355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Скотт Мариани » Секрет алхимика » Текст книги (страница 5)
Секрет алхимика
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 20:17

Текст книги "Секрет алхимика"


Автор книги: Скотт Мариани


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц)

12

Когда несколько месяцев назад Мишель Зарди познакомился с человеком, назвавшимся Саулом, он не знал, с кем связался и что тому нужно. Ему велели наблюдать за работой Райдер и отправлять отчеты о ходе ее исследований. Он и сейчас не имел понятия, кто такие люди Саула и почему они интересуются Робертой.

Однако это его не волновало. Задача казалась простой, и он не задавал лишних вопросов. Они платили достаточно, чтобы заглушить неуместное любопытство. Деньги за мелкий шпионаж заставили его задуматься о другом варианте карьеры, поскольку он не хотел провести остаток жизни в малобюджетных лабораториях – особенно теперь, когда Роберте пришлось перенести исследования в свою квартиру. Саул обещал стабильную и интересную работу, и эта перспектива помогла Мишелю изменить отношение к доктору Райдер. Он не желал думать о том, что эти люди собираются сделать с американкой. Ему понравилось получать большие деньги, не прилагая почти никаких усилий. Раз в две недели он посылал отчеты о результатах исследований, и в конце каждого месяца в его почтовом ящике появлялся конверт, набитый деньгами.

Это была огромная пирамида власти, с широким основанием и узкой вершиной. Внизу она состояла из множества невежественных и малозначительных людей, подобных Мишелю Зарди, – мелюзги, чья преданность покупалась дешево. На вершине стоял один человек, окруженный группой избранных помощников. Лишь они знали истинные цели и структуру организации, тщательно скрывавшей свою деятельность от любопытных глаз.

Два первых лица этой мощной организации вели неторопливую беседу в довольно необычной комнате под куполом башни, которая венчала центральную часть элегантной виллы на окраине Рима. Крупный и вальяжный Максимильяно Усберти стоял у окна. Фабрицио Северини, личный секретарь и единственный доверенный человек Усберти, сидел у стола. Наедине они могли говорить откровенно.

– Через пять лет наши силы окрепнут и мы овладеем планетой, мой друг, – произнес Усберти.

Северини глотнул вина из хрустального бокала и с подобострастием в голосе ответил:

– Мы уже сильны. Если ряды организации пополнятся, как мы скроем нашу деятельность от посторонних?

– Когда мои планы осуществятся, нам больше не нужно будет скрываться, – ответил Усберти. – Секретность, на которой я настаивал ранее, была лишь временной фазой нашего развития.

Несмотря на близкие отношения с боссом, Северини мог лишь догадываться об истинных амбициях Усберти и конечной цели его планов. Он не проявлял излишнего любопытства и не задавал слишком много вопросов. Их дружба длилась годами. Он видел, как росла уверенность Усберти, его властность и фанатизм (ему не нравилось последнее слово, но в данном случае оно было единственно правильным). Северини знал, что его друг – а на самом деле хозяин, как оказалось с течением времени, – был безжалостным человеком, он не останавливался ни перед чем. Фабрицио боялся его и чувствовал, что Усберти втайне наслаждался его страхом.

Босс отошел от окна и приблизился к своему секретарю, сидевшему под огромным куполом. На деревянном столе с позолоченным орнаментом семнадцатого века стоял лэптоп, на экране его виднелись несколько снимков. Фотографии мужчины и женщины. Усберти знал эту женщину – это доктор Роберта Райдер. Вскоре она станет покойной Робертой Райдер…

Мужчину он видел впервые. Один из информаторов доложил, что англичанин был профессиональным сыщиком, пытавшимся выведать секретные сведения. По его словам, Бенедикт Хоуп считался опытным специалистом и обладал особыми талантами. Эти данные подтверждались тем, что наемный убийца, посланный за ним, до сих пор не вернулся с задания и не представил отчет о проделанной работе. Усберти не ожидал, что Хоуп так далеко продвинется в поисках. Но о нем не стоило тревожиться: парень доживал последние дни.

– Архиепископ… – нервно сплетая пальцы рук, произнес Северини.

– Да, мой друг?

– Простит ли нас Бог за то, что мы делаем?

Усберти бросил на него сердитый взгляд.

– Конечно простит. Мы защищаем Его дом.

Когда Северини ушел, архиепископ раскрыл древнюю Библию в золотом переплете.

«И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует…

Он был облачен в одежду, обагренную кровью. Имя ему: „Слово Божие“. И воинства небесные следовали за Ним…

Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя».[7]7
  Откр. 19, 11; 19, 13; 19, 15.


[Закрыть]

Усберти захлопнул книгу. Какое-то время он задумчиво смотрел в пространство с мрачным выражением лица. Затем, многозначительно кивнув головой, поднял телефонную трубку.

13

Возвращаясь к своему «ситроену», Роберта все время оглядывалась через плечо. Ей казалось, что Мишель вот-вот выскочит из здания и побежит следом за ней. Ее руки дрожали так сильно, что она едва попала ключом в замок зажигания.

По дороге домой она позвонила по номеру экстренной полицейской помощи.

– Я хочу сообщить об убийстве, – сказала она дежурному оператору. – В моей квартире находится труп неизвестного человека.

Управляя машиной одной рукой и напряженно лавируя в потоке транспорта, она торопливо указала адрес и ответила на несколько вопросов дежурного. Через десять минут «ситроен» подъехал к дому. Еще через минуту на стоянку вырулили две полицейские машины и карета «скорой помощи». Роберта пошла навстречу жандармам и мужчине в коричневом костюме.

– Я инспектор полиции Люк Симон, – представился он. – Это вы сообщили о происшествии?

Ему было чуть больше тридцати. Он с интересом рассматривал ее фигуру.

– Да, – ответила Роберта.

– Итак, вы… Роберта Райдер? Гражданка США. Разрешите взглянуть на ваши документы?

– Прямо сейчас? Пожалуйста.

Она достала из сумочки паспорт и рабочую визу. Симон пробежал по ним взглядом и вернул их обратно.

– Вы имеете докторское звание. Медицина? Наука?

– Я биолог.

– Понятно. Покажите нам место преступления.

Они пошли в квартиру Роберты. Треск раций наполнил узкое пространство лестничной клетки. Симон двигался впереди, пружинисто и быстро шагая по ступеням. На его скулах играли желваки. Роберта семенила за инспектором, а за ней тянулась цепочка жандармов и работников судебной медицинской экспертизы, которыми командовал хмурый доктор с чемоданчиком в руках.

По пути Роберта объясняла ситуацию Симону. Иногда он поворачивался и смотрел на нее зелеными глазами.

– Этот тип упал на свой нож, – жестикулируя, закончила она. – Он тяжелый, и нож вошел ему в грудь по рукоятку.

– Чуть позже мы попросим вас написать заявление. Кто сейчас находится в квартире?

– Никого. Только он.

– Кто «он»?

– Труп, – нетерпеливо ответила она. – Покойник.

– Вы оставили тело без присмотра? – спросил он, поднимая брови. – Куда вы ездили?

– Я навещала друга.

Роберта поморщилась. Ей не понравилось, как это прозвучало.

– Вот как? – спросил инспектор. – Ладно, мы поговорим о вашем друге позже. Сначала посмотрим на тело.

Они подошли к двери, и Роберта открыла замок.

– Вы не против, если я подожду снаружи? – спросила она.

– Где труп?

– Он в коридоре. Вы его сразу увидите.

Полицейские и медики вошли в квартиру. Симон, как обычно, шагал впереди. Один жандарм остался снаружи на площадке, чтобы присматривать за Робертой. Она оперлась о стену и закрыла глаза. Через пару секунд инспектор вернулся. Усталость на его суровом лице сменилась явным раздражением.

– Вы уверены, что это ваша квартира? – спросил он.

– Да. А что?

– Вы принимаете какие-нибудь лекарства? Вы страдаете потерей памяти, эпилепсией или другими психическими недугами? Вы употребляете наркотики или алкоголь?

– О чем вы говорите? Конечно нет.

– Тогда объясните мне отсутствие трупа!

Симон схватил ее за локоть и, втолкнув в дверной проем, указал рукой на коридор. Роберта открыла рот от изумления. Детектив выжидающе сверлил ее взглядом.

Пусто и чисто. Тело исчезло.

– Я жду объяснений!

– Возможно, он уполз, – прошептала она.

А заодно замыл кровавый след после себя? Чувствуя легкое головокружение, Роберта потерла глаза руками. Инспектор поднес к ее лицу указательный палец.

– Ложный вызов полиции является серьезным правонарушением. Я могу арестовать вас прямо сейчас. Вы понимаете это?

– Но тело было здесь! Я ничего не придумала. Оно лежало здесь!

– Проклятье!

Инспектор окликнул одного из жандармов и попросил принести ему кофе. Затем с язвительной усмешкой повернулся к Роберте.

– Так куда оно делось? Убежало в ванную комнату? Возможно, мы найдем его в туалете? Сидящим на унитазе и читающим «Ле монд»?

– Я не знаю, куда оно делось, – обиженно ответила Роберта. – Труп был тут… Я ничего не придумала.

– Обыщите квартиру, – приказал инспектор жандармам. – Поговорите с соседями. Узнайте, что они слышали и видели.

Когда полицейские гуськом выходили из прихожей, двое из них бросили на Роберту сердитые взгляды. Симон снова приступил к расспросам.

– Вы сказали, он был большим и сильным мужчиной. И что он набросился на вас с ножом.

– Да, верно.

– Но вы не ранены.

Роберта тоже начала злиться.

– И что? – спросила она с раздражением.

– Вы ожидаете, что я поверю, будто женщина вашей комплекции… – метр шестьдесят пять, не так ли? – смогла голыми руками прикончить большого вооруженного противника и не получить при этом ни царапины?

– Подождите! Я не говорила, что убила его. Мужчина сам упал на нож.

– Что он здесь делал?

– А что преступник может делать в чужой квартире? Он хотел ограбить меня. Этот тип перевернул мою лабораторию вверх тормашками.

– Вашу лабораторию?

– Там теперь черт ногу сломит. Посмотрите сами.

Она указала на дверь, и инспектор открыл ее. Заглянув через его плечо, Роберта вновь открыла рот от изумления. Комната была в полном порядке. Все стулья стояли на местах. Кто-то задвинул ящики стола и собрал почти всех мух. Неужели она сходила с ума?

– Аккуратный грабитель, – прокомментировал инспектор. – И почему не все такие?

В коридоре появился один из жандармов.

– Мсье, соседи по площадке весь вечер были дома. Они ничего не слышали.

– Понятно, – отозвался Симон. Он осмотрел лабораторию и со вздохом приподнял со стола лист бумаги. – Что это? «La science biologique de l'alchimie»?[8]8
  Биологическая наука в алхимии (фр.).


[Закрыть]

Положив листок на место, он с укором посмотрел на Роберту.

– Я же говорила вам, – заикаясь, ответила она. – Я… Я ученый.

– С каких это пор алхимия считается наукой? Вы превращаете свинец в золото?

– Хватит ерничать!

– Или, возможно, вы придумал и способ… испарять предметы в воздухе? – спросил он, указав рукой на коридор.

Инспектор бросил страницу на стол и с интересом прошелся по комнате.

– А там что такое?

Прежде чем она успела остановить его, Симон открыл двери настенного шкафа. Увидев аквариумы с мухами, он громко вскричал:

– Проклятье! Дрянь какая! Это отвратительно!

– Я ставлю над ними опыты.

– Мадам, вы подвергаете опасности здоровье окружающих людей. Эти твари разносят болезни.

Полицейский доктор, стоявший за спиной Роберты, кивнул и закатил глаза в негодовании. Жандармы, проводившие осмотр квартиры, осуждающе покачивали головой.

– Rien,[9]9
  Ничего (фр.).


[Закрыть]
– доложил один из них.

Роберта чувствовала враждебные взгляды, направленные на нее со всех сторон.

– Ваш кофе, мсье.

– Слава богу.

Симон выхватил бумажный стаканчик из рук полицейского и сделал глоток. Кофе было единственным средством, облегчавшим его головную боль. Инспектору требовался отдых. Бессонная ночь лишила его сил.

– Я понимаю, это выглядит странно… – начала Роберта. Волнуясь, она слишком сильно жестикулировала. И ей не нравилось, что ее голос звучал так высоко и визгливо. – Но уверяю вас…

– Вы замужем? – спросил ее Симон. – У вас есть дpyг?

– Нет… Я встречалась раньше с мужчиной, но сейчас… Какое отношение это имеет к делу?

– Вы эмоционально неустойчивы, – предположил инспектор. – Он бросил вас, и стресс повлиял на вашу психику…

«Какая ирония!» – подумал он, вспоминая свой вчерашний разговор с Элен.

– То есть вы думаете, что у меня нервный срыв? Маленькая женщина не смогла совладать с собой без сильного мужчины?

Симон пожал плечами.

– К чему, черт возьми, эти вопросы? Кто ваш начальник?

– Осторожнее, мадам. Помните, что вы совершили серьезный проступок.

– Прошу вас выслушать меня! Я знаю, что они планируют убить еще одного человека. Англичанина.

– Вот как? И кто же это планирует?

– Я не знаю, кто именно. Те, кто пытался убить меня.

– Тогда я полагаю, что мсье l'anglais не грозит большая опасность. – На худом лице инспектора появилась презрительная усмешка. – Мы можем узнать, кто этот ваш англичанин? Возможно, это к нему вы ездили на чашечку чая, пока воображаемый труп лежал на полу в вашей квартире?

– Боже! – воскликнула Роберта, засмеявшись от безнадежного отчаяния. – Скажите, вы действительно такой тупой?

– Доктор Райдер, если вы сейчас же не замолчите, я вас арестую. Я запру вас в камере, опечатаю вашу квартиру, а судебные приставы обыщут ее.

Инспектор бросил на пол пустой стаканчик и двинулся к ней. Его лицо покраснело. Роберта отступила на шаг.

– Вас осмотрит полицейский хирург, – продолжил Симон. – Не говоря уж о полной психиатрической экспертизе. Я попрошу Интерпол проверить вашу банковскую отчетность. Я порву вашу чертову жизнь на мелкие кусочки! Вы этого хотите?

Роберта прижалась спиной к стене. Нос полицейского почти касался ее лица. Его зеленые глаза горели от злости.

– Я могу отправить вас прямиком в ад!

Жандармы смущенно смотрели на Симона. Доктор подошел к нему и мягко похлопал по плечу, ломая напряженность момента. Инспектор отошел от Роберты.

– Валяйте, забирайте меня! – закричала она. – У меня есть доказательства! Мне известно, кто вовлечен в это дело.

Инспектор сердито посмотрел на нее.

– Значит, вы хотите стать звездой в своем собственном фильме? Вам нравится внимание. Но я не собираюсь доставлять вам это удовольствие. Мы увидели предостаточно. Исчезающие тела! Аквариумы, набитые мухами! Алхимия! План убийства! Извините, доктор Райдер, наша служба полиции не обслуживает безумных дам, жаждущих привлечь к себе внимание. – Он погрозил пальцем. – Считайте, что я вас предупредил. Не повторяйте эту глупость. Вам ясно?

Симон повернулся к коллегам и хрипло произнес:

– Allez, les gars.[10]10
  Пошли, парни (фр.).


[Закрыть]

Полицейские быстро покинули квартиру, оставив Роберту одну в пустом коридоре. Какое-то время она стояла, парализованная унынием и удивлением. Она смотрела на дверь и прислушивалась к топоту шагов на лестнице. Ей не верилось, что полиция отказала ей в поддержке. Что же теперь делать?

«О Б. X. позаботятся сегодня вечером». Бен Хоуп! Он тоже вовлечен в это странное дело. Ей надо предупредить его! Прямо сейчас! Она почти не знала англичанина, но, если копы не желают относиться к ситуации серьезно, ответственность ложится на нее. Нужно предупредить его об опасности. Ведь с ним могло произойти черт знает что!

Когда Бен ушел, Роберта бросила его визитную карточку в мусорное ведро. Она не собиралась продолжать с ним знакомство. Слава богу, что не пропустила визитку через бумагорезку. Перевернув корзину вверх дном и вывалив на пол смятые бумаги, апельсиновую кожуру и пустые банки из-под тонизирующих напитков, она поворошила мусор. Визитка была здесь, немного испачканная пятнами колы. Роберта схватила телефон, набрала номер и прижала трубку к уху. Послышался гудок, и ей ответил мужской голос.

– Алло? – прокричала она. – Бен, это вы?

Через пару секунд она поняла, что слышит магнитофонную запись.

– Вас приветствует автоответчик. Просим прощение, но человек, которому вы звоните, в данный момент не доступен…

14

В качестве условного места Бен выбрал церковь Мадлен на краю квартала Опера. Следуя многолетней привычке, он никогда не назначал деловые встречи рядом со своим домом. Ему не понравилось, что Ферфакс каким-то образом узнал его адрес в Ирландии и прислал за ним машину на дом.

В восемь двадцать он покинул квартиру и быстро дошел до станции метро «Ришелье-Дрюо». Проехав на трясущемся, громыхающем поезде две остановки, Бен протиснулся через толпу, заполнявшую кафельные подземные переходы, и поднялся на площадь Мадлен. Он остановился у ступеней церкви, прикурил сигарету и прислонился к одной из коринфских колонн, наблюдая за проезжавшим транспортом. Ждать пришлось не долго. В назначенное время из потока машин выскользнул большой лимузин и подъехал к тротуару. Из «мерседеса» вышел водитель, одетый в служебную форму.

– Мсье Хоуп?

Он кивнул. Водитель открыл заднюю дверь, и Бен забрался в салон. За окнами замелькали улицы Парижа. Когда они миновали окраины города, наступили сумерки. Лимузин бесшумно мчался по неосвещенным пригородным дорогам, которые постепенно сузились до одной-двух полос. Фары высвечивали кусты и деревья, немногочисленные дома и бары на краю шоссе.

Водитель отказался поддерживать беседу, поэтому Бен погрузился в размышления. Судя по этой машине, Лорио был успешным издателем. Похоже, его бизнес мало зависел от книг по оккультизму и алхимии. Просмотрев сайт «Издания Лорио», Бен нашел лишь несколько эзотерических томов, никак не связанных с трудами Фулканелли. Вряд ли этот сегмент книжного рынка имел большую коммерческую ценность. Но Роуз назвал Лорио восторженным энтузиастом. Возможно, эзотерические знания были для него просто хобби, личным интересом, который он перенес в свой издательский бизнес как второстепенное направление, на радость подобных ему мастодонтов алхимии. Так или иначе, Лорио мог дать какую-то зацепку в поисках. Не исключено, что богатый коллекционер обладал раритетными книгами и манускриптами, содержавшими интересный материал. А может быть… Нет! Лучше не надеяться на это. Нужно просто дождаться встречи и посмотреть, к чему приведет сегодняшний вечер.

Бен взглянул на светящийся диск наручных часов. Поездка явно близилась к завершению. Его мысли бесцельно бродили по кругу. Внезапно он почувствовал, что «мерседес» едет медленнее. Уже приехали? Он посмотрел через плечо водителя на темную дорогу. Домов не было видно, и они еще не проехали через деревню. Бен заметил большой дорожный знак, подсвеченный фарами: «Осторожно: впереди переезд». Деревянный шлагбаум был поднят, разрешая проезд. Лимузин медленно вырулил на рельсы и остановился. Водитель протянул руку к приборной доске и нажал на кнопку, которая запирала замки. Бен услышал щелчок и тихое жужжание. Между водителем и пассажирским салоном поднялась толстая стеклянная перегородка.

– Эй! – крикнул Бен, постучав по стеклу.

Звукоизоляция салона придавала его голосу неестественное звучание.

– Что происходит?

Водитель не обращал на него внимания. Бен попробовал открыть дверь, заранее зная, что она заперта.

– Почему мы остановились? Эй! Я с вами говорю!

Не отвечая и не оборачиваясь к пассажиру, водитель выключил зажигание. Фары машины погасли. Когда мужчина открыл водительскую дверь, в салоне вспыхнул свет. Бен увидел, что стеклянную перегородку дублировала тонкая решетка из прочной стальной проволоки.

Водитель вышел из машины и захлопнул дверь. Салон снова погрузился в темноту. Мужчина включил фонарик и, освещая себе путь, зашагал к другому концу переезда. Луч фонаря покачивался из стороны в сторону, будто выискивал что-то. Внезапно дрожавшее пятно света отразилось от черного «ауди», припаркованного у обочины примерно в пятидесяти ярдах за переездом. Задние фары машины включились. Когда водитель лимузина подошел ближе, кто-то приоткрыл для него дверь автомобиля, и он сел в салон.

Бен заколотил кулаками по стеклянной перегородке, а затем по тонированному окну. В сгустившейся темноте он мог видеть только задние фары «ауди». Через минуту машина тронулась с места и исчезла за подъемом дороги. Бен ощупал заднее сиденье «мерседеса». Нужно было как-то выбираться из салона. Он снова подергал дверные ручки, понимая бессмысленность своих действий. Нараставшая волна беспокойства превращалась в панику. Надо найти выход. Выход есть всегда и везде. Бен бывал и в худших переделках.

Снаружи послышался звук – звон сигнализации. Вслед за ним раздался механический шум, и деревянные шлагбаумы опустились. Темнота была непроглядной, но Бен четко представил эту картину в воображении: «мерседес» стоит на рельсах между опущенными шлагбаумами, а поезд приближается к переезду.

– Ты обо всем позаботился, Годар? – спросил Бергер – толстый парень, управлявший «ауди». Он оглянулся через плечо, когда водитель лимузина сел на заднее сиденье.

Годар снял фуражку шофера и с усмешкой ответил:

– А то!

Бергер завел машину.

– Тогда поехали пить пиво.

– Может, подождем немного? – нервозно взглянув на часы, спросил третий мужчина.

Он повернулся и посмотрел на темный «мерседес», стоявший в пятидесяти ярдах за ними.

– А зачем? И так уже все ясно. – Бергер засмеялся и выехал на шоссе, медленно набирая скорость. – Поезд будет через две минуты. Этот малый никуда не денется. Английский ростбиф обеспечен.

Постепенно глаза Бена привыкли к темноте. Через боковое окно «мерседеса» он увидел нисходящий треугольник звездного неба в обрамлении черных откосов насыпи по обеим сторонам железнодорожного пути. Прошло несколько секунд, и тусклое зарево между откосами стало светлеть, потом превратилось в два отдельных источника света. Эти яркие точки находились на большом расстоянии, но тревожно увеличивались в размерах, предупреждая о приближении поезда. Несмотря на гул адреналина в голове, Бен уже слышал тихий перестук стальных колес.

Он ударил кулаком по окну. «Сохраняй спокойствие». Бен вытащил браунинг из кобуры и, используя пистолет в качестве молотка, заколотил по стеклу рукояткой. Тонированное стекло не поддавалось. Прикрыв лицо рукой, он выстрелил в оконное стекло. От выстрела зазвенело в ушах, нарастающий шум поезда утонул в визгливом вое отрикошетившей пули. Пуленепробиваемое стекло покрылось паутиной трещин, но не разлетелось. Бен опустил оружие. Не было смысла стрелять по дверным замкам: чтобы пробить эту прочную сталь, потребовалось бы больше дюжины патронов с тонкими девятимиллиметровыми пулями.

Он встряхнул головой и снова начал бить рукояткой пистолета по стеклу. Далекие огни сияли все ярче, наполняя пространство между откосами насыпей галогенным белым заревом. Послышался треск, и Бен отпрянул от окна. Еще один хрустящий удар выгнул полотно стекла внутрь салона. Приглушенный, но знакомый голос прокричал снаружи:

– Бен? Вы там?

Женский голос с американским акцентом. Роберта Райдер! Она еще раз ударила по стеклу монтировкой, которую достала из аварийного комплекта своего «ситроена». Армированное стекло выгибалось, но не уступало. Поезд быстро приближался.

Глядя на него через трещины в окне, она прокричала:

– Бен, держитесь! Сейчас будет сильный удар.

Шум поезда нарастал. Бен едва услышал, как дверь «ситроена» захлопнулась, и небольшой мотор взвыл на пределе мощности. Двухместная малютка рванула вперед, разбила шлагбаум и врезалась в багажник тяжелого бронированного «мерседеса». Ветровое стекло «ситроена» разбилось о бревно шлагбаума. Металл заскрежетал о металл. Роберта быстро переключила рычаг коробки передач на заднюю скорость и отъехала назад для нового тарана.

Лимузин сдвинулся на метр. Его блокированные колеса оставили две канавки на грязном дорожном полотне переезда. «Ситроен» еще раз врезался в «мерседес», и после удара нос большого лимузина оказался под противоположным шлагбаумом. Этого было недостаточно. Перед вторым столкновением Бен присел на полу салона и уперся руками в заднее сиденье. Следующий удар отбросил его на стеклянную перегородку. Задние колеса «мерседеса» проскочили второй рельс. Остатки шлагбаума царапнули по крыше. Поезд мчался прямо на них. До него оставалось не больше двухсот метров.

Роберта яростно вжала педаль газа в пол. Это был последний шанс. Помятый «ситроен» вонзился в багажник «мерседеса», и она издала победный клич, когда тяжелый лимузин скатился с рельс. Очевидно, машинист увидел два автомобиля, застрявших на переезде. Сквозь грохот поезда, заполнивший пространство, Роберта услышала визг тормозов. Но ничто не могло остановить состав за такое короткое время. На какое-то ужасное мгновение «ситроен» был блокирован «мерседесом». Разбитая машина стояла на пути приближавшегося поезда. Колеса беспомощно вращались. До столкновения оставались секунды.

К счастью, все закончилось хорошо. Машина Роберты отъехала назад на безопасное расстояние за миг до того, как поезд промчался мимо с напористым шквалом ветра. Почти полминуты длинный состав громыхал перед смятым капотом и разбитым ветровым стеклом. Затем поезд скрылся в темноте, и его маленькие красные огни превратились в крохотные точки.

Люди в двух машинах сидели и ждали, когда их сердца успокоятся. Бен сунул браунинг обратно в кобуру и застегнул молнию на куртке. Роберта выбралась из «ситроена», осмотрела свою разбитую машину и невольно застонала. Фары выпали из гнезд, искореженный капот и смятые крылья не подлежали восстановлению. На негнущихся ногах она перешла через рельсы и пригнулась у окна лимузина.

– Бен? Вы живы? Ответьте мне!

Изнутри донесся приглушенный голос:

– Вы можете вытащить меня отсюда?

Роберта подошла к водительской двери и дернула за ручку.

– Отлично соображаешь, Райдер, – проворчала она себе под нос. – Она все время была открыта!

Ключей в замке зажигания не оказалось – иначе было бы уж совсем глупо. Роберта села за руль и постучала по перегородке, отделявшей ее от Бена. По другую сторону стекла появилось его лицо. Она осмотрелась. Перегородка управлялась какой-то кнопкой на приборной панели. Если удастся отыскать эту кнопку, Бен будет спасен. Роберта заметила один неподписанный тумблер. Она щелкнула им. Никакой реакции. Возможно, нужно включить зажигание… Черт! Она нажала на черную кнопку и услышала щелчок. Механизм блокировки задних дверей отключился.

Бен выбрался из салона и со стоном потер отбитое бедро. Он быстро убедился в том, что кобура прикрыта курткой.

– Господи, мы были на волосок от смерти, – сказала Роберта. – Вы в порядке?

– Поживу еще немного.

Бен указал на разбитый «ситроен»:

– Ваша машина на ходу?

– Спасибо вам, Роберта, – шутливым тоном произнесла Райдер. – Какое счастье, что вы появились так вовремя. Спасибо, что спасли мою задницу.

Бен промолчал. Она бросила на него сердитый взгляд и грустно посмотрела на смятый корпус своей малышки.

– Знаете, мне действительно нравилась эта машина. К сожалению, их больше не делают.

– Я достану вам другую.

Он, прихрамывая, направился к «ситроену».

– Ничего вы не достанете, – проворчала Роберта. – Я думаю, вам нужно объяснить мне кое-что.

Несколько поворотов ключа оживили мотор, он закашлял и завелся. Роберта развернула машину и двинулась прочь от переезда. Мятые крылья затарахтели, одно из них отвалилось. Когда скорость возросла, трение шин о металл превратилось в надоедливый вой. Ветер хлестал по лицам через разбитые стекла. Мотор быстро перегрелся, из-под искореженного капота пошел едкий дым.

– Я не могу так дальше ехать! – сквозь свист ветра прокричала Роберта. – Темно. Фар нет. Я ничего не вижу!

– Просто держитесь середины дороги, – ответил Бен. – Кажется, я видел бар неподалеку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю