Текст книги "Тонкая структура (СИ)"
Автор книги: Сэм Хьюз
Жанр:
Космическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 27 страниц)
Глава 4. Объездчик каналов
Год шестнадцатый:
– Это вы.
Я безуспешно пытаюсь освободиться, но мне удается лишь мельком заметить темные, остриженные на армейский манер, волосы и уже ставший культовым боевой костюм. Белый с темно-синим. «Это произойдет здесь. И сейчас».
– Я? Почему я?
Раздражение. – Мы не знаем.
Я чувствую, как игла входит в мою руку прямо через рубашку. – Это наркоз. Мы собираемся ввести вас в самую глубокую кому, от которой можно очнуться биологическим путем. Функции вашего мозга будут сильно замедлены, и ниже шеи вы будете более или менее парализованы. Минут через пятнадцать это пройдет.
– Здесь в радиусе двух миль нет ничего, кроме песка, какой вред может…
Потом мне начинает казаться, что все мои чувства окутывают несколькими слоями изоляционного пенопласта.
– Пожалуйста, просто доверьтесь мне. Возможно, даже это не сработает.
Ослепительный белый свет, подрагивая, вырывается откуда-то из-за границы периферического зрения и останавливается прямо у меня перед глазами. Это Солнце. Я упал на песок.
Другой голос, с потрескиванием:
– Брент ушел на глубину. Тридцать, отсчет продолжается. Выдвигайся.
Где-то вдалеке послышался сверхзвуковой удар. Наступает неистовая тишина; кажется, будто она тянется целую вечность.
Мои глаза горят огнем. Закрыть их невозможно. Голова болит, но боль существует отдельно от меня самого – как будто кто-то передает мне новости из соседней комнаты: «Для вас есть сообщение: прямо сейчас у вас жуткая головная боль…»
На то, чтобы добраться до меня, у него уходит несколько минут. Я вижу мельчайшие черты его лица, его кулаков. У него карие глаза, прямо как у меня. По моим пальцам пробегает судорога.
А потом…
* * *
Я просыпаюсь со спутанными мыслями; мое тело слиплось с землей.
Поднявшись, я несколько минут иду заплетающимся шагом, едва замечая белые и синие лоскуты, разбросанные то тут, то там на почерневшем песке. Взбираюсь на ближайшую дюну. Взбираюсь, подпрыгиваю, поднимаюсь в воздух и лечу.
Сегодня замечательный день.
Глава 5. Под гнетом земли
Мы не станем рассказывать нудных историй о жизни самого обычного работяги в этой темной, гнетущей и грязной антиутопии – ежедневные тяготы, изнуряющий труд без конца и края, недостаток личного пространства, пищи, наслаждений, удобств, дружеского общения, любви. Мы опустим пространные и детальные описания внутреннего устройства и нескончаемого техобслуживания многокилометровой, герметично запечатанной Талманской Аркологии[4]4
Аркология (англ. arcology – от слияния architecture, «архитектура» и ecology, «экология») – архитектурная идея, основанная на использовании самодостаточных многоуровневых сооружений, вмещающих в себя население целого города, для уменьшения негативного влияния человеческих поселений на окружающую среду. Аркологиями называют и сами сооружения (гиперструктуры), выстроенные в соответствии с этой концепцией – прим. пер.
[Закрыть]– тюрьмы человечества, из которой нет выхода.
Вместо этого мы начнем с рассказа об одиноком человеке, который этим вечером сидит за своим жидкокристаллическим столом, передвигая виртуальные объекты туда-сюда по внутренней сети аркологии, занимая кабинет в апартаментах секретного бункера, где он живет в полном одиночестве и в течение многих десятилетий издает электронные декреты и указы – в тот самый момент, когда в его кабинет, сверкая автоматами, врываются революционеры.
Резким движением руки он нажимает на столе красную кнопку, которая находилась там практически с тех самых пор, как он вступил в свою должность, но пока что ни разу не пригодилась. Вокруг него с громким стуком опускаются пуленепробиваемые стекла. Стекло кое-как держится. Откинувшись на спинку кресла, мужчина – на вид чуть старше среднего возраста – просто рассматривает их с выражением откровенного изумления. В стене позади него дымятся четыре или пять пуль.
