Текст книги "Срочно нужен герцог (Срочно разыскивается герцог)"
Автор книги: Селеста Брэдли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц)
Глава 4
Проводив Фебу в шумный бальный зал, Рейф заметил своего брата Колдера. Тот одиноко стоял, подпирая спиной колонну.
Рейфа иногда спрашивали, не смотрит ли он на брата как на свое отражение в зеркале. Рейф никогда не мог забыть то удивительное мгновение, когда его, восьмилетнего мальчика, увели от смертного одра матери и привезли в этот самый большой и роскошный дом из всех, что он видел прежде. Затем его привели в изысканно меблированную детскую.
– Колдер, – позвал мужчина внушительного вида.
Мальчик, сидевший в углу за столом перед открытой книгой, поднялся с места и поклонился:
– Да, папа…
Рейф поднял глаза на мальчика и обомлел… Да, это и в самом деле было похоже на отражение: настолько этот мальчик походил на него внешне. Он был приблизительно одного с ним роста, у него были такие же глаза, как у Рейфа, такой же нос, такие же вьющиеся волосы…
По глазам мальчика Рейф понял, что его ровесник так же поражен их сходством и охвачен теми же чувствами, что и он. Когда мальчик молча смотрел на вошедших, его и без того темные глаза потемнели еще больше. Заметив, что большая рука отца лежит на плече Рейфа, он прищурился.
– Колдер, это твой брат, Рейфел. Он тоже мой сын. – «Тоже мой сын».
Рейф никогда не забудет, как покраснели щеки мальчика, а в глазах промелькнуло негодование. Все это означало, что мечтам Рейфа обрести брата сбыться не суждено.
– Я – твой сын, – твердым голосом проговорил Колдер, сердце которого раздирали гордость и гнев. – А он – ублюдок.
И пусть они оба давно выросли и нелепо было у самого сердца хранить эти слова, вызванные горечью обиды восьмилетнего ребенка, но Рейф ничего не мог с собой поделать. Унизительные слова до сих пор звучали у него в ушах, а в обращенном на него взгляде Колдера он до сих пор читал молчаливый укор. И каждый раз рядом с ним Рейф терялся, чувствуя себя отверженным и одиноким, никому не нужным в этом огромном и богатом, но незнакомом и негостеприимном доме.
«Ублюдок». Эти злые слова Рейф услышал тогда в первый раз. Потом он часто слышал это от других людей. За эти годы Рейф даже успел к ним привыкнуть. И к этому недоброму миру и этим людям, которые его населяли. За эти годы Рейф почти что стал частью этого мира, стал одним из тех людей – но только до той минуты, пока не вспоминал о своем истинном статусе.
Рейф никогда не сможет забыть первое впечатление, которое произвел на него Брукхевен. Когда, сидя в экипаже, он смотрел в окно: золотистые лучи заходящего солнца красиво подсвечивали белые каменные стены огромного величественного дома. Рейфу тогда показалось, что он видит перед собой ворота в рай.
Заметив его восторг, маркиз только молча улыбнулся. Он провел сына по галерее с портретами предков.
Держа за руку незнакомого человека, которого было странно и приятно впервые назвать своим отцом, Рейф вглядывался в лица Марбруков и с удивлением обнаруживал, что у них такие же глаза, как и у него самого.
Рейф снова почувствовал себя счастливым – каким был при жизни его ласковой и любящей матери. Новые впечатления от Брукхевена вытеснили воспоминания о прошлом и смягчили неутихающую боль утраты всего самого дорогого, что ушло вместе с ее смертью. Здесь, в Брукхевене, все восхищало и будоражило воображение, заставляя сердце биться учащенно, – бесконечные просторы полей, вековые деревья, величественные каменные стены, которые своими очертаниями напоминали строчки загадочной древней рукописи.
Шли годы, и, видя, как растет и крепнет любовь Рейфа к родной земле, отец сначала радовался, потом гордился, а затем – слишком поздно спохватившись – не на шутку встревожился.
Маленьким мальчикам непонятны юридические тонкости закона о наследовании, им невдомек, что и кому положено по праву. Узнав, что со временем усадьба перейдет брату по наследству, Рейф решил, что Колдер обязательно с ним поделится, как они с детства делились друг с другом игрушками и книгами. И в конце концов они будут владеть отцовской усадьбой вместе – ведь они вместе играли в одной комнате и у них была одна гувернантка на двоих.
