произнёс вслух имена.
У парня отвисла челюсть.
– Простите, детектив, но вы же не серьезно? Тридцать лет назад? Я думал, что ваши исследования связаны с делом Дрейсона.
Я проигнорировал его реплику и продолжил:
– Судья Джексон и трое его близких друзей начали работать в окружной прокуратуре в сентябре 1877 года. Мне нужно знать, над чем они работали. И я считаю, что во время поисков должно всплыть имя Леруа Сандерса.
– Он был обвиняемым по делу, которое они вели?
– Не могу точно сказать.
– А вы не пробовали проверить, есть ли дело «Народ против Сандерса»?
– Я бы так и сделал, если бы знал как. Я попросил своего коллегу проверить, и он заявил, что такого дела не было. Вполне возможно, что он солгал.
Джереми поправил очки в черной оправе.
– Я сейчас проверю, детектив.
– А пока не мог бы ты направить меня к материалам дел за сентябрь 1877 года?
– Конечно, сэр. – Он сверился со списком. – Нам нужно найти секцию номер триста тридцать пять.
– Эти материалы должны включать их личные записи, я прав?
– Да, сэр; если они вообще существуют.
Он показал мне соответствующую часть стеллажей, а сам поднялся наверх в поисках дела «Народ против Сандерса».
Я открыл ближайший к себе ящик и принялся листать бумаги.
Из досье стало ясно, что Хьюго Джексон занимал центральное место в зале суда – и к декабрю 1877 года ему было разрешено вести несколько легких дел в качестве ведущего обвинителя.
Ангус Портер тоже рано добился успеха; к 1878 году он был главным обвинителем по нескольким негромким делам.
Алистер же играл в офисе окружного прокурора другую роль. Как я вскоре понял, он был экспертом в разработке стратегии для самых сложных частей дел – инстинктивно понимая, какие доказательства будут наиболее убедительными для присяжных.
Судя по судебным записям, все хотели услышать совет Алистера. Он часто сидел за столом рядом с прокурором.
Но сам он ни разу не был главным обвинителем. Это выглядело так, словно он даже не пытался заполучить эту роль – и я задался вопросом, почему. Довольствоваться второстепенными ролями? Это было не похоже на Алистера.
Глядя на газетную иллюстрацию художника, который изобразил Алистера в двадцать пять, я понял, как странно было смотреть на Алистера через призму стольких лет.
Если я не знаю настоящего Алистера, то как я могу притворяться, что знаю его молодого?
Голос подошедшего из-за спины Джереми заставил меня вздрогнуть.
– Вот вы где, детектив. Держите, это заключение апелляционного суда по вашему вопросу.
Я не ожидал, что он вернется так быстро – и все же, быстро взглянув на свои карманные часы, я понял, что он ушел почти час назад. В этих бумагах легко потерять счет времени.
Джереми буквально сиял от гордости, когда вручил мне потрепанную коричневую папку.
– Апелляция по делу «Народ против Сандерса».
– Спасибо. А как насчет самого судебного разбирательства? – спросил я. Именно над этим делом должны были работать Алистер и остальные – и именно это дело интересовало меня больше всего.
– А вот это очень странно, сэр. Стенограмма полностью отсутствует. Несколько человек искали её на протяжении многих лет, согласно журналу архивариуса. Но она пропала с середины 1880-х годов. Боюсь, сэр, придется обратиться напрямую в апелляционный суд.
Значит, Алистер не солгал, но я не мог не задаться вопросом, имел ли он какое-то отношение к исчезновению стенограммы судебного заседания.
Я посмотрел на многочисленные ряды коробок.
– Я хочу посмотреть записи по делу, связанные с этим разбирательством. В апелляции сказано, когда рассматривали дело?
– В ноябре 1878 года. Я поищу нужную коробку, сэр, а вы пока ознакомьтесь с документом.
Я пробормотал слова благодарности и начал читать.
«Народ штата Нью-Йорк, ответчик,
ПРОТИВ
Леруа Сандерса.
Апелляционный суд Нью-Йорка.
Начато 17 июня 1879 года.
Окончено 15 октября 1879 года.
Заключение суда.
Дж. Ласки.
В различных формах данный акт обвиняет подсудимого в убийстве первой степени.
Суть обвинения заключается в том, что обвиняемый убил некую Салли Адамс, десяти лет, с применением удушения и другого насилия, совершенного над ее телом.
Юридический вопрос, который мы обязаны рассмотреть в рамках данной апелляции, не может быть адекватно обсужден без ясного понимания всех сложных фактов и обстоятельств, на основании которых сторона обвинения пытается обосновать обвинительное заключение против обвиняемого».
Я пропустил еще несколько абзацев юридической терминологии, пока, наконец, не добрался до краткого изложения дела.
Судя по записям, Леруа Сандерс, плотник, работал в доме семьи Адамс в Фордхэме. Вскоре после того, как его работа на семью была завершена, их младшая дочь, Салли, исчезла.
Через неделю ее избитое, изуродованное тело было обнаружено в сарае в полумиле от дома. Сначала Леруа Сандерса просто подозревали, но после показаний его напарника подозрения переросли в уверенность.
Гарри Блотски показал, что Леруа уделял девочке чрезмерное внимание, и что он видел, как тот взял малышку за руку и повел куда-то в сторону от дома.
Апелляция оспаривала решение судьи первой инстанции, признавшего показания Блотски в последнюю минуту; апелляция была отклонена, а обвинительный приговор – оставлен в силе.
– Похоже, вам нужны эти две коробки, – пробормотал Джереми, сгибаясь под их тяжестью. – Хотите, я помогу вам найти что-нибудь конкретное?
– Спасибо, – кивнул я, жестом предлагая ему поставить коробки на пол. Я устроился на стуле между двумя стеллажами. – Я начну с этой коробки, а ты – со второй. Пожалуйста, обращай внимание на все, что кажется тебе необычным.
– Что значит «необычным»? – На его лице появилось озадаченное выражение. – Я не уверен, что смогу определить что-то необычное в уголовном деле.
– Просто полагайся на свой здравый смысл, – посоветовал я, стараясь, чтобы мой голос звучал ободряюще. – Правовая база не так важна, как то, что обсуждали адвокаты, работающие над этим делом.
В течение следующего часа мы перечитали и просмотрели десятки заметок об этом деле – многие из них были написаны четким, уже знакомым мне почерком Алистера.
Как и в других делах, он продумал стратегию, а Хьюго и Ангус представили её в суде.
Алистер и Аллан Хартт были научными консультантами, явно предпочитая эту роль. У обоих было инстинктивное чутьё на то, какие доказательства будут наиболее убедительными в суде.
Но я не заметил ничего предосудительного. На самом деле, согласно всем уликам в коробке, окончательный приговор Леруа Сандерсу был полностью оправдан.
Именно Джереми отыскал единственную зацепку, которую можно было посчитать «необычной».
– Посмотрите на дату, когда впервые появился напарник Леруа, Гарри Блотски, и дал против него показания: декабрь 1878 года. Процесс уже подходил к концу, и потребовалось специальное разрешение судьи, чтобы позволить ему давать показания в последние дни разбирательства.