Они не бойцы. Вряд ли хоть кто-то из них представляет реальную угрозу. Двое так и вовсе мальчишки – лет четырнадцати-пятнадцати, худые, бледные. Среди них есть мужчина постарше, седеющий, грузный, страдающий от недостатка физических упражнений – едва способный ровно удержать свое оружие. Да, они натренированны, они двигаются быстро и с учетом окружающей обстановки (в роскошном стиле, темных тонах, с книгами и коврами), и все же… одно слово так и просится на язык из глубин его лексикона. «Оборванцы». А их глаза едва ли не лезут из орбит.
Когда повстанцы прекращают стрельбу и вызывают эксперта-подрывника, он, наконец, приходит в себя и включает динамик, чтобы с ними поговорить.
– Я не могу даже выразить словами, насколько я горжусь тем, что вы смогли все это провернуть, – говорит он. – Честно говоря, я даже не думал, что вам это удастся. Уверен, вы еще лучше меня понимаете, что в пределах этого бункера в моем распоряжении имеется самая впечатляющая из известных человечеству тоталитарных систем наблюдения и безопасности. Здесь у каждого предохранителя есть предохранители для предохранителей. Я не мог и подумать, что у кого-то есть хотя бы теоретический шанс добраться до бункера, ни разу не засветившись в системе безопасности на всем пути от нулевого этажа. Тот факт, что вы здесь, а на моей приборной панели нет ни одного сигнала о нарушении безопасности, впечатляет. По-настоящему впечатляет. Вы заслуживаете аплодисментов. – Он, с должной искренностью, рукоплещет повстанцам. – Парень, ты ведь главный, я прав? Как тебя зовут?
– Нота Браун, – отвечает, делая шаг вперед, самый высокий из повстанцев, темнокожий мужчина, облаченный в самую тяжелую броню. – А тебя?
– Я Комендант. Но ты ведь это и так знаешь.
– Как тебя зовут на самом деле, Комендант?
Комендант вздыхает.
– Калрус. Митчелл Калрус. У меня уже очень давно не было повода использовать мое настоящее имя. Вряд ли оно для вас что-то значит. Но полагаю, раз уж вы проделали такой долгий путь, чтобы сюда добраться, я обязан в каком-то смысле пойти вам навстречу. Что вам нужно?
– Ты знаешь, что нам нужно, Калрус. Мы хотим, чтобы все это прекратилось. Мы больше не хотим участвовать в этом… этом извращенном эксперименте, который ты здесь устроил. Мы хотим увидеть мир, который ты так долго от нас скрывал. Мы хотим свободы.
– Свободы? – Калрус откидывается в своем кресле, как бы невзначай скрестив руки на груди. – Это невозможно, – спокойным голосом отвечает он. – Исключено. Извини.
В комнату входит эксперт-подрывник. Он недолго беседует с Брауном. Калрус слышит слова, но не вполне понимает их жаргон. Не важно. Эксперт приступает к работе над стеклом.
– Ты водил нас за нос, – продолжает Браун. – Уже как минимум три поколения нас держат в этом месте, в этой так называемой «аркологии». Может быть, и гораздо дольше, если верить словам моего деда. Но все это ложь. Те басни, которыми ты нас потчевал. О том, что мы находимся глубоко под землей. О том, что окружающего нас мира не видно из-за ветра и грязи, скопившейся на крыше аркологии. Все это сплошное вранье. Я говорил со стариками. С самого детства. И все остальные тоже. Мы знаем, как на нас влияют химикаты, которые ты добавляешь в нашу еду. Делаешь нас послушными. Мы знаем про океаны. И леса. Я читал книги о… об этом твоем небе, и ветре, и… и рыбах, и животных. И о Солнце.
– Ты не должен знать, что такое Солнце, Нота, – замечает Калрус. – Эти истории под запретом.
– Знание нельзя уничтожить.
Калрус кивает.
– Все, что вы слышали, – неправда, – отвечает он. – Я вас не обманывал. От мира вне этой аркологии ничего не осталось. Мы вынуждены жить здесь. До конца вашей жизни, и жизней ваших детей. Нет никакого Солнца. Любовь и все остальные эмоции, о которых вы могли где-то услышать – все это фикция. У вас ломка. Возвращайтесь к работе. Все вы. Прошу вас. Это и есть ваш мир. Снаружи ничего нет, вы понимаете?
– Ты выпустишь нас отсюда, – заявляет Браун. Он достает из кармана скомканный прямоугольник. – Что это? Что это такое?
– Плод воображения, – отвечает Калрус, едва взглянув на предмет. – Ты и сам знаешь, что подделать можно все что угодно. Если вы меня убьете, то уже никогда не выберетесь наружу – вы даже не пробьетесь через алмазный панцирь, даже со всей вашей фугасной взрывчаткой. Тебе пора возвращаться к работе на руднике, Нота Браун. Ваша шахта осталась без присмотра.
Подрывник, имя которого по-прежнему остается неизвестным, закрепляет на пуленепробиваемом стекле заряды направленного действия. Калрус перемещается в дальний угол – рядом с книжной полкой – и с трудом опрокидывает стол и кресло, чтобы защититься от взрыва. – Автоматы и взрывчатка. При ваших-то ресурсах. Где ваш штаб? Как вы научились обманывать мою систему безопасности? Вам кто-то помог?
Ответа нет. Отряд отходит на безопасное расстояние. – Отвечать, конечно, не обязательно – дело ваше, – добавляет он.
Взрыв настолько громкий, что уши Калруса даже не воспринимают его как шум. Он жив, но дезориентирован и на какое-то время лишился слуха. Браун и его люди тем временем поспешно возвращаются на прежнее место, снимают с Калруса развалившийся на кусочки стол и принимаются избивать его прикладами своих автоматов, пока он не перестает сопротивляться. Наконец, его уносят.
* * *
С помощью прочного промышленного скотча повстанцы связывают его руки за спиной. Они заставляют Калруса вывести их из его апартаментов и показать дорогу через лабиринтообразный бункер к лифту. Они поднимаются на самый верх, без остановок, в «воронье гнездо» – верхний этаж самого высокого здания во всей аркологии, которое представляет собой гигантский сталактит в километр высотой, поддерживающий потолок сооружения. Они подводят Калруса к краю и удерживая его в заложниках, берут под контроль городскую видеосеть, чтобы показать многочисленной публике ее лидера, отданного на милость революционеров. Они грозят сбросить его вниз.
Миллионам людей непросто осознать случившееся. Больше никакого Коменданта? И… что же им теперь делать?
В нескольких километрах к юго-востоку пылает фармацевтическая фабрика. Сигнал тревоги должен был добраться до рабочего стола Калруса несколько часов тому назад, но был замаскирован, поэтому Комендант о нем не узнал. Скоро – хотят люди того или нет – действие последней дозы выветрится. Несколько человек погибнут из-за синдрома отмены, но выжившие станут гораздо сильнее. И вот тогда они поймут, как поступить.
– Не убивайте меня, – говорит Калрус. – Не надо. Я покажу то, что вы хотите увидеть. Я покажу вам свет за этими стенами. Просто сохраните мне жизнь. Позвольте мне пойти с вами. Я, как и вы, хочу отсюда уйти.
– Так ты здесь тоже не по своей воле, а?
– А разве похоже, что у меня был выбор – уйти или остаться? С такими-то замками?
Калрус показывает дорогу. На это уходит несколько часов. Он ведет их к нижнему этажу аркологии, после чего они отправляются в путь пешком, образуя процессию, к которой постепенно примыкает все больше людей – сотнями, тысячами; некоторые из их, осознав происходящее, начинают кричать и бросаться подвернувшимися под руку вещами. К тому моменту, как узенькая вереница повстанцев вместе с их заложником достигает строения, втиснувшегося в дальний южный угол аркологии, где шестиугольный узор касается земли, создается ощущение, что за ними следует половина города. Калрусу освобождают руки, он отключает для всех систему безопасности и входит внутрь. Три дула, готовых выстрелить в любую секунду, смотрят ему в затылок. Если это ловушка, он умрет первым. А остальные по-прежнему смогут выйти на свободу. Так что терять ему нечего. Таков ход рассуждений.
Сотни не столь удачно запрограммированных людей толпятся позади, пытаясь последовать за повстанцами.
Они оказываются в просторном и пустующем помещении – здесь темно, повсюду следы сажи и множество машин для горно-шахтных работ. Калрус открывает ржавую панель и вводит еще один код. Старая гидравлика издает жалобный визг. Одна из стен начинает разворачиваться, сдвигая в сторону сложенное вдоль нее оборудование. Дверь трехметровой толщины. За ней – длинный тоннель, освещенный флуоресцентными лампами. «Тоннель ведет за пределы аркологии. Он ведет на поверхность. Воздушный шлюз в дальнем конце выведет вас наружу. Следуйте за мной».
Тоннель почти в километр длиной. Слегка изгибаясь, он постепенно поднимается вверх. И чем глубже они продвигаются, тем чище выглядят секции тоннеля. Как будто их построили позже. Как будто тоннель удлинялся со временем. Примерно через каждые пятьдесят метров в стенах располагаются гигантские щели – двери, втянутые вовнутрь. Последняя дверь, покрытая черно-желтыми знаками, остается запертой. Она выпуклая, как внешняя часть скорлупы. Постепенно становится виден текст:
ВОЗДУШНЫЙ ШЛЮЗ
ВНИМАНИЕ: ВНЕШНЯЯ СРЕДА
ОПАСНА ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА
ИМЕЮТСЯ ПРИЗНАКИ
ХИМИЧЕСКОГО/ БИОЛОГИЧЕСКОГО/
РАДИАЦИОННОГО ЗАРАЖЕНИЯ
ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ДЫХАТЕЛЬНЫМИ
МАСКАМИ
НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕТСЯ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ
ПОЛНОРАЗМЕРНЫЕ ЗАЩИТНЫЕ
КОСТЮМЫ
ПО ВОЗВРАЩЕНИИ НЕОБХОДИМО
ПРОЙТИ ПРОЦЕДУРУ
ОБЕЗЗАРАЖИВАНИЯ
МАКСИМАЛЬНАЯ
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
КОНТАКТА – ДВАДЦАТЬ
ПЯТЬ (25) МИНУТ
ПО ИСТЕЧЕНИИ ПЯТНАДЦАТИ (15)
ДНЕЙ ВХОД ВОСПРЕЩАЕТСЯ
ДОЖДИТЕСЬ ДВОЙНОГО ЗЕЛЕНОГО
СИГНАЛА ДЛЯ ПЕРЕХОДА
КО ВТОРОМУ ЦИКЛУ
– Многому ли из этого ты веришь, Нота? – спрашивает Калрус, вводя в настенной панели очередной код. Первая гигантская дверь приходит во вращение и поднимается к потолку.
Они входят в огромную сферическую камеру, которая находится за воздушным шлюзом.
– Ты уж прости, – говорит Калрус. – Но пока у меня есть возможность, я буду продолжать этот глупый спектакль.
Он подходит к последней настенной панели и открывает большой ящик, расположенный позади нее. За ним – полдюжины костюмов для защиты от радиации и пластиковые маски с длинными шлангами, соединенными с воздушно-компрессорными установками, встроенными в стену. Калрус надевает одну из масок.
– Просто открой дверь, – говорит Браун, отказываясь от маски, которую ему предлагает Калрус. Так же поступают и его сторонники, идущие следом. Они нервно сжимают оружие.
Вспыхивают два зеленых огонька.
– Свобода, – объявляет Калрус, дергая исполинский рычаг. Позади закрывается воздушный шлюз. А впереди открывается вторая дверь.
Поток воздуха устремляется в открывающуюся щель, и первое, что ощущают повстанцы – это заложенные уши. За ним следует зловоние странного воздуха, ворвавшегося снаружи. И, наконец, ветер.
Из-под двери тянутся потоки черно-желтой пыли. Снаружи ее целые горы. Их наверняка навалили специально, чтобы сбить с толку. А вот и оно. Вот и Солнце.
Дверь складывается у них над головой, и оказавшись в неглубокой расселине, расположенной между обширными холмами из земли и пыли, они сталкиваются со стихией лицом к лицу. Нота Браун вбегает по склону стоящей впереди дюны. У самой вершины ему уже тяжело дышать. Удушливый воздух наполнен странными запахами металлов и химикатов. Похоже, что кислорода здесь недостаточно. Калрус идет следом, волоча за собой шланг для подачи воздуха.
