Текст книги "Хранители затерянных городов (ЛП)"
Автор книги: Шеннон Мессенджер
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 24 страниц)
Глава 9
– Это Атлантида? – Софи не смогла полностью скрыть свое разочарование.
Они были посреди нигде на пяточке темных скал, окруженных белыми гребнями волн. Единственными признаками жизни были несколько чаек, и все, что они делали – визжали и кормились. Вряд ли это был Затерянный континент, который она ожидала.
– Так мы добираемся до Атлантиды, – поправил Олден, когда он ступил в бассейн потока у треугольной скалы. – Атлантида под нами, там, куда не доходит свет. Мы не можем прыгнуть туда.
Было трудно не поскользнуться на гладкой горной породе, когда она следовала за Фитцем, особенно в красных туфлях, по настоятельной просьбе Олдена она также надела длинную мантию. Она умоляла его, чтобы надеть брюки, но вероятно носить мантию было признаком хорошего положения для девочки, особенно в Атлантиде, которая по объяснениям Олдена была благородным городом, что подразумевало то, что дворянство занимало в нем весомое место. В платье с ампирным поясом и вырезом, украшенный бисером, она чувствовала себя как в костюме.
Странно было видеть Фитца в эльфийской одежде: длинная голубая туника с замысловатой вышивкой по краям и небольшими карманами, вшитыми в манжеты, точно подходящими по размеру под его следопыт. Черные брюки с карманами на лодыжках, так, он объяснил, что не должен садиться на материал, который он носил, и в завершение черные сапоги. Ни малейшего намека, что они узкие или заостренные, слава Богу, но сейчас он был больше похож на эльфа, что делало все намного реальнее.
Камень под ее ногами поехал вниз, и она упала прямо в руки Фитца.
– Прости, – прошептала она, понимая, что ее лицо становится таким же красным как и ее платье.
Фитц пожал плечами.
– Я привык к этому. Моя сестра Биана такая же неуклюжая.
Она не была уверена, понравилось ли ей такое сравнение.
– Итак, Атланта действительно была затоплена? – спросила она, меняя тему разговора и следуя за ним по, выступающему над водой, рифу.
– Древние спроектировали катастрофу, – ответил Олден. Он открыл секретное отделение в странном камне, показывая сотни крошечных стеклянных бутылок, схватил одну и присоединился к ним на выступе. – Как еще люди бы думали, что мы исчезли?
Софи бросила взгляд на этикетку бутылки.
«ВОДОВОРОТ. ОТКРЫВАТЬ БЕРЕЖНО.»
– Отойдите назад. – Олден откупорил пробку и резко бросил бутылку в океан. Гигантский струя воздуха хлестнула в их лица, и рокот крутящейся воды заполнил воздух.
– Леди вперед, – прокричал Олден, указывая на край водоворота.
– Простите... что?
– Наверное, папа, тебе придется идти первым, – предположил Фитц.
Олден кивнул головой, поймал быструю волну и прыгнул. Софи пронзительно закричала.
Фитц засмеялся рядом с ней.
– Твоя очередь. – Он потащил ее навстречу воронке.
– Пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь. – Она умоляла, как могла, и вырывалась, но и это не помогло.
– Это не так страшно как выглядит, – пообещал он.
Он сглотнула, смотря на водоворот, крутящийся под ней. Холодная, соленая вода брызгала ей в лицо.
– Ты действительно думаешь, что я прыгну?
– Я могу толкнуть тебя, если хочешь.
– Даже не думай об этом!
– Тогда давай прыгай. Я буду считать до пяти. – Он встал напротив нее. – Раз.
– Хорошо, хорошо. – Она хотела сохранить то немногое чувство достоинства, которое у нее осталось.
Она сделала медленный, глубокий вдох, закрыла глаза и шагнула с края, крича на всем протяжении пути вниз. У нее заняло секунду, чтобы осознать, что она не тонет, и еще одну для того, что прекратить молотить вокруг себя, как идиотка. Она открыла глаза и ахнула.
Водоворот сформировал тоннель воздуха, опускаясь и переплетаясь через темную воду как самая сумасшедшая горка. Софи фактически начинала наслаждаться поездкой, когда она вылетела из вихря на огромную губку. Это было похоже, как будто ее облизали с головы до пят стая котят, только без кошачьего дыхания, а затем губка убралась, оставив ее на гигантской подушке.
Ее руки застыли, когда она разгладила платье.
– Я не мокрая.
– Губка поглощает воду, когда ты приземляешься. Вперед! – Олден выдернул ее с пути, когда Фитц влетел на губку, прямо туда, где она стояла.
Она спрыгнула с губки на немного мягкую землю. Она была похоже на упакованный влажный песок.
– Вот это и есть Атлантида. – Олден показал на сверкающий мегаполис впереди них.
Софи чувствовала, что ее глазам нужно было широко распахнуться, чтобы принять все это. Город находился под куполом воздуха, который исчезал в океане. Искривленные кристаллические башни взлетали в горизонт, купая серебристый город в мягком синем жаре, исходящем от их резких шпилей. Здания выстроились у запутанной сети каналов, связанных арочными мостами. Это напомнило ей о картинах, которые она видела, о Венеции, но все было гладко, современно и чисто. Несмотря на то, что город находился у основания океана, воздух был бодрящим и свежим. Единственной подсказкой, что они были под водой, был приглушенным гул на заднем плане, звук, который она слышала, когда она прикладывала морскую ракушку к уху.
– Вы, парни, много строите из кристаллов, – отметила Софи, когда следовала за Олденом в город.
Олден улыбнулся.
– Кристалл хранит энергию, которую мы используем для поддержания всего, и он преломляет свет, позволяя использовать его в нужном количестве. Конечно, мы должны были внести некоторые изменения, когда переместили Атлантиду под воду. Мы покрыли здания серебром, таким образом, они отражают яркий свет, который мы создали в шпилях, и помогают освещать город.
– Почему вы затопили Атлантиду, а другие города нет?
– Мы построили Атлантиду для людей. Вот почему ты знаешь настоящее название города. Давным-давно люди ходили по этим самым улочкам.
Софи осмотрелась вокруг. Эльфы бродили по магазинам, выглядя молодыми и изящными. Мужчины носили тяжелые бархатные накидки, как будто они находились на ярмарке Ренессанса[5]5
Ярмарка Ренессанса – Renaissance fair – В Европе существует традиция устраивать ежегодные Ярмарки Ренессанса или фестивали (Renaissance fair, Renaissance faire, or Renaissance festival), что-то вроде фольклорных праздников, естественно, связанных с костюмированными действами, средневековой музыкой, и т.д.
[Закрыть], а некоторые женские платья меняли цвет, когда они двигались. Знаки рекламировали особенный алкогольный напиток, два по цене одного, или быстрое одобрение в приложении Шар-шпион. Паренек прогуливался мимо со своего рода гибридом курицы и ящерицы на поводке. Неудивительно, что люди изобрели сумасшедшие мифы после того, как эльфы исчезли.
Они достигли главного канала, и Олден окликнул один из экипажей, плывущих по воде – серебряная, миндалевидная лодка с двумя рядами скамеек с высокими спинками. Лодочник в длинной по локоть зеленой накидке сидел на передней скамье, натягивая узды у какого-го коричневого существа, просматривающегося под поверхностью волн.
Софи вскрикнула, когда восьмифутовый скорпион со смертоносными клешнями поднялся под поводьями. Хвост свернулся, как будто готовясь ужалить.
– Что это такое?
– Эвриптерид[6]6
Эвриптерид – eurypterid – Ракоскорпионы, или морские скорпионы, или эвриптериды (лат. Eurypterida) – ископаемый отряд членистоногих. Отдельные представители достигали двух метров в длину, однако характерные размеры большинства видов не превышали 20 см. Существовали в течение всего палеозоя 510—248 млн лет назад. Ранние формы обитали на мелководье в морях. Около 325—299 млн лет назад большая часть перешла к жизни в пресной воде. На примере эволюции ракоскорпионов хорошо прослеживается переход от водного образа жизни к сухопутному.
[Закрыть], – объяснил Олден. – Морской Скорпион.
– Ты ведь не боишься? – спросил Фитц.
Она двинулась дальше.
– Что это с девочками? – Фитц наклонил и погладил солнечную коричневую раковину вдоль спины Эвриптерида. Софи ждала, что клещи разрежут его пополам, но существо держалось неподвижно, испуская низкий шипящий звук, как будто ему нравилось. – Видишь? Он – безобидный.
Фитц запрыгнул в экипаж.
Олден последовал за ним, держа дверь открытой для нее.
– Кинлин ждет, Софи. Пришло время узнать, что находится в твоем непроницаемом разуме.
Глава 10
Всеми фибрами души Софи хотела убежать куда подальше от мутантного смертельного насекомого, особенно с того времени, как ее взяли на исследование. Но она стиснула зубы и влетела в экипаж, прижимаясь спиной к скамейке, чтобы быть как можно дальше от отвратительного морского скорпиона.
– Куда? – со смехом спросил водитель Олдена.
– Пожалуйста, офис Кинлина Сондена.
Водитель дернул поводья, и гигантский скорпион стал лупить хвостом по воде, таща их вперед.
– Так, кто этот Кинлин? – спросила Софи.
Олден улыбнулся.
– Он – лучший исследователь, которого я знаю. Если кто-то и может проскользнуть в твой мозг, то это он.
Что-то в слове «проскользнуть» дало ей ощущение неловкости. Она попыталась думать о чем-то еще, чтобы оставаться спокойной.
– Почему он работает здесь? – Атлантида не была плохим местом, но она предположила, что поездка на работу станет раздражающей через некоторое время.
– Атлантида – наш самый безопасный город. Никому и ничему не нужна здесь дополнительная защита. Включая твое досье.
– У меня есть досье?
– Строго засекреченное.
– Что в нем?
– Увидишь, достаточно скоро.
Она открыла рот, чтобы задать еще вопрос, но Олден покачал головой и указал на водителя. Она должна была подождать, пока они не останутся одни.
Экипаж въехал в своего рода деловой район. Улицы были заполнены эльфами и серебряными зданиями. Все эльфы были в длинных черных накидках, а серебряные здания с круглыми окнами стояли выше других. На их сторонах пылали написанные названия. КАЗНАЧЕЙСТВО. РЕГИСТРАТУРА. СВЯЗИ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ. Но половина знаков была нечитаемой.
– Что за случайные строки из писем? – спросила она, указывая на здание с тарабарскими знаками.
Олден попытался последовать за ее пристальным взглядом.
– Руны?
– Что это такое? – Она протянула ему руку, водя пальцами вдоль чуши, написанной рядами.
Олден кивнул.
– Это наш древний алфавит.
– Ты не можешь прочитать их? – Голос Фитца звучал удивленней, чем ей хотелось. Быть невежественной становилось плохо... быстро.
Олден почесал свой подбородок.
– Но ты можешь сказать, что они написаны?
– Да, но это просто большой беспорядок. Это будет проблема для школы? – Она задержала дыхание. Что могли подумать другие дети, если она даже не могла читать?
– Ха, они редко используются, – сказал Фитц, и она могла снова дышать. – Только, когда они хотят быть необычными или что-то вроде того.
Она колебалась, снова ненавидя, что она должна была задать свой следующий вопрос.
– Это неправильно, что я не могу прочитать их?
– Чтение должно быть инстинктивным, – признал Олден. – Но, возможно, твое человеческое образование затронуло твое восприятие, так или иначе. У нас никогда не было никого с таким воспитанием, как у тебя, таким образом, трудно говорить.
Снова появилось то слово. «Воспитание». Этот гигантский разрыв между ней и всеми остальными.
Как она, когда-либо предполагалось, впишется, если она была единственным ребенком, который возвращался домой к своим человеческим родителям каждую ночь? Но что, если другого варианта не было? Ее родители не позволили бы ей перемещаться сюда ежедневно. Они даже не позволяли ей разъезжать по всей стране, чтобы поступить в институт.
– Как... – начала она спрашивать, но Олден прервал ее.
– Нет причин для беспокойства, Софи. Уверен, мы что-нибудь придумаем с дальнейшими испытаниями.
Это не то, о чем она собиралась спросить, но мысль о более странных эльфийских тестах заставила ее забыть свои другие проблемы. Она надеялась, что пройдет через следующий тест, не унижая члена Совета.
Они повернули в узкий, тихий канал, украшенный фиолетовыми деревьями с толстыми, широкими, как водоросли, листьями. Вода заканчивалась у единственного серебряного здания с квадратной башней без окон или украшений, кроме маленького знака с точными белыми буквами, которые гласили: КИНЛИН СОНДЕН: ГЛАВНЫЙ МЕНТАЛИСТ. Все признаки жизни исчезли, а маленькая черная дверь была плотно закрыта. Но морской скорпион медленно остановился, и Олден достал маленький зеленый кубик из кармана. Водитель считал куб через манжету над локтем и вернул его Олдену после того, как манжета издала крошечный перезвон.
Ноги Софи дрожали, когда она следовала за Олденом к двери. Несмотря на более ранние заверения Фитца, она не могла сдержать желание знать, будет ли исследование болезненным. Или хуже того, вдруг Кинлин найдет что-то оскорбительное в ее воспоминаниях.
Олден обошел регистратора в тусклом холле и направился в единственный офис в конце холла. В небольшой квадратной комнате пахло сыростью, а половина пространства была занята массивным каменным столом. Высокий, темнокожий эльф с темными волосами до подбородка вскочил со своего места и изящно поклонился.
– Пожалуйста, не нужно церемоний, мой друг, – сказал Олден, подмигивая.
– Конечно. – Кинлин посмотрел на Софи. – Карие глаза?
– Безусловно, уникально, – согласился Олден.
– Это преуменьшение. – Он смотрел на Софи достаточно долго, чтобы заставить ее поежиться. – Вы действительно нашли ее... после всех этих лет?
И они все еще не объяснили, почему они искали ее.
– Ты скажи мне, – сказал Олден Кинлину. – У тебя есть ее досье?
– Прямо здесь. – Кинлин подержал небольшой серебряный квадрат прежде, чем передать его Софи.
– Лизни его, – объяснил Фитц. – Им нужна твоя ДНК.
Она попыталась не думать о том, насколько антисанитарно это было, когда она немного лизнула квадрат. Металл стал теплым, и Софи почти уронила его, когда голограмма вспыхнула из центра: две спирали ДНК вращались в воздухе с неземным сиянием. Слово «СОВПАДЕНИЕ» вспыхнуло через них ярко-зеленым.
Софи потребовалась секунда, чтобы понять, что она перестала дышать.
Ее ДНК совпало. Она действительно была из этого мира.
– Так вот почему Прентис пожертвовал всем, – выдохнул Кинлин, уставившись на светящиеся двойные спирали, как будто видя в них давно потерянного ребенка.
Прентис? Это было имя?
И чем он пожертвовал?
Олден ответил, прежде чем она могла спросить.
– У него определенно были свои причины. Ты увидишь, когда попробуешь исследование.
Софи подскочила, когда Олден сжал ее плечи. Он, вероятно, хотел успокоить ее, но это не помогло, когда Кинлин потянулся к ней.
– Это не такое большое дело, – пообещал Фитц.
– Это займет не больше минуты, – добавил Кинлин.
Она проглотила свои страхи и кивнула.
Два холодных, тонких пальца, прижались к ее вискам, и Кинлин закрыл глаза. Софи считала секунды, когда они проходили. Двести семьдесят восемь секунд прошли, прежде чем он отстранился... так это называется меньше минуты?
У Кинлина отвисла челюсть.
– Это то, что я думал, – пробормотал Олден, словно про себя. Он повернулся и начал шагать.
– Вы тоже ничего не услышали? – спросила Софи. Часть ее испытала облегчение... она ненавидела саму мысль о вторжении в ее частные мысли. Но ей не нравился взгляд на лице Кинлина, как будто из него выкачали весь воздух.
– Что это значит? – спросил Кинлин спокойно.
– Это значит, что она будет самой великой Хранительницей, которую мы когда-либо знали, как только подрастет, – сказал Олден через вздох.
Кинлин фыркнул.
– Если она уже не является таковой.
Олден замер на полушаге. Когда он повернулся к ней, то выглядел побледневшим.
– Что такое Хранитель? – спросила Софи.
Прошла секунда, прежде чем Олден ответил.
– Некоторая информация слишком важна, чтобы записывать ее. Таким образом, мы делимся ей с Хранителями, отлично обученными Телепатами, и оставляем их отвечать за защиту тайны.
– Тогда почему я уже должна быть одной из них?
– Кинлин пошутил об этом. – Улыбка Олдена не коснулась глаз, поэтому ему было тяжело поверить.
С другой стороны единственная тайна, которую она в настоящее время скрывала, была тем, где она спрятала игру караоке своей сестры, таким образом, ей больше не приходилось слушать, как Эми все время фальшивит. Как она могла быть Хранительницей?
– Возможно, нам следует поговорить наверху. – Олден указал на холл, где сидел регистратор, делая какие-то заметки. Явно подслушивая.
Кинлин повел их в дальний конец небольшого офиса. Он лизнул серебряную полоску на стене, открылась узкая дверь, показав винтовую лестницу. Они поднялись в пустой овальный зал с живой видеозаписью кадров пожаров, проецируемых на стены.
Жуткий холод поселился внутри Софи, когда она узнала город.
– Почему вы наблюдаете за пожарами в Сан-Диего? – Она указала на вид южной Калифорнии с воздуха. Белые линии огня образовывали почти идеальный полукруг вокруг Сан-Диего.
– Ты знаешь эту область? – спросил Кинлин.
– Да, я там живу.
Вздох Кинлина устроил звон в ее ушах.
Тонкие линии оставили след на лбу Олдена, когда он уставился на изображения.
– Почему ты не сказал мне, что были пожары? – спросил он Фитца.
– Я не знал, что это важно.
– Я не просил, чтобы ты говорил мне, что является важным. Я просил тебя говорить мне все. – Олден повернулся к Кинлину. – Почему ты смотришь за пожарами?
– Они горят белым жаром... против ветра. Как будто их создал кто-то, кто знал то, что они делали. Плюс... разве это не похоже на знак?
Софи понятия не имела, что это был за «знак», но ей не понравилось то, как на лбу Олдена появились линии. Небольшие долины беспокойства.
– Предполагаю, что это то, что ты нашел в статье, которую прислал мне, – пробормотал Олден. – Я задумался, почему ты смотрел там. Мы установили эту область несколько лет назад.
– В статье? – спросил Кинлин.
– Та, о вундеркинде в Сан-Диего. Она привела меня прямо к Софи.
Отблески пылающего огня заставили Кинлина выглядеть еще более загнанным, когда он переместил свой вес.
– Я не посылал тебе статей. Там было сообщение от меня?
Олден нахмурился.
– Нет. Но ты был единственным, кто знал, чем я занимался.
– Не единственным, – сказал Кинлин спокойно.
– Что происходит? – спросила Софи. Ее не волновало, что она их перебила... или то, что Фитц предупреждающе махал ей руками. – Что за знак? Что не так с пожарами? Мне нужно просить семью переехать оттуда?
Оказывалось, что запрет на чтение мыслей был более печальным, чем она когда-либо представляла. Ответы, в которых она нуждалась, были тут… в пределах ее досягаемости. Но что произошло бы, если они поймали ее на этом?
Она не хотела знать.
– Нет причин для волнения, Софи, – пообещал Олден. – Я знаю, что для тебя все это кажется очень странным, но я уверяю тебя, у нас все под контролем.
Спокойный тон в его голосе заставил ее щеки окраситься румянцем. Возможно, она слишком остро реагировала.
– Простите. Просто это был странный день. Между парнем, пытающимся схватить меня этим утром и...
– Что? – перебил Кинлин, глядя сначала на Софи, потом на Олдена и обратно. – Он был..?
– Эльфом? – закончил Олден. – Я сомневаюсь в этом.
– Как вы можете быть уверены? – спросил Кинлин.
Олден повернулся к Софи.
– Почему он не забрал тебя?
Она вздрогнула, вспомнив отчаянный взгляд в глазах похитителя, прежде чем мистер Форлк шагнул к нему.
– Мой сосед угрожал вызвать полицию.
– Видишь? – сказал Олден Кинлину. – Они никогда не отступили бы так легко.
– Они? – Софи не нравилась мысль, что подразумевало это слово... безымянные, безликие лица, которые хотят получить ее.
Олден улыбнулся.
– Я имел в виду эльфов... любых эльфов. Ты видела, как быстро мы можем совершить световой прыжок. Если бы один из нас действительно должен был забрать тебя, никакой человек, угрожающий вызвать властей, не остановил бы его. Они просто схватили бы тебя и прыгнули подальше.
Она вздрогнула от этой мысли.
– Но что насчет пожаров? Почему они белые?
– Поджигатель, вероятно, использовал химический катализатор. Люди действительно так любят свои химикаты. Я изучу это, – пообещал Олден. – Я исследую подозрительную активность все время, и они никогда ничего не составляют. Люди всегда делают сумасшедшие, опасные вещи. Если они не освещают что-то огнем, они проливают нефть в океане или взрывают что-то. Каждый раз, когда они делают это, я занимаюсь расследованиями, чтобы удостовериться, что вещи не выходят из-под контроля... но не покидаю эту комнату. Официальная позиция Совета по этому вопросу – оставить людей с их собственными устройствами. Еще одна причина, по которой Кинлин работает здесь – Совет редко торопится, чтобы посетить и узнать то, что мы делаем.
– У Бронте есть своя приходящая нянька, сидящая возле моего офиса весь день, делающая заметки, – проворчал Кинлин. – Он мог, по крайней мере, выбрать какого-нибудь достойного регистратора.
Олден закатил глаза. Потом его улыбка вернулась.
– По крайней мере, она также плоха и в шпионаже. Ты должен был видеть лицо Бронте, когда он узнал о Софи. Я думал, что пар повалит у него из ушей.
Кинлин рассмеялся.
– Хранить секрет двенадцать лет, это должно было быть записано.
– Почему Совет не знал, что вы искали меня? – Софи должна была спросить. Почему все в тайне?
– Бронте определенно приказал, чтобы мы игнорировали доказательства, которые мы нашли о твоем существовании, – объяснил Олден. – Он думал, что ДНК, которую мы обнаружили, была обманом, и что мой поиск был пустой тратой времени. Вот почему он так был строг с тобой сегодня. Ему не нравится ошибаться. И ему действительно не нравится знать, что я работал за его спиной. Таким образом, я могу доверять вам, чтобы сохранить это в тайне? – Олден ждал кивка от Софи и Фитца.
Софи не могла не чувствовать себя так, будто она что-то упускала, таким образом, она была не совсем готова согласиться.
– Неужели ты обещаешь, что не будешь скрывать от меня сообщения о пожарах?
Олден вздохнул.
– Хорошо, если будет что-то важное. Согласна?
Софи кивнула, пытаясь понять части, которые она уже изучила. Почему ее ДНК была обманом? Откуда у них была ее ДНК?
Олден повернулся к Кинлину.
– Пошли мне все, что у тебя есть о пожарах. Я должен вернуть Софи обратно домой.
– Информация будет ждать вас, – пообещал Кинлин с легким поклоном.
– Спасибо. Рад был повидаться, мой друг.
Темп Олдена чувствовался торопливым, когда он провел Фитца и Софи вниз, минуя регистратора небольшим кивком. Он помахал другому экипажу с морским скорпионом, но на сей раз Софи была слишком отвлечена, чтобы волноваться о зло выглядящем существе, когда он потянул их через каналы.
Случайные факты проносились в ее сознании. Прентис. Совпадение ДНК. Хранители. Белый жар пожаров, обхватывающий город, в котором она жила. Кинлин сказал «Знак». Знак чего? И почему никто не мог читать ее мысли?
Она не приблизилась к ответу, когда экипаж остановился. Они достигли маленькой синей лагуны, находящейся недалеко от города, оттуда серебряные шпили казались ни чем иным, как крошечной вспышкой на расстоянии. Мерцающие белые дюны окружили небольшое озеро, а на западном берегу возвышалась странная черная статуя – узкая круглая основа была, по крайней мере, два этажа в высоту, увенчанная широким полым кругом. Переливающаяся дымка мерцала в центре петли, заставляя весь аппарат напомнить гигантский пузырь на палочке.
– Держись крепче, – сказал Олден, когда он встал между Софи и Фитцем и взял их за руки.
Прежде чем Софи могла спросить зачем, ноги Олдена оторвались от земли, его сильные руки потянули ее и Фитца за собой, когда он вылетел из вагона. Она цеплялась за его руку со всей силой, которую она имела, крича, когда земля становилась все более и более далекой.
Она покраснела, когда Фитц хихикнул. Ей нужно было лучше держать себя в руках.
Но теперь эльфы могли левитировать?
Что они не могли делать?
– Я хочу знать, что мы делаем? – спросила она, когда Олден направился с ними к статуе.
– Увидишь, – сказал ей Фитц.
Они прошли через центр петли, и радужная дымка растянулась вокруг них, образуя гигантский пузырь.
Софи не могла удержаться от того, чтобы не потрогать сторону пузыря, которая была теплой и влажной, как внутренняя часть ее щеки. Но низкий грохот, исходивший из-под них, потребовал ее внимание.
Она мельком взглянула вниз, как раз вовремя, чтобы увидеть, как гигантский гейзер поднимается из лагуны и запускает их пузырь вверх из Атлантиды.