Похоже, Колдеру истинное положение дел было известно с самого начала, но он с Рейфом никогда не заводил разговора на эту тему. Поступал ли он так из добрых побуждений, не желая расстраивать брата, или же им руководила мелочная мстительность? Это была тайна за семью печатями. В условиях тесного общения во время общих игр в детской взаимоотношения двух братьев развивались стремительно. А как же могло быть иначе? С кем бы им пришлось играть? Ссоры вспыхивали между ними все реже. Хотя это далось им обоим нелегко, достигнутое согласие окупилось с лихвой: выяснилось, что, в сущности, это так замечательно – когда рядом с тобой есть человек, который знает тебя лучше всех остальных. А любит он тебя или нет – это уже другой вопрос. В сущности, это уже не так важно.
Не было важно раньше.
Вплоть до того самого дня, когда отец, пригласив Рейфа к себе в кабинет, завел с ним этот нелегкий разговор.
– Извини, сынок, но ты должен знать, как обстоит дело. Мой наследник – Колдер. – Перед тем как это сказать, отец положил ладонь Рейфу на плечо. Большую и теплую ладонь, и такую родную.
Рейф вспыхнул и убрал руку отца.
– Тогда заставь его со мной поделиться. Раздели Брукхевен поровну. Я хочу забрать себе ту половину, на которой стоит дом.
В ответ отец только горько усмехнулся. Рейф увидел в его глазах грусть, а еще гордость за своего сына. И тогда он впервые узнал правду.
– Рейф, понимаешь, даже если бы у меня не было другого сына, Колдера, даже тогда ты не имел бы права на все это. И титул, и земли, и все остальное после моей смерти должно отойти моему законному наследнику. Если бы наследство не перешло к Колдеру, тогда оно досталось бы нашему дальнему родственнику. В Кенте у меня есть троюродный брат или что-то в этом роде. Он помещик, сельский житель. Представляю, какое бы у него было лицо, когда ему сообщили бы о наследстве, свалившемся ему как снег на голову!
Рейф не был настроен поддерживать шутливый тон отца – даже из вежливости. Он чувствовал себя обманутым в своих ожиданиях. Он всегда верил отцу и брату и питал надежды, связанные с Брукхевеном. Как только Рейф появился в этом доме, все это время он пытался во всем догнать Колдера. Рейф с головой ушел в учебу, из кожи лез вон, желая доказать всем, что достоин нового статуса. Он думал, что здесь – его дом. Но, оказывается, он ошибался. Этот дом никогда не был его домом по-настоящему. И он никогда не будет ему принадлежать…
В этот момент настоящий наследник, маркиз Брукхевен, стоял за кадкой с пальмой, издали наблюдая за высокородными девушками, которые прибыли на ежегодную ярмарку невест.
Рейф, усмехнувшись, подумал, не хочет ли его брат с присущим ему холодным расчетом прикупить одну из них по сходной цене – разумеется, предварительно удостоверившись в ее хорошей родословной и осведомившись о состоянии здоровья, позволяющем обзавестись здоровым потомством.
Все в Колдере было точно рассчитано, предсказуемо и размеренно, как в отлично отлаженном часовом механизме, и наводило сон почти так же, как ритмичное тиканье часов.
Обычно Рейф старался избегать общества своего молчаливого и слишком серьезного брата, но в этот вечер даже постная физиономия Колдера не могла испортить ему настроение.
Подойдя к брату, он сказал:
– Только посмотри, сколько здесь сегодня собралось хорошеньких девушек! Присмотрел себе кого-нибудь, кто отвечает твоим высоким требованиям?
– Ты меня знаешь: одним смазливым личиком или соблазнительными женственными формами меня невозможно привлечь. Не то что некоторых. Мне нужна жена, у которой… есть не только это…
– Тебе нужна особа с голубой кровью, чтобы улучшить и без того благородную марбрукскую породу? Посмотри – в этом зале целый выводок породистых красавиц.
– Не вижу здесь ни одной, на ком можно было бы задержать взгляд.
– Ну не скажи. Я заметил здесь одну прелестную особу. По-моему, ты знаешь ее семью. Ее отец – мистер Колин Милбери, викарий, а прадедушка – не кто иной, как сам сэр Хеймиш Пикеринг. Наверняка ты помнишь историю, которая с ним связана. Про старика шотландца, который выкупил себе титул рыцаря за деньги.
– Ну конечно! Прекрасно помню. – Колдер приподнял бровь. – По крайней мере эта девушка скорее всего не похожа на напыщенных богатых наследниц, которых распирает от чувства собственной значимости.
– В чем, в чем, а в простоте и непосредственности этой девушке не откажешь. Ее тетя – леди Тесс, которая была замужем за Кантором. Кажется, ты хорошо знаком с Кантором, не так ли?
– Было дело, – проговорил Колдер, и Рейф увидел, как брат оживился. Ему удалось вызвать у него интерес. – Пикеринг, говоришь? Насколько я помню, он был обладателем целого состояния. Хотя, похоже, оно куда-то улетучилось? Не знаешь, что случилось с его наследством?
Брат, видимо, решил удостовериться в ценности будущего приобретения и уточнить цену, написанную на ярлычке товара, выставленного на продажу.
– Подозреваю, что это состояние постигла та же самая участь, что и сотни других, – его пустили по ветру. Кому, как не тебе, знать, как это обычно случается!
Рейф нахмурился. Он скрестил руки на груди и опустил глаза на мраморный пол.
– Я уже устал тебе повторять: я не пустил свое состояние по ветру. Я сделал выгодное вложение. А вложения не всегда дают немедленный результат. Должно пройти некоторое время, прежде чем они окупятся. Сам понимаешь, чтобы торговое судно вернулось в порт, нужно время. Кому, как не тебе, знать об этом!
Колдер пожал плечами и отвел взгляд. Он потерял интерес к беседе.
– У меня сейчас нет настроения с тобой спорить. Не для этого я сюда пришел. Я здесь, чтобы найти себе жену.
Жену!
Рейф перевел взгляд туда, где вместе со своими родственниками стояла Феба. Она не улыбалась, но и сейчас, с серьезным выражением лица, она была по-прежнему хороша. Рейф смотрел на нее, стоящую на другом конце зала, и не мог избавиться от ощущения, что они с Фебой связаны какими-то незримыми нитями.
Еще вчера от одной этой мысли он бы обратился в бегство. А сейчас Рейф чувствовал необъяснимую умиротворенность.
Колдер только в этот момент заметил, куда смотрит Рейф, и перевел взгляд на другой конец зала.
– Которая из них?
С чувством необъяснимой гордости Рейф улыбнулся:
– Вон та, которая стоит недалеко от музыкантов. Рядом с блондинкой. – Боже! Даже отсюда видно, что Феба необычайно хороша. Интересно, отчего ее щеки покрылись таким густым румянцем? Может быть, она думает сейчас о том же самом, о чем и он?
Колдер пригляделся.
– Так которая из них? Та, что похожа на матрону? – Рейф испытал негодование. Почему бы Колдеру просто не сказать: «Это та дама с пышной грудью?» Насупившись, он сказал:
– Да, та.
– По-моему, блондинка красивее. – Колдер поджал губы. – Однако и эта тоже недурна собой. Веселая. К тому же из хорошего рода. Пусть старик Пикеринг вышел из купцов, но кому есть до этого дело в наше время, два поколения спустя?
В устах скупого на похвалу Колдера эти слова были равносильны аплодисментам. У Рейфа отлегло от сердца: если он будет действовать не спеша и сделает все с умом, его помолвка с Фебой не встретит препятствий.
Однако вместе с тем, если даже Колдер разглядел и оценил Фебу по достоинству, другие могут сделать то же самое. Может быть, все же лучше поторопиться?
Да, это, пожалуй, будет лучшим решением. Чем быстрее он заявит права на Фебу, на ее объятия, на ее постель…
«Да, чем быстрее, тем лучше», – подумал Рейф.
Глава 5
На следующее утро Феба, открыв глаза, с удивлением обнаружила, что тетя Тесс трясет ее за плечи.
– Феба, хватит дрыхнуть! Уже девять часов. Ты спишь так крепко, что тебя из пушки не разбудишь. Просыпайся поскорее!
Пронзительный голос Тесс и мертвого мог поднять из могилы, поэтому у Фебы не было никаких шансов подольше поваляться в постели.
– Быстро надевай халат и мигом ступай ко мне в гостиную. У меня есть к тебе срочный разговор, – сказала Тесс тоном, который не предвещал ничего хорошего.
«Вот досада, – думала Феба. – Видно, вчерашнее рандеву так просто не сойдет с рук. Тетя Тесс каким-то образом прознала о разговоре с мистером Марбруком. Кто же обо всем ей доложил?» Феба была заранее настроена все отрицать, втайне рассчитывая на то, что, возможно, до ушей Тесс не дошли подробности.
Хотя что плохого в том, что Феба провела некоторое время наедине с мистером Марбруком? Ведь они не делали ничего предосудительного, а только разговаривали – главным образом. Тем не менее Феба отдавала себе отчет в том, что со стороны все это выглядело ужасно дурно.
С тяжелым сердцем Феба направилась в гостиную, стараясь не показывать свое волнение. Увидев, что Тесс уже подняла на ноги Дейрдре и Софи, Феба только утвердилась в своих опасениях и приготовилась к самому худшему.
Тесс с ненавистью посмотрела на Фебу. Глаза у нее сверкали от гнева. «Вот он, пришел час расплаты за пару прекрасных мгновений», – подумала Феба. О Господи! Тесс расскажет все отцу. Она способна разрушить надежды Фебы на получение наследства и отправить ее восвояси, посадив в экипаж до Девоншира.
Страшно даже представить гнев викарият когда он встретит свою неприкаянную дочь!
– Феба, тебе делают предложение руки и сердца. – Что?! Она, наверное, ослышалась? Изумлению Фебы не было предела.
Руки и сердца?
Неужели это он?
У Фебы подкосились ноги, и она опустилась в кресло, которое стояло рядом с креслом Софи. В это время Тесс продолжала что-то говорить, но ошеломленная Феба ничего не слышала из-за звона в ушах. Она очнулась только тогда, когда тетя громко и отчетливо произнесла чей-то длинный титул. И вдруг среди этой длинной вереницы напыщенных слов Феба услышала одно знакомое, от которого сердце у нее сначала на мгновение замерло, а затем снова забилось – радостно и учащенно: Марбрук!
Марбрук.
О, если бы ей достался именно Марбрук! Если бы Феба могла жить с ним, быть его женой, его дамой… его возлюбленной! Ей бы больше не о чем было мечтать!
– Феба? – еле сдерживая гнев, яростно вопрошала Тесс. – Ты что, язык проглотила? Ты можешь дать сейчас ответ или нет?
– Да, – радостно выдохнула Феба. Боже, ей так легко было это говорить! Вся словно светясь от счастья, она проговорила: – Да. Скажите ему, что я согласна.
– Но… Он же не герцог, – спокойно заметила Софи.
– Это верно, – хриплым голосом согласилась тетя Тесс, – но он будущий герцог.
Феба ахнула:
– Что?!
Тесс прищурилась и злобно посмотрела на Фебу:
– Да. Это вопрос времени. Дни его дяди, девятого герцога Брукмура, сочтены. Он протянет от силы пару недель. Он на смертном одре.
Герцог? Как странно! Он совсем не похож на герцога. Они совсем другие – более напыщенные и неприступные. Марбрук совсем не такой. Он даже немного… чуть-чуть скандальный.
– А он порядочный человек? – поинтересовалась Феба. В конце концов, кто их, этих герцогов, знает?
Тесс округлила глаза от удивления.
– Хотя, честно говоря, я не ожидала, что тебя могут интересовать такие вещи, как порядочность и респектабельность. Раз он получит титул герцога, могу тебя заверить, что он и в самом деле очень порядочный. – Все выходки Тесс говорили о том, что она никак не могла взять в толк, что такая блистательная особа могла найти в Фебе.
А Феба просто млела от счастья.
Он нашел в ней родственную душу! Вот что его привлекло! Вот что он в ней нашел! В нем была какая-то чертовщинка, в его сердце жила жажда приключений, дух авантюризма, у него в глазах был озорной блеск. И это волновало кровь.
И к тому же совсем скоро он станет герцогом. Неужели в жизни так бывает? Феба не могла поверить, что удача ей улыбнулась. Неужели в придачу ко всему прочему она сможет получить состояние Пикерингов?
Феба станет не просто герцогиней. У нее будет собственное состояние. Она будет независимой богатой герцогиней!
Можно будет никого не бояться – никого, кроме самой королевы! Все двери будут перед ней открыты. Ее примут в высшее общество. И никто не осмелится ей и слово сказать поперек. Какие бы постыдные тайны из ее прошлого ни открылись.
Больше нечего будет бояться. И она будет всегда рядом с ним!
Феба закрыла лицо руками и облегченно вздохнула. От сильного волнения ее била дрожь.
– Феба, ты расстроилась? – участливо спросила Софи. – Может быть, прежде чем дать окончательный сдает, ты хочешь сначала подумать?
Расстроилась? Феба не смогла удержаться от смеха.
– Ах, теперь вижу, что нет, – заметила Софи и скромно потупилась.
Продолжая смеяться, Феба судорожно обняла Софи, и обескураженная кузина робко ее обняла. Подумать только! Заблудшая овечка, пропащая дочка викария выходит замуж за самого маркиза! Не в силах скрыть свою радость, Феба заливалась смехом, не обращая внимания на злые глаза Тесс.
– Передай ему, что я согласна. – С ликованием Феба взглянула на тетю и Дейрдре. – Ах, это просто невероятная новость, правда?
– Это точно, – раздраженно процедила сквозь зубы тетя Тесс, глядя на племянницу с неприязнью. – Ну ладно. Твой отец еще в гостях у друзей в окрестностях Лондона. Надоего известить.
Дейрдре удостоила Фебу ледяным взглядом.
– Рано радуешься. Герцог Брукмур пребывает на смертном одре уже довольно долго. Скорее всего он протянет еще пару месяцев.
Феба только довольно улыбнулась:
– Пусть даже мой жених никогда не станет герцогом – я бы все равно его выбрала.
Софи взглянула на Фебу с надеждой:
– Выходит, это любовь?
Тетя Тесс презрительно усмехнулась:
– Что за чушь! Любовь, вспыхнувшая за один вечер? Так не бывает.
Феба не ответила Тесс, а только улыбнулась своим мыслям.
Глава 6
Софи влетела в спальню. Ее обычно бледное лицо раскраснелось от волнения.
– Приехал! – запыхавшись от быстрого бега, выпалила она. – Приехал маркиз Брукхевен!
Собираясь впервые отправиться на прогулку с женихом, Феба была одета с иголочки.
Сердце радостно билось от предвкушения встречи. Все в ее жизни складывалось как нельзя лучше. Она и мечтать не могла о счастье, а оно неожиданно на нее свалилось. Викарий был еще на пути к Лондону, однако сумел послать записку с благословением будущего союза. Записка содержала слова, которые Феба была счастлива услышать от отца: «Благодаря тебе нашей фамилией будут гордиться, дорогая».
Феба отряхнула дорожное платье и поправила лацканы василькового вязаного жакета. Последний был выбран только для того, чтобы выгодно подчеркнуть цвет ее глаз. Феба улыбнулась. И как только ей удалось угодить всем сразу? Быть респектабельной и при этом найти себе мужчину, от которого ее душа пела.
– По-моему, в конце концов мне все-таки удалось уладить дело так, как мне хочется.
– Честно говоря, больше всего мне хочется узнать, как именно это тебе удалось. Феба, поделись со мной секретом.
Феба повернулась и пристально посмотрела на кузину. Софи и сама удивилась тому, с какой грустью она это произнесла.
– Софи, не возмущайся моим везеньем. Уверена, ты без труда найдешь себе мужа. Я точно знаю.
Софи опустила голову.
– Мне не нужен муж. Я приехала в Лондон только ради того, чтобы посмотреть музеи и художественные галереи.
Феба встала на цыпочки и чмокнула кудину в щеку.
– В таком случае отправляйся сегодня в Королевскую академию. И не обращай внимания на Тесс. В конце концов, что она может тебе сделать? Не волнуйся: она не отправит тебя обратно в Дартмур. Тогда ей придется одной платить за аренду дома.
Софи захлопала ресницами и загадочно улыбнулась:
– Скажи, то, что ты говорила тогда, – правда? – Феба отвела глаза.
– Знаешь, если бы я всегда поступала так, как велит Тесс, я бы никогда не встретила Марбру… маркиза. Пусть и нехорошо так думать, но иногда мне кажется, что она нарочно старается… – Феба сделала неопределенный жест, не желая высказывать вслух крамольную мысль. Нет, тетушка не станет им вредить специально, чтобы нейтрализовать потенциальных конкуренток своей падчерицы. Пусть даже это и в ее интересах. А что, если она и впрямь задалась такой целью?
По глазам Софи Феба увидела, что у той возникли те же самые подозрения.
– Иногда мне и самой приходила в голову эта мысль. – Софи посмотрела на свое платье. – Я больше не позволю ей выбирать для меня наряды.
– Молодец. Не поддавайся ей. Держись. Ну все, я побежала. – Феба игриво помахала Софи рукой. – Когда вернусь, обо всем тебе расскажу!
Ну, или почти обо всем…
Сбегая вниз по лестнице, Феба вдруг остановилась. В холле стоял высокий красивый господин. Что-то в его облике показалось ей знакомым, хотя она готова была поклясться, что никогда не видела этого человека раньше. Незнакомец направился прямо к ней.
– Извините, – пробормотала она, проходя мимо него и направляясь в холл на встречу с Марбруком.
Господин проводил ее взглядом.
Феба удивилась, обнаружив, что Марбрука нет в холле. Может быть, дворецкий проводил его в гостиную?
Но и в гостиной Марбрука не оказалось.
Незнакомый мужчина в гостиной внимательно наблюдал за Фебой. Как ему не стыдно совать нос не в свое дело! Назойливый интерес незнакомца и странное исчезновение Марбрука вконец раздосадовали ее. Она повернулась к мужчине и, сверкая глазами, спросила:
– Разве что-то не так с моим платьем? – Тот часто-часто заморгал, недоумевая:
– Что, простите?
– Может быть, я испачкала платье в саже или в лошадином навозе?
Молодой человек хмуро посмотрел на нее:
– А у вас все в порядке с головой?
Феба скрестила руки на груди и сердито посмотрела на незнакомца:
– Просто вы так пялились на меня, будто с моим платьем что-то не так. – Если бы Тесс услышала, как выражается ее подопечная, то упала бы в обморок. Впрочем, сейчас Фебу это нисколько не заботило. Даже если тетушка пожалуется на нее Марбруку, это только рассмешит ее жениха.
«Я люблю тебя, Марбрук!»
Все же интересно, почему этот молодой человек кажется Фебе знакомым, хотя она уверена, что никогда его прежде не видела? Он так же поджимает губы, как викарий, когда хотел сделать Фебе выговор из-за очередной ее выходки. И это сходство с ее строгим отцом рождало в душе Фебы безотчетную неприязнь, несмотря на исключительную привлекательность гостя.
– Мисс Милбери, – начал он, и то, с каким укором незнакомец это произнес, еще сильнее напомнило Фебе учтивые манеры викария.
Она пожала плечами. Впрочем, какое ей дело до того, осуждает ли ее поведение незнакомец или нет? Она гордо вскинула голову, мысленно благодаря судьбу за то, что та послала ей Марбрука, который понимает ее с полуслова. В лице Марбрука Феба нашла свою вторую половину, и единственное, чем она может быть недовольна, так это ожиданием дня свадьбы. Будь ее воля, Феба вышла бы за Марбрука замуж сию минуту.
– Да, я вас слушаю, – недовольно проговорила она, и гость прищурился.
– Мисс Милбери, думаю, мне следует поставить вас в известность, что я не намерен впредь терпеть наглое поведение от… от кого бы то ни было.
Феба кивнула.
– А кто позволил вам неучтиво вести себя в доме моей тети и откровенно разглядывать меня?
Он заморгал, хотел что-то сказать, но потом передумал.
Феба вздохнула и решила проявить великодушие. Так, значит, Софи ее разыграла! Ну что же, она покажет, как над ней подшучивать.
Но незнакомец не унимался. Он перешел всяческие границы приличий и осмелился взять ее за руку. Феба удивленно округлила глаза и метнула внего гневный взгляд.
– Сэр, вы забываетесь! Сейчас же отпустите меня. А не то я расскажу о вашем оскорбительном поведении моему жениху!
Молодой человек посмотрел на нее удивленно, словно только в этот момент о чем-то догадался, и отпустил Фебу – хотя и весьма неохотно, словно ему не хотелось.
– Ах!
Он отступил в сторону и загадочно улыбнулся:
– Мисс Милбери, вижу, произошло недоразумение. Мы не поняли друг друга.
Феба выгнула бровь.
– А что тут понимать? Только одно: мой жених имеет полное право вызвать вас на дуэль.
Гость улыбнулся еще шире и поклонился:
– Мисс Милбери. Ваш жених лорд Колдер Марбрук, маркиз Брукхевен, к вашим услугам.
Неправда! Это неправда!
– Ах… – Феба откашлялась. Ее охватила дрожь. Господи! Кажется, она совершила ужасную глупость.
Молодой человек поклонился, а затем посмотрел прямо в глаза испуганной Фебы.
– Я и есть ваш жених, дорогая моя.