Текст книги "Шалун в ее постели"
Автор книги: Сабрина Джеффрис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)
Глава 8
Болтовня миссис Кренли ужасно раздражала Аннабел, прямо-таки выводила из себя. А потом, когда она увидела, что лорд Джаррет устроил допрос бедному Джорди, она еще больше разозлилась. Ведь если Джаррет узнает истинную причину трудностей, возникших в «Лейк эль», то помощи от него они не дождутся.
К счастью, он пока еще ничего не знал, иначе непременно сказал бы об этом. Но было очевидно, что разговор с Джорди насторожил Джаррета – об этом свидетельствовало выражение его лица.
Но с другой стороны, он ведь и до этого проявлял некоторую настороженность, так что ничего страшного не произошло, и можно было заняться делами более насущными.
Изобразив озабоченность, Аннабел проговорила:
– Милорд, очевидно, кто-то из присутствовавших вчера на нашей карточной игре в Лондоне побывал здесь сегодня утром. И он рассказал миссис Кренли, что некая мисс Ривер [1]1
Ривер (river) – река, в то время как фамилия Лейк (lake) означает озеро
[Закрыть]из Уортона играла вчера в таверне с вашей светлостью в карты.
Губы Джаррета тронула улыбка.
– Некая мисс Ривер? И ваша подруга миссис Кренли не провела никаких аналогий?
– К счастью, нет. И она мне не подруга. Но поскольку человек, рассказавший ей об игре в карты… – Аннабел сделала паузу. – В общем, он сообщил о вашем «скандальном поведении», когда вы общались с «мисс Ривер». И теперь миссис Кренли весьма обеспокоена тем фактом, что мы путешествуем вместе с вами. Она говорит, что вы имеете дурную славу соблазнителя. И советует нам отправить вас одного, а самим остаться здесь и подождать почтовую карету, чтобы на ней добраться до дома, – добавила Аннабел со вздохом.
При этих словах лицо Джаррета словно окаменело, но блеск зеленовато-голубых глаз выдавал гнев. И ей вдруг стало жаль его. Наверное, он ужасно устал от всяких сплетен.
Но на самом деле пострадать от этих сплетен могла только она, Аннабел. Ведь не исключено, что кто-то мог усмотреть сходство между «мисс Ривер» из Уортона с мисс Лейк из Бертона.
Снова улыбнувшись, Джаррет проговорил:
– Но я не думаю, что нам следует придавать значение всевозможным… – Он внезапно умолк, так как за спиной у них скрипнула дверь.
Аннабел, обернувшись, со вздохом прошептала:
– Тихо, это Сисси. Думаю, нам лучше побыстрее продолжить путь. Ведь жена хозяина, эта глупая сплетница. Ах, нам не следует слушать ее бессмысленную болтовню.
Негромко рассмеявшись, Джаррет откинулся на спинку стула и, скрестив на груди руки, проговорил:
– Дорогая, я давно уже привык к сплетням. К тому же мы с Джорджем недавно сделали заказ. Так что предлагаю пообедать. Что же касается… «глупой сплетницы», то пусть говорит все, что хочет. Поверьте, я не уйду отсюда, пока не получу свое поджаренное филе из свинины.
Сисси приблизилась к ним и со вздохом пробормотала:
– Не огорчайтесь, милорд. Моя подруга просто сообщила нам то, что услышала. Но она будет молчать, поверьте. Я сказала ей, как вы добры к нам, И заверила, что все рассказы про вас – лживые сплетни. – Она села напротив Джаррета и добавила: – Миссис Кренли – просто дурочка, так что не сердитесь на нее. К тому же я уверена, что теперь она будет помалкивать.
Однако у Аннабел такой уверенности не было. И она тотчас же сказала об этом невестке.
Снова вздохнув, Сисси развернула свою салфетку и проговорила:
– Хорошо, что моя подруга не догадалась, кто такая эта «мисс Ривер». Ах, даже не верится, что люди могут сочинять такие небылицы. Уж не знаю, кто был этот сплетник, но я бы, будь моя воля, пристрелила бы негодяя. Сэр, он осмелился утверждать, что вы с Аннабел сделали ставкой… В общем, речь шла о похоти. Неужели можно допустить, что вы…
– Сисси!.. – воскликнула Аннабел, указав глазами на Джорди.
Миссис Лейк тут же покраснела и пробормотала:
– Да-да, конечно…
– А что такое похоть? – тотчас спросил мальчик.
– Не важно, Джорди, – ответила Сисси. – Не имеет значения, – Она взглянула на невестку. – Не беспокойся, дорогая, миссис Кренли все поняла и не будет болтать.
Аннабел со вздохом ответила:
– Будем надеяться…
– Но что же это такое? – не унимался Джорди. – И на что они играли?
– Это тебя не касается, – сказала Аннабел. – Если захочешь, посмотришь это слово в словаре, когда приедем домой.
– Но я хочу знать сейчас! – заявил мальчик. – Хочу знать, что такое похоть.
– Это означает «сладострастие», – вмешался в разговор Джаррет. Когда же Аннабел бросила на него укоризненный взгляд, он добавил: – Парень достаточно взрослый, чтобы знать, когда членов его семьи оскорбