Текст книги "Зелень. Трава. Благодать."
Автор книги: Шон Макбрайд
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 21 страниц)
Я прихожу в себя и вижу, что Бобби Джеймс плещет мне в лицо водой из стакана. Когда мне наконец удается откашляться, Хабиб и Саша приподнимают меня и помогают усесться на полу.
– Что, опять вырубился? – спрашиваю я.
– Так и есть, чувак, – со смехом отвечает мне Бобби Джеймс. – В чем в чем, а в этом среди телок тебе равных нет.
– Это точно. Бля, а сколько времени?
– Два тридцать четыре.
– Ччерт. Я сказал родителям, что буду в баре к двум пятнадцати.
– Тогда побежали, – говорит Бобби.
– Не могу. Мне еще надо танец отрепетировать.
– Генри, Генри, ты же только что после обморока, – говорит Хабиб. – Тебе нельзя сейчас напрягаться.
– Нет, – решительно заявляю я. – Вы, ребята, идите в бар. Скажите там моим родителям, что я подойду к трем. Хабиб, пожалуйста, поставь пластинку. У меня все тип-топ.
Мои друзья уходят, и за ними со щелчком захлопывается входная дверь. Я выхожу на площадку для танцев и замираю в исходном положении: все в той же робе и с бананом в руке вместо микрофона. Хабиб ставит пластинку и машет мне рукой, чтобы я приготовился. Они с Сашей внимательно, как два шахматиста – за доской, за мной наблюдают. Через колонки слышно, как скребет по винилу игла. Хабиб дает мне последние наставления. Запомни: голову чуть вверх, от центра сильно не смещайся, расслабься и получай удовольствие от ритма, и чтоб никаких ошибок – это может плохо отразиться на репутации нашей студии,тем временем рожки играют вступление. Я одновременно слушаю его и музыку. Поехали, начальные движения. Сейчас я серьезен, как рак мозга, и думаю про себя: Я совершенно спокоен, и никакая херня в мире не способна помешать мне станцевать идеально, как в прошлый раз. И сегодня вечером будет не хуже.
Стоит только войти в бар «У Пола Донохью», миновав нависший над входом зеленый трилистник, который всегда качается из стороны в сторону, прямо как алкаши у стойки внутри, – и через пять минут уже будешь в курсе, как работает это заведение. Просто садишься и кладешь купюру перед собой на стойку. Бармен спрашивает, что будешь пить. Брать можно все что угодно, кроме бодяги под названием «Шипучий пупок», если, конечно, нет желания загреметь из бара прямиком в мусорный контейнер. Лучше «Будвайзер». Теперь можно смело горланить песни и раскачиваться из стороны в сторону в обнимку с приятелем. Запивка – это стакан пива, который выпивается после наката. Накат – это рюмка чистого, крепкого пойла. Резко опрокидываем накат себе в глотку, немного поморщимся, теперь дело за запивкой – рожа снова принимает обычный вид. Чем больше и чаще накатываешь – тем быстрее пьянеешь. Те, кто накатывает, всегда шумят больше остальных, говорят бессвязно и роняют на пол четвертаки, предназначенные на корм музыкальному автомату. Те, кто накатывает, всегда рады угостить всех вокруг за свой счет. Низко над столами нависли тяжелые темные тучи сигаретного дыма. Барменша с унылыми сиськами, чья внешность не идет ни в какое сравнение с внешностью тех ее далеких коллег, постеры с изображениями которых развешаны по обшитым деревянными панелями стенам, ходит туда-сюда по залу с подносом в руках. Доски, на которых мелом записывают результаты игры в шаффлборд [35]35
Настольная игра, популярная в пабах; монеты или металлические диски щелчком передвигают по разделенной на девять клеток доске.
[Закрыть]или соревнований по дартс, а также ставки, если заключаются пари. С двух сторон под потолком вделано по телевизору: по одному идет бейсбол, по другому с кем-то играет Пенсильванский университет. Даже если на улице день, в баре всегда темно.
Все уже здесь. Справа от меня за столиком у двери сидят Сесилия с Сес, Арчи с родителями, Марджи Мерфи с родителями, а также Грейс и Ширли Макклейны. О чем они говорят, мне не слышно, но Сесилия с Грейс, которые обе дымят не прекращая, явно поддерживают разговор за всех. Они яростно жестикулируют, заставляют смеяться всех остальных, за исключением мистера и миссис О’Дрейн. Поскольку в баре яблоку упасть некуда, столы, теряясь в клубах сигаретного дыма, трещат под грузом навалившихся тел, и из музыкального автомата на полную громкость несется «Love Me Do», то неудивительно, что никто вокруг не замечает моего появления.