Он осматривает горизонт.
– Вот, пожалуйста, Нота, – говорит Калрус, голос которого из-за маски звучит слегка приглушенно. – Твое желание исполнено. Ты чувствуешь движение воздуха? Это всего лишь легкий ветерок. А когда погода портится, он дует под триста миль в час. Чувствуешь, как жжется в воздухе пыль и песок? Это земля. Ощути запах свежего воздуха, Нота. Почувствуй жар Солнца, – добавляет Калрус, показывая на зловещее оранжевое сияние на фоне синевато-серого неба.
За ними грозно возвышается аркология, которая снаружи выглядит как обычная гора из грязи – кое-где ее толщина доходит до сотен метров. Виден тоннель, через который они вышли наружу – он ведет в сторону аркологии прямо сквозь грязевую толщу. В остальном повсюду царит запустение. Целые горы из камней, песка и грязи. На горизонте виднеется массив угловатых блоков; гигантские пустотелые оболочки зданий, сдвинутых с места из-за смещения тектонических плит, разъеденных эрозией и покосившихся от непрерывно молотящих ветров.
– Это все, что осталось после катастрофы, – кричит Калрус. – Только это и аркология, в которой мы живем. Я пытаюсь все исправить. Я стараюсь изо всех сил. Я восстанавливаю атмосферу с помощью водорослей; все те рыбы, звери и деревья, о которых ты слышал, – у меня есть образцы их ДНК. На твоей картинке нарисован дуб. А зелень на земле – это трава. Трава будет расти снова. Но на это уйдет почти две тысячи лет – можешь ли ты это понять? Целая сотня поколений. И нам придется ждать, пока все это не кончится. Я обязан проследить за тем, чтобы человечество продолжало жить и размножаться в нашей берлоге, пока мир не сможет нас снова принять.
– Я тебе не верю! – восклицает Нота. Он снова и снова оборачивается, пытаясь охватить все пространство и всю свободу. Над ним простирается пустота, которая вселяет в него чувство страха и беззащитности.
– Эта атмосфера для тебя опасна. Даже если ты сможешь длительное время дышать таким воздухом, через несколько дней ты умрешь от лучевой болезни. Возьми мою маску. Мы можем вернуться. Мне самому надо возвращаться. Нам нужно восстановить химический завод. Работа не должна останавливаться. Просто возьми это!
Нота отказывается от маски. – Нет.
– Что тебя смущает? – вопрошает Калрус. – Что из этого, по-твоему, ненастоящее? Давно ли ты следуешь своим убеждениям? Сколько тебе было лет, когда ты начал прислушиваться ко лжи?.
– Я не помню, – Нота хватает ртом воздух. – Мне было… лет шесть… не больше.
Двадцать лет. Калрус замолкает, прикусив губу. А потом отворачивается. И уходит прочь, спускаясь по склону дюны.
Сторонники Ноты нашли еще несколько масок там, где была присоединена маска Калруса, и теперь дышат через них по очереди.
Подняв голову, Калрус рассматривает фигуру человека, упавшего на колени на вершине холма. А затем, сверившись с двумя зелеными огоньками, он снова дергает за рычаг.
Глава 6. Тафофобия[5]5
Тафофо́бия (от др. – греч. τάφος – гроб, могила и φόβος – страх) – боязнь похорон и похоронных принадлежностей, а также страх погребения заживо; одна из базовых фобий человеческой психики – прим. РСК.
[Закрыть]
Телепорт похож на гигантскую металлическую руку, которая тянется из правой нижней части здания и вместе с восемью равноотстоящими когтями из иридиевой стали (они изготовлены с исключительно высокой точностью и в неактивном состоянии покрываются пеной, чтобы сотрудники случайно не остались без глаз или ушей) охватывает сферу диаметром около пятнадцати метров. Небольшой деревянный мост, проложенный поверх двух нижних и между всеми остальными когтями, ведет внутрь сферы, где находится круглая деревянная платформа с расположенным на ней агрегатом, который служит опорой для двух стеклянных колпаков.
Из-под колпаков выкачан воздух. В одном из них находится частичка бора массой два микрограмма, которая удерживается с помощью магнитных полей. Второй колпак пустует.
Сзади к металлическому когтю подключена 13-метровая башня генераторной установки. В теории – иначе говоря, в идеальной Вселенной – телепортация чего бы то ни было должна происходить почти без затрат энергии. Процесс, образно выражаясь, должен протекать безо всяких лишних издержек. На практике же и само телепортационное устройство, и квантовая ткань Вселенной, в которой оно находится, неизбежно отличаются от идеала, а это означает, что нужно как следует наподдать, предварительно упаковав всю энергию в импульс с тщательно подобранной формой и направлением.
Остальное пространство этой обширной лаборатории занимают приборные панели, батареи конденсаторов, уходящие вглубь панелей кабели, толщина которых варьируется от одного миллиметра до метра, стены, различное оборудование, физики с самым разным уровнем образования и опытом работы, два вилочных автопогрузчика и, по-видимому, сотни плоских компьютерных мониторов. На стенах расположены большие проекционные экраны, а на потолке – освещение, кондиционеры и подвижный кран для подъема тяжестей.
Позднее утро. Завтрак окончен. Люди сыты, полны уверенности и оптимизма. Каждая составляющая эксперимента была тщательно проверена на предмет готовности.
Доктор Эдриан Эшмор щелкает на экране по кнопке OK, чувствуя некоторое разочарование от того, что ему не выпал шанс нажать на большую красную Кнопку с большой буквы К. Уаабззз! Конденсаторы высвобождают заряд. Вспыхивает яркий свет. Внезапный порыв ветра сбрасывает бумаги со стола. Слышен раскат грома! Эксперимент завершился успешно! Э…
Стоп, а гром-то откуда?
* * *
– Все в порядке? Что сейчас произошло?
– Анна пропала.
– Что?
– Анна?
– Анна пропала.
В комнате ненадолго воцаряется тишина.
– Пропала куда?
Доктор Эшмор поднимается. Это долговязый, рыжеволосый и – в данный момент – авторитетный человек.
– Нам нужно повторить эксперимент, – объявляет он. – Сейчас же! Быстрее! Координаты все еще в компьютере. Надо просто еще раз запустить ту же самую программу, чтобы поменять все местами. У вас одна минута. На всех.
Лабораторию заполняет гул неистовых криков. Задача Эшмора сравнительно проста, и сброс своего терминала он завершает за несколько секунд, после чего ему остается лишь стиснуть потные кулаки и раздраженно ждать, пока все остальные не справятся со своей работой.
Томас Муока – теоретик, он имеет дело с бумагой, а не работает руками, так что у него в данный момент работы еще меньше, чем у Эшмора. Теперь, когда у них появилась свободная минутка, он подходит к коллеге, чтобы откровенно высказать свое мнение.
– Эдриан, то, что сейчас произошло, должно быть невозможным.
Эшмор глухо усмехается и избегает смотреть Муоке в глаза.
– Мне кажется, что Анна вряд ли найдет в этом утешение.
– Но ты же понимаешь, о чем я говорю. Ты знаешь, что я прав. А наши шансы спасти ее…
– Слушай… мы должны попытаться, Том. – Эшмор смотрит вверх. Все индикаторы на его экране снова начинают загораться зеленым. – Мы готовы? Мы готовы? – спрашивает он. – Готовы? Хорошо, всем отойти. Три – Ян? Три, два, один, поехали!
Очередной удар грома раздается на месте предыдущего – посреди комнаты, перед высокой башней из перемигивающихся блоков физического моделирования, составляющих рабочее место Анны Пул. Но на этом все.
– Еще раз, – распоряжается Эшмор. – И… пусть кто-нибудь попробует до нее дозвониться.
– Эдриан, это не поможет, – говорит Муока. – Если в первый раз не получилось, то почему во второй должно быть по-другому?
Несмотря ни на что, эксперимент повторяется.
– Говорят, «абонент недоступен», – сообщает стажер, прижимая телефон к уху, в то время как идет подготовка к третьему запуску.
После третьей попытки Эшмор сдается. По плану машина требует восстановительного ремонта после каждого эксперимента. Четыре запуска подряд нанесли ей непоправимый урон; она просто больше не заработает. А на звонок так никто и не ответил.
Наступает долгая и нервозная тишина.
– И что теперь? – спрашивает кто-то.
– Было важно хотя бы попытаться. Но, думаю, теперь нам нужно вызвать полицию, – мягко замечает Томас Муока.
* * *
Хотя на постройку телепорта у них ушли годы, следующие несколько недель покажутся им гораздо, гораздо бóльшим сроком.
Снова и снова под разными углами повторяется пересказ одной и той же истории:
В ночь перед инцидентом была гроза. И во время этой грозы в лабораторию ударила молния. Лаборатория расположена на сравнительно большой высоте, так что подобная возможность уже была принята в расчет; молниеотвод заземлил удар, а чувствительное электрооборудование телепорта было надежно экранировано от электромагнитного воздействия. Чего нельзя сказать о мейнфрейме, в котором хранилась телепортационная программа. Такое случается один раз на миллион: программа едва заметно исказилась; изменились лишь несколько байт, но этого оказалось достаточно, чтобы повлиять на ход эксперимента.
Теоретически радиус действия телепорта не ограничен – однако вероятность успешного перемещения начинает быстро убывать, как только расстояние превысит, скажем, пятьдесят километров. При этом радиус действия охватывает все возможные направления. Анна Пул могла упасть на землю где-нибудь в сельской местности, но при прочих равных она с гораздо большей вероятностью переместилась на довольно-таки приличное расстояние вверх или вниз – либо в воздух или даже в космическое пространство, либо глубоко под землю.
Телепортация – это не простой перенос чего-либо на новое место. Это обмен двух фрагментов пространства. Если что-то перемещается в другое место, значит, то, что уже находится там, должно вернуться обратно. Если бы Анна оказалась под землей, то там, где она стояла, появился бы кусок камня, в точности воспроизводящий ее форму. Если бы она оказалась где-нибудь чуть выше поверхности земли, то ничего бы не произошло – она бы исчезла, а ее место бы занял воздух. В действительности же не случилось ни того, ни другого. Место Анны Пул заняло пространство, повторяющее ее форму и по своим свойствам близкое к вакууму. Выравнивание давления в помещении и вызвало тот самый раскат грома.
Этот звук – как моментально поняли с полдюжины из нас – означал, что спасти Анну уже не удастся. Составление телепортационной программы требует огромных временных затрат. Придумать совершенно новую программу – или хотя бы исправить поврежденную – меньше чем за один день по человеческим меркам просто невозможно. Отсутствие грома означало бы, что у Анны еще есть – пусть даже и мизерный – шанс пережить падение с высоты и либо добраться до дома, либо попасться на глаза поисковой команде. Если бы на месте Анны появилась ее каменная статуя, это бы означало, что она занимает неподвижное положение – превратилась в живое ископаемое – внутри угольного пласта. Мы могли бы повторно запустить искаженную программу и вернуть ее обратно в течение нескольких секунд. Раскат грома указывал на то, что Анна оказалась на большой высоте, а значит, начала падать. Ее положение изменилось, поэтому повторный запуск эксперимента, который мы, несмотря на вышесказанное, все-таки провели, в реальных условиях мог спасти лишь еще несколько порций воздуха под низким давлением.
Обнаружить тело Анны Пул так и не удалось, поэтому спустя несколько месяцев поиски в близлежащей сельской местности были прекращены.
Основная ответственность за то, что повреждение программы прошло незамеченным во время контрольной проверки, была возложена на доктора Эдриана Эшмора, который был приговорен к тюремному заключению за непредумышленное убийство.
Прошло восемнадцать месяцев.
* * *
– Джефф, что это за мужик? У него разрешение есть?
Невысокий мужчина с густыми усами, стоящий позади незнакомца в грузном пальто, машет грязным листком желтой бумаги.
– Конечно. Он из полиции.
– И что, теперь заниматься раскопками – это преступление? Я думал, они собирались прислать археолога.
– Детектив Хэддон. Археолог уже в пути, – говорит незнакомец. – Вообще-то, выкапывание тела из земли – это более серьезное преступление, чем даже его закапывание. Хотя, как, черт возьми, кто-то умудрился закопать тело настолько глубоко, лично мне непонятно, и зачем им понадобился археолог, я тоже не знаю. Могу я взглянуть на вашу находку?
Кивнув, Адам Мэнселл ведет детектива – которому из-за своего роста пришлось чуть ли не согнуться пополам при том, что неприспособленный к его голове шлем все равно цепляется за каждую торчащую сверху балку, – в более глубокую часть совершенно непроглядных туннелей, заваленных разным оборудованием. Джефф, руководящий работами, следует за ними. Шахта с длинными забоями вырыта на шестьдесят процентов.
Наконец, они добираются до врубовой машины, стоящей над угольным забоем. Джефф показывает на сломанное лезвие.
– И в чем причина?
– Тело.
– … Тело? – Хэддон щелкает пальцем по лезвию машины. Дзынь. – Эта штука стальная или вроде того, правильно? Тело что, окаменело?
– Слушайте, вам нужно самому это увидеть, – говорит Джефф. – Вон там. Мы его только раз зацепили, и цепь уже сломалась. Посмотрите сюда. Это над забоем.
– Оно, наверное, из чего-нибудь типа алмаза сделано, – замечает Адам.
Новоприбывший детектив следует за ними к каменноугольному забою и все трое направляют свои головные фонари туда, где стоит Адам.
Прямо из каменной стены неподвижно торчат бледно-белые костяшки четырех пальцев и кончик большого пальца правой человеческой руки. Рука маленькая, вероятно, женская. Над поверхностью она выступила на пару сантиметров. На одном из пальцев – кольцо.
– Я думал, что в кольце мог быть бриллиант, – говорит Джефф. – но бриллиант такого размера ничего бы не сделал нашему оборудованию. А насчет остального – не знаю. Это как будто… в общем, не хочу произносить это слово.
– Кто-нибудь из вас его трогал? – спрашивает полицейский.
– Вряд ли.
Хэддон достает латексные перчатки и осторожно надавливает сначала на кольцо, затем на один из пальцев.
– На ощупь твердое. Не такое как алмаз, но все-таки довольно твердое. В то же время, на вид и на ощупь напоминает кожу, непонятно как. Кожа, на мой взгляд, бледнее, чем в большинстве случаев, но тон похож на естественный. Возможно, дело в свете. Полагаю, тело могло превратиться в окаменелость. Но я еще не слышал о таких твердых окаменелостях, чтобы об них можно было сломать бур. Да и вообще, в угольных забоях окаменелостей не бывает, так ведь?
– Уголь – это и есть окаменелости.
– А что прямо над нами? – спрашивает Хэддон.
– Поля, – отвечает Джефф. – Огороженные. Есть опасность проседания грунта. Это наверняка случится, когда забой опустеет.
– В угольном пласте есть разломы? Какие-нибудь… не знаю… глубокие трещины?
– Слушай, ты меня спрашиваешь? Это сплошной кусок угля. Она запеклась внутри. Она не сделана из алмазов, но такая же твердая. Кроме шуток, чувак.
– Она, наверное, была геологом или вроде того. Изучала породы наверху. Свалилась в разлом и оказалась здесь.
– Чувак, ты меня вообще слушаешь? Такого быть не может. Вот это сплошной кусок угля. Никаких сомнений. Без всяких разломов, цельный блок. Антрацит. Низкого качества, но даже антрацит низкого качества – это высококачественный уголь. Нельзя утонуть в сплошном куске камня. А про другой вариант вы и сами знаете.
Хэддон поворачивается и встает, ударившись шлемом об очередную балку.
– И это – о-о. Это какой же? Кто-то убил ее, перенесся на триста пятьдесят миллионов лет в прошлое и сбросил ее в смоляную яму в доисторическом Йоркшире? Как рациональный и мыслящий человек вы должны извинить мое желание согласиться с тем, что в этой версии, по крайней мере, больше научного смысла, чем в том, что она проделала туннель прямиком до чистилища и столкнулась с чьей-то бессмертной душой.
Джефф куда-то показывает.
С пальцев, которые уже начали шевелиться, осыпаются мелкие кусочки угля.