Слева от меня барная стойка, вдоль которой выстроилась вереница жирных задниц, наполовину съехавших с высоких скрипучих табуретов на длинных ножках. Пол Донохью, огромный толстяк с седыми кудрявыми волосами (владелец заведения и главный бармен по совместительству), с неторопливым проворством подает публике напитки. Неожиданно по самому центру стойки я замечаю Фрэнсиса Младшего, сидящего рядом с Берни и Донной Куни. Вот ведь – тут как бы самому в штаны не нагадить. Знакомые голоса окликают меня, на секунду перекрывая шум, и тем самым вырывают из оцепенения. Это Бобби Джеймс, Стивен и Фрэнни: они сидят за стойкой чуть дальше, по левую руку от Фрэнсиса Младшего. С ними Джонни Бойль, местный завсегдатай. Я пробираюсь к ним мимо стола с шаффлбордом, музыкального и игровых автоматов; проходя мимо Фрэнсиса Младшего, с немалым облегчением успеваю заметить, что тот не разговаривает с Куни: все трое заняты пивом и никуда, кроме как прямо перед собой, не смотрят.
– А вот и наш Генри Тухи, рад видеть тебя, приятель, – говорит Джонни Бойль. – Наконец-то все девчонки в сборе, – смеется он и кивком указывает на моих друзей и братьев. Живет Бойль где-то у нас в районе, но где точно – не знает никто. Волосы у него редкие и темные и зачесаны к макушке, плюс к тому сзади он забирает их в куцый хвостик. Глаза огромные, голубые и с безуминкой. На нем черная куртка Members Only с рукавами, закатанными по локоть, короткие коричневые шорты из рубчатого плиса и видавшие виды гольфы; ко всему этому остается добавить только белые ботинки на высокой подошве, которые явно повидали на своем веку ничуть не меньше, чем гольфы. Вот в таком прикиде он каждый день и ходит, причем не важно, зима на дворе или лето. Джонни Бойль стиляга еще тот, и его совершенно не заботят детали. Он повсюду гоняет на своей девчачьей десятискоростной тачке розового цвета, на которой то и дело где-нибудь разбивается, но каждый раз после очередной аварии неизменно выбирается из машины веселый и весь в крови. На вид ему дашь лет тридцать, но, сколько на самом деле, хрен его знает. Никто и не спрашивает. Для ребенка он, пожалуй, слишком некрасив, но и на взрослого не тянет – работать не желает и к тому же слишком большой пофигист.
– Как дела, Джонни? – говорю ему я. – Наступит когда-нибудь день, когда ты наконец отстрижешь этот свой гребаный хвостик?
– Никогда. Девчонкам нравятся хвостики. Девчонкам нравлюсь я, – говорит он, срывает с себя весь верх и под общий смех прогибается назад, демонстрируя свое толстое пузо и сиськи второго размера без каких-либо намеков на мышцы.
– Накинь на себя что-нибудь, пока я не начал тебя доить, мне тут как раз «Белогвардейца» заказали, – говорит ему Пол Донохью, у которого огромные лапищи и предплечья сплошь покрыты потускневшими от времени зелеными флотскими наколками.
– А ведь признайся: самому так и хочется их потрогать, – говорит Бойль. – Ты же у нас моряк, верно? Кроме того, у меня там не молоко, а чистый мед. Божественный, блядь, нектар в чистом виде, – продолжает он, сжимая себе соски.
– К нам на судно частенько такие ребята служить поступали, Генри, – говорит мне Донохью и как бы украдкой косится на приятеля, а у самого аж плечи трясутся от смеха, – и у всех в сиськах одна моча пополам с уксусом. Ну, мы их быстренько в трюм и там уже делали из них порядочных женщин.
– Вот о чем я тебе и толкую, моряк, – говорит Бойль. – Налей-ка мне еще стаканчик.
– Может, тебе еще и с зонтиком? – интересуется Пол.
Они не первый день знакомы, поэтому оба смеются и прекращают друг друга подкалывать. Бойль надевает все на себя обратно и предлагает мне сесть рядом с отцом, поскольку так нам с Бобби Джеймсом (он сидит рядом и пьет «Будвайзер» из бутылки) будет удобнее играть с ним в одну игру на выпивку. Когда у нас в районе празднуют свадьбу, ограничение на спиртное для лиц младше двадцати одного улетучивается в окно вместе с дымом сигарет. На свадьбе если хочешь пива, ты его получишь, это без вопросов.
– В какую именно? – спрашиваю я. – Какие правила?
– Называется «игра в четвертак». Игрок бьет кулаком по стойке, и четвертак должен подпрыгнуть и упасть в рюмку. Если, к примеру, ты попал, то я выпиваю, и так до первого твоего промаха. Если попал я, то все наоборот.
Возвращается Донохью: в руках у него полный стакан для Джонни, да еще и с торчащим из него зонтиком.
– Ваш заказ, мэм, – говорит он.
– Иди ты… – смеется Бойль и выбрасывает зонтик прочь из стакана.
– Согласен, я в игре, – говорю я.
– Тебе «Будвайзер», как и Бобби? – спрашивает Бойль.
– Не, мне просто колы, – отвечаю я.
– Э, сопля. Контрадмирал Донохью, подать газировки пацану в платьице церковного служки.
– Которому из двух? – спрашивает Пол, глядя на нас с Гарри.
Гарри указывает на меня:
– Ему. Я уже пью «Кровавую Мэри для девственниц».
– На самом деле все очень просто, Генри, – брызжет в меня слюной уже порядком захмелевший Бобби Джеймс. – Вот, смотри.
Он что есть силы припечатывает кулаком по стойке, после чего монетка взлетает высоко над стойкой и звякает об зеркало на барной полке где-то за рядами бутылок с цветными этикетками, которые светятся в полутьме бара, словно драгоценные камни в пещере.
– Погоди, дай Генри попробовать, – говорит Бойль и протягивает мне четвертак.
Я стучу кулаком по стойке, но вместо того, чтобы взлететь и упасть в рюмку, мой четвертак едва подпрыгивает на месте. Тем не менее Бойль отпивает глоток из своего стакана.
– Ну, почти, Генри, – передергивает он плечами. – Попробуй еще разок.
Я промахиваюсь еще четыре раза подряд, Бойль каждый раз исправно выпивает, затем заказывает себе еще.
– Давай покажу, как надо, – говорит он мне. – Если заброшу – то ты пьешь.
Бойль забрасывает раз, затем второй. Теперь я прихлебываю свою колу. Донохью на ходу доливает мне до полного, при этом не забывая никого, кто помимо меня пьет у стойки. Фрэнни со Стивеном сзади наблюдают за нашей с Бойлем игрой: Фрэнни улыбается с бутылкой пива в руке, Стивен держит стакан с чем-то, по виду напоминающим имбирное ситро, и тоже пытается улыбаться, мужественно борясь с похмельем. Мимо него дважды проходит Ральф Куни и оба раза толкает его достаточно сильно, чтобы расплескать содержимое стакана. Стивен сейчас трезвый, поэтому попросту не обращает на него внимания, но все же, получив второй толчок в спину, подзывает к себе Пола и указывает ему на свой стакан. Пол берет и наливает в него нечто розовое, после чего возвращает стакан Стивену. Фрэнни начинает хмуриться.
– Генри, мать твою, очнешься ты или нет? Твоя очередь, – говорит Бойль.
– Что? – рассеянно переспрашиваю я. – А, да, извини. Вот я его сейчас.
В полной уверенности, что промахнусь, я бью кулаком по стойке, но тут вдруг попадаю. Радостные аплодисменты со всех сторон. Рядом со мной мистер Куни спрашивает у Фрэнсиса Младшего, как долго тот уже работает почтальоном на улице Святого Патрика, на что Фрэнсис Младший отвечает, что уже пятнадцать лет. Я снова стучу по стойке и забрасываю в рюмку еще один четвертак. Джонни Бойль снова осушает свой стакан. Фрэнни увещевает Стивена по поводу того, что незачем начинать пить так рано. Конечно, он понимает, сегодня свадьба и все такое прочее, но все равно ему кажется, что с чем с чем, а с этим Стивену торопиться не стоит, особенно после всей той фигни, что была вчера. В ответ Стивен обещает, что все с ним будет в порядке. Берни Куни спрашивает Фрэнсиса Младшего, как долго тот уже женат, на что Фрэнсис Младший ему отвечает, что женат уже почти двадцать пять лет как. Я промахиваюсь, но Бойль все равно выпивает за мою попытку, замечая при этом, что здесь главное – не отчаиваться. Фрэнни говорит Стивену: Это ты только сейчас говоришь, что все будет в порядке, а сам прекрасно знаешь, чем это обычно заканчивается. Я больше не собираюсь работать рефери. – И не надо, – огрызается Стивен. Просто постарайся держать себя в руках, тигр, —предупреждает его Фрэнни. И больше ничего не говорит. Стивен допивает стакан, кивком просит Пола налить еще один, залпом выпивает и этот и требует еще. Берни Куни говорит: А я, мы с Донной женаты уже пятнадцать лет, из них десять я работаю в тюрьме Холмсбург. Видишь ли, у меня такая работа, которая не требует, чтобы я каждый день захаживал в дом к чужим людям, конечно, если не считать людьми заключенных, а камеры – их домами. Не знаю как ты – лично я их таковыми не считаю.Бойль начинает выпендриваться, стучать по стойке обоими кулаками и забрасывать в рюмку по два четвертака разом. Я глушу колу стакан за стаканом. Фрэнни с отвращением оставляет Стивена и уходит прочь из бара, по дороге остановившись лишь для того, чтобы пропустить двоих оголтелых шестилеток, которые несутся мимо него по направлению к игровым автоматам: там есть покер, в который можно играть колодой с мультяшными голыми бабами на рубашке.
Рядом, за столом, Сесилия вдруг прерывает свой рассказ на полуслове, бросает грустный взгляд на Фрэнсиса Младшего, но все же ухитряется справиться с собой и продолжает дальше с оборванной фразы. Бойль забрасывает пять чистых с кончика носа. Я хлопаю газировку стакан за стаканом: перед глазами все плывет; Бойль не отстает от меня с разбавленным виски. Берни Куни говорит, вновь обращаясь к Фрэнсису Младшему: Даже если бы мне и приходилось по работе частенько наведываться к чужим людям, я бы ни за что не позволил себе заходить в дом ни под каким предлогом. А ты?Фрэнсис Младший говорит ему: Я не совсем понимаю, к чему ты клонишь.А Донна Куни говорит: Да, он прав, Берни, ты выпил лишнего. Несешь не пойми что.Теперь мы с Бойлем, как, бля, два настоящих профессионала, попадаем каждый с первого раза и глушим из стаканов почем зря под восторженные аплодисменты Бобби и Гарри. Сесилии нет за столом. Бля, куда она делась? О господи, вот она, идет прямиком к Фрэнсису Младшему. Извини,говорит Берни Куни. И правда несу чушь какую-то. А клоню я, собственно, вот к чему. Постой, вон идет твоя жена. Вот у нее-то обо всем и спросим. Сесилия, вы ведь с Донной сегодня весь день друг на дружку смотрели так, будто убить одна другую готовы. Вот и скажи мне: это правда, что твой муж трахает мою жену?Фрэнсис Младший обхватывает голову руками. Сесилия сначала долго и с ненавистью смотрит на Донну, потом совершенно спокойно переводит взгляд на Берни и кладет руки на плечи Фрэнсису Младшему.
– Сам посуди, зачем ему так поступать, если у него есть я? – отвечает она вопросом на вопрос.
У Берни Куни от изумления отвисает челюсть. Он в шоке от такого ответа. Наверное, ему даже как-то неловко. Ральф Куни снова походя пихает Стивена в спину. Стивен хватает его за горло и приподнимает над стойкой. Через стойку наклоняется Пол Донохью и своими ручищами хватает обоих: и Стивена, и Ральфа, у которого к куртке сзади прилипли опилки.
– Оставь, Пол, дальше я сам разберусь, – говорит Берни Куни.
Он выволакивает Ральфа из бара вслед за собой и начинает лупить его при открытой двери, чтобы все видели. Ральф кричит сквозь слезы: Не надо, пап, хватит.Как только Берни и впрямь решает, что хватит, Ральф вырывается и убегает куда-то вниз по улице Святого Патрика. С раскрасневшейся рожей Берни Куни возвращается в бар, хватает жену за руку и волочет ее к столу, за которым она сидела до этого. Фрэнсис Младший непонимающе смотрит на Сесилию.
– Почему ты ради меня так поступила? – спрашивает он у нее.
– Иди ты! Ради тебя… Вон, ради них, – говорит она, указывая на нас с братом. – И еще ради Сес.
С этими словами она возвращается к себе за стол, откуда на нее смотрят Сес и Грейс, и продолжает рассказывать анекдот с того места, где остановилась, – так, будто ничего не произошло. Фрэнсис Младший остается сидеть на месте и смотреть в зеркало за бутылками с бухлом. Поскольку свет тусклый, в зеркале почти не видно, насколько густо он покраснел.
После разборки наши все сидят как пришибленные. Бобби Джеймс покачивается из стороны в сторону, но продолжает пить «Будвайзер», Гарри потягивает из стакана свою «Кровавую Мэри для девственниц», параллельно оба играют в «Войну» порнушной колодой Пола Донохью. Стивен пьет и пихает четвертаки в автомат с покером. Я причесываюсь перед зеркалом и не могу не то что закрыть, даже моргнуть глазами от такого количества выпитой колы, но, бля, все равно упорно продолжаю лакать из стакана. В «Четвертак» уже никто не играет. Бойль поднимается на подламывающихся ногах.
– Что-то по времени еще рано, а я уже набрался, – говорит он и чуть не падает, но в последний момент успевает схватиться за стойку. – Видал, какое самообладание, Генри? – улыбается он и направляется к мишени для игры в дартс: вдруг кто захочет с ним покидаться. Сзади щелкают по доске фишки для шаффлборда. Автомат играет «Good Vibrations». В одном телевизоре Майк Шмидт отправляет крученый за пределы поля. По этому поводу кто-то из глубины бара в две глотки издает восторженный вопль. В другом Пенсильванский университет прерывает передачу противника и переходит в контратаку. Народ выражает бурную радость и стучит кружками по столам. Подошедшая сзади миссис Макклейн кладет мне руку на плечо и садится на соседний табурет, который только что освободил Бойль.
– Ну, Генри, рассказывай, как дела? – спрашивает она.
– Отлично, как у вас? – отвечаю я.
– У меня-то все в порядке, – она улыбается уголками рта: губами, собранными в кучку, она держит сигарету и прикуривает ее, – а вот насчет тебя не уверена. По-моему, кто-то у нас скис порядком. Редко тебя таким увидишь.
– Нет, правда, все нормально, – говорю я. – Наверное, просто задумался.
– О чем, если не секрет?
– А вы все так же сильно переживаете из-за мистера Макклейна?
Она с улыбкой смотрит куда-то мне за спину, потом переводит взгляд на меня:
– Да.
– А на свадьбах, наверное, еще сильней? – спрашиваю я.
– Мне его одинаково не хватает всегда и везде. В пятницу будет пять лет, как он погиб.
– А, – только и могу выдавить я в ответ, потому как не знаю точно, что в таких случаях принято говорить.
– Смотри, как сразу замялся, – смеется она. – Да расслабься ты, я совершенно спокойно могу говорить о мистере Макклейне, – и я понимаю, что это она отнюдь не из вежливости – в ее голосе звучит настойчивое требование.
– Расскажите мне о чем-нибудь таком, за что вы его особенно любили, – говорю я.
– Только это тебе и хочется услышать?
– Тогда расскажите обо всем, что вамхочется.
– Ну, так мы тут с тобой на весь день застрянем. Он всегда громко выкрикивал неправильные ответы, когда смотрел шоу для интеллектуалов. Хоть бы раз угадал. Причем не важно, что за тема, что за вопрос. Всегда мимо.
– Да ладно, – смеюсь я, – не может такого быть, чтобы вообще ни разу.
– He-а. Ни разу, – уже хихикая, говорит она.
– А если вопрос был проще некуда, например, кто был первым президентом США?
– Все равно, он ляпнул бы: Макклейн. Или Тухи. Что угодно, кроме Вашингтона, – смеется она.
Вдруг мы с ней, не сговариваясь, оба притихаем безо всякой на то причины.
– Что произошло той ночью, когда он погиб? – спрашиваю я.
– Господи, – говорит она, – спроси лучше, чего не произошлотой ночью. Ты уверен, что хочешь об этом знать?
– Да, если расскажете.
– Ладно, расскажу, – говорит она. – В Фэйрхилле в Северной Фили, где он работал, загорелась двухэтажка. У них там одни сплошные наркоманы. В час по пять пожаров. Мистер Макклейн к тому времени проработал пожарником уже достаточно долго, мог выбирать и менее опасные вызовы, но он по-настоящему любил бороться с пожарами. А главное – людейочень любил.
– Да, я помню, – говорю я. – Когда мы были маленькими, он еще, бывало, часто звал нас к вам на веранду. Обычно показывал этот фокус, когда правой рукой будто бы сам себе откручиваешь большой палец с левой. Мы правда ему верили и очень пугались, но все равно очень его любили.
– Да, ему подурачиться только волю дай, – соглашается она. – В общем, дело было так: копался он себе в клумбе – в той самой, которую позавчера вечером вытоптал Бобби Джеймс, – а тут звонят и сообщают, что там огромной силы пожар и нужно срочно ехать. Ну, он, конечно, все бросил и поехал. Напоследок крепко поцеловал нас с Грейс и сказал, чтобы я присмотрела за цветами, пока он не вернется. Так я и делаю до сих пор.
– А что случилось на пожаре? – спрашиваю я.
– Как раз собиралась рассказать, – говорит она. – Там внутри осталась целая семья. Мать и трое детей. Все были без сознания и выбраться никак не могли. Сосед сказал мистеру Макклейну и остальным пожарным, что детей в доме четверо. Понимаешь, дело в том, что к ней часто приходил еще племянник. Ну так и вот, мистер Макклейн спас ее и троих детей. Кстати, я до сих пор с ними общаюсь. Хорошие люди. Они теперь живут в гораздо лучшем районе. – Тут она с гордостью улыбается. – Но как я уже сказала, пожарным внушили, что в доме остался еще один ребенок, – продолжает она, и ее улыбка моментально сходит на нет. – А его там не было. А мистер Макклейн до последнего оставался в доме и искал там ребенка и своего хорошего друга Фрэнки Пинджитори. Оба были наверху, когда весь второй этаж разом обрушился. И тот и другой погибли мгновенно.
– Я очень вам сочувствую, – говорю я ей, и в это время музыкальный автомат начинает играть «Heart of Gold» Нила Янга.
– Не стоит, – говорит она, и при этом на лице ее читается скорее решимость, нежели печаль. – У меня хватает сил это пережить.
– А с Грейс они, наверное, тоже здорово ладили? – спрашиваю я.
– Просто чистое золото, а не отец был, – вспоминает она. – Он очень сильно ее любил.
– Как и я, – не удержавшись, выпаливаю я: мою душу переполняют эмоции пополам с кофеином. Я подзываю к себе Донохью и прошу налить мне еще колы. Трясу вверх-вниз коленкой и барабаню пальцами по стойке.
– Знаю, – улыбается она. – И я тоже. Она ведь особенная.
Сзади нас из ниоткуда появляется Грейс, дает нам обоим по затылку, пинает автомат с сигаретами и обзывает его ублюдком до тех пор, пока тот наконец не выплевывает ей пачку сигарет. Затем она еще раз отвешивает нам по подзатыльнику, после чего возвращается к себе за стол. Кто-то на кого-то плещет из стакана в другом конце барной стойки. Двое ругаются. Мне в стакан попадает четвертак. Гарри немедленно выуживает его оттуда.
– О чем опять задумался, Генри? – спрашивает миссис Макклейн.
– Хочу жениться на Грейс, – снова пробалтываюсь я, поскольку голова моя продолжает свое плавание в море колы, грусти и любви.
Все в баре начинает происходить в черепашьем темпе. Я вообще ничего не слышу. Донохью идет вдоль стойки с бутылкой какого-то пойла, которое светится у него в руках, как лава. Он разливает лаву по бриллиантовым рюмкам всем сидящим у стойки. Рюмки полны лавой, и теперь все дружно пьют их до дна. Сердца толпы разрастаются, их яркий блеск начинает пробиваться сквозь грудные клетки. Телевизор выхватывает концовку рекламного ролика «У Пола Донохью», где двадцать пять парней, включая Стивена и Бобби Джеймса, поднимают кружки и, задрав головы, улыбаются камере. Потом опять включается футбол. Сердца теряют свой блеск, по крайней мере, для невооруженного глаза. В баре снова включается шум.
– Ты отличный парень, Генри, – говорит она мне. – Уверена, ты станешь отличным мужем.
Тут я, к немалому удивлению миссис Макклейн, обнимаю ее.
– Спасибо. Ваше благословение – это для меня все. Я буду беречь Грейс так, как будто она из фарфора. Я дам ей столько любви, сколько не было еще ни у одной жены на свете. Я ни за что не стану с ней драться. Ни единой ссоры. Вообще ни одной. Ноль. Я буду всегда ей верен и даже не подумаю изменять с телкой из дома на углу или ни за что ни про что бить нашего сына. Нет, бля, это не про меня, фигушки. Там что, кто-то поставил на автомате Боба Сигера с его «Silver Bullet Band»? Точно, так и есть. Никуда не уходите. Я сейчас вернусь.
«Old Rock & Roll» орет на весь бар. Я подхожу к автомату и дергаю за рычаг. Песня обрывается. Все поворачиваются ко мне. В баре наступает полная тишина, если не считать звука работающих телевизоров. Долбоеб Майк Шмидт успевает вернуться к себе на базу, но никто ему не хлопает.
– Заколебал уже ваш Боб Сигер, – говорю я. – Кто-нибудь имеет что-нибудь против?
Никто даже не пытается ничего вякнуть в ответ. Молчите, уроды? Правильно молчите. Я возвращаю рычаг в исходное положение, достаю из кармана четвертак, сую его в автомат и шарашу кулаком по кнопке с песней «Rumble» Линка Рэя. Вот вам, долбошлепы, нормальная музыка. Теперь можно вернуться к миссис Макклейн.
– Извините, – говорю ей я. – Другого выхода не было.
Она наблюдает за тем, как я опрокидываю очередной стакан колы.
– По-моему, с тебя уже хватит. Дай-ка я лучше закажу тебе пива, – предлагает она, после чего бегло окидывает меня тревожным взглядом и знаком просит Донохью принести мне пива. По меньшей мере двадцать человек одновременно с ней, не сговариваясь, делают то же самое.
Один промах по мячу, и ты выбываешь до конца раунда – никуда не денешься, в стикболе такие правила. Смазал два раза – получай страйк-аут [36]36
В бейсболе и подобных ему играх – удаление игрока с поля за несколько неудачных ударов подряд.
[Закрыть]. Если заработал страйк-аут – значит, ты сука, если только твое имя не Грейс. Попробуй, назови ее сукой за страйк-аут, и она надерет тебе задницу. Но я не сильно парюсь по этому поводу, потому что у Грейс страйк-аутов не бывает. Битой служит палка от метлы. На базы никто не бегает. Любой мяч, коснувшийся земли перед подающим, считается за аут как чисто подобранный. Флай-аут [37]37
Слишком сильный удар по мячу, отправляющий его далеко за пределы поля.
[Закрыть]остается флай-аутом, как в бейсболе. Играется не по три, как обычно, а всего по два аута за период. Если попадешь мячом за линию, на которой стоит подающий, и никто из другой команды не успеет его перехватить – это бингл, то есть по-бейсбольному сингл [38]38
В бейсболе (и стикболе) – сильный удар по мячу, который позволяет бьющему перебежать на первую базу.
[Закрыть]. Если за аутфилдеров [39]39
Игроки, находящиеся на наиболее удаленной от бьющего части поля.
[Закрыть]– тогда дубль [40]40
Удар по мячу, позволяющий бьющему добежать до второй базы.
[Закрыть]. Если в забор, то это тройной [41]41
Удар по мячу, позволяющий бьющему добежать до третьей базы.
[Закрыть]. Через забор – хоумран [42]42
Удар по мячу, позволяющий бьющему обежать все четыре базы.
[Закрыть]. Но через забор Тэк-парка (а именно там мы играем) никто не бьет, чтобы не нарушить спор между Стивеном и Бойлем. Джонни Бойль, которому лет двадцать тому назад довелось поиграть в запасе у «Филлиз», утверждает, что в свои лучшие годы мог, бывало, отбить мяч за забор не меньше трех раз подряд. А Стивен считает, что это полное фуфло. В баре они поспорили на пятьдесят баксов, а перед игрой подняли ставки еще на полтинник. И вот мы здесь, стоим в выходной одежде под палящим солнцем на спортплощадке и ждем начала игры.
Команды Бойль со Стивеном выбирали себе сами. За нас помимо меня играет Стивен, Бобби Джеймс, Гарри, Грейс и Арчи. В команду Бойля, кроме него самого, входят еще четыре жирных мужика и большая красная сумка-холодильник для пива, которую они приволокли с собой. У нас все шансы выиграть. В отличие от них, мы все худые и меньше потеем, и нам плевать на то, что жарко, равно как и на нашу парадную одежду. Больше всех потеет Арчи, но это только потому, что обе команды используют его в качестве вешалки для пиджаков и курток. Однако иногда ему удается поймать мяч за площадкой отбивающего, к тому же он помогает нам знаками, когда мы отбиваем.
Делаем первые подборы. Подает Бойль. Сложных ударов, судя по всему, опасаться не следует, потому что его команда гораздо охотнее пьет пиво, нежели прыгает за мячами. Бобби Джеймс начинает игру. Он целует золотой крестик у себя на шее и принимается бить копытом в землю, которой здесь нет. Арчи одной рукой оттягивает вниз левую мочку уха, другой хватается за яйца, что в переводе означает «отбивай крученым». Бобби Джеймс отправляет мяч влево и зарабатывает бингл. Теперь отбиваю я. Арчи дает мне зеленый свет на страйк-аут, но при первой подаче я вспоминаю о том, что нельзя нарушать условия спора. Бойль без труда справляется с моим мячом, который я отбиваю прямо в него на уровне не выше пояса.
– Ну же, Генри, это не удар, – дразнится Бойль.
Но я не ведусь на это его дерьмо и на второй бингл что есть силы отправляю второй мяч прямехонько ему между ног. Следом за мной отбивает Грейс, у которой удар как из пушки. Она подбирает юбку и занимает позицию на площадке. Да, член, чую, ты снова встал. Арчи оттягивает мочки на обоих ушах, затем хватается за яйца, имея в виду, что нужно бить прямой. Грейс отвечает ему плевком. Все остальные хором кричат: Девчонка на поле – пиши пропало.Грейс обзывает их тупыми ослами и шарашит дублем поверх голов. 1:0, никто не выбыл, вторая, третья зоны. Стивен следующий: мяч попадает в забор и отлетает на центр, не очень слабо, но и не очень сильно. У Гарри страйк-аут. Грейс обзывает его юбкой, сама тем временем разглаживает свою. Гарри хнычет, пока Бобби Джеймс не отвешивает ему пощечину.
Отбивают жирные придурки. Грейс встает на подачу, предварительно нацепив свою счастливую кепку «Филз», истрепанную и рваную – в точности как надо. Арчи катается туда-сюда за площадкой отбивающего. Все остальные стоят в ауте. Сразу же, двумя подачами, Грейс обеспечивает два страйк-аута первому отбивающему, затем та же история повторяется и со вторым, и с третьим. Мы пасуем друг другу мяч по углам площадки: Арчи – мне, я – Гарри, Гарри – Бобби Джеймсу, Бобби Джеймс – Стивену, Стивен – обратно Грейс. После страйк-аута все должны подержаться за мяч. Игра на время становится скучной и однообразной. Пробежек больше никто не зарабатывает. Единственные результативные игроки – мы с Бобби Джеймсом, поскольку что он, что я стабильно выбиваем бинглы. У Гарри одни сплошные страйк-ауты. Грейс, Стивен и Бойль все время целят в забор, поэтому все время вылетают. У остальных тоже страйк-ауты. Солнце палит нещадно. Плюются искрами проползающие мимо Тэк-парка троллейбусы. В пятом раунде Грейс отправляет в пятую зону десятифунтовый не берущийся, чем вызывает бурные жалобы толстячков по поводу чрезмерной силы и хирургической точности ее ударов. Стивен с Бойлем треплются про вчерашнюю драку. Гарри тут же сообщает, что ему страшно и не пора ли всем дружно убраться со спортплощадки подобру-поздорову, на что Бойль советует ему лишний раз не ссать. Расти без разборок на спортплощадках тоже нельзя. Что ж поделать – в этом возрасте всем достается. Только надо этому радоваться. Детьми-то бываем всего раз в жизни.
Судя по всему, жара крепчает. Бойль утирает пот с лица, стоя на подаче.
– Черт, жарко, – говорит он. – Спорим, жениху сейчас приходится еще жарче нашего.
Его приятели дружно смеются.
– А какого хрена ты имеешь что-то против брака? – злобно спрашиваю я.
– Что я имею против брака? – переспрашивает он меня. – Спроси лучше, чего я неимею против брака. Я, конечно, все понимаю: кто-то из вас, ребята, наверняка думает, что я не женат потому, что у меня башка пустая и вдобавок еще много пью. А вот и нет. Женщины меня любят. Знаете, сколько раз за жизнь я делал предложение? Пять раз. Да, целых пять. Первый раз я предложил выйти за меня замуж одной моей школьной зазнобе по имени Даниэль, когда мне было всего семнадцать. Тогда все у нас рухнуло потому, что в один прекрасный день я рухнул с крыши, когда подрабатывал кровельщиком. Я потом целый год и имени-то своего вспомнить не мог, чего уж тут удивляться, если я напрочь забыл, кто она такая. А ее это так взбесило, что она, сука, взяла и меня бросила. Второй раз был с медсестрой, которая за мной ухаживала. Ее звали Дот. Она была толстая, уродливая и, насколько я помню, намного меня старше, но мы все равно влюбились друг в дружку. Еще бы, столько времени она кормила меня с ложечки и заново учила читать. Черт возьми, она так ангельски напевала мне алфавит. Но все закончилось вместе с курсом лечения. Дама номер три появилась в моей жизни только спустя шесть или семь месяцев, потому что все это время я еще продолжал находиться под неусыпным наблюдением врачей, а Дот, понятное дело, уже исчезла с горизонта. Вечно забываю, как ее звали. В общем, шары у нее все равно были что надо, и трахалась она, как крольчиха. Я надеюсь, ребята, вы уже достаточно взрослые, чтобы слушать такое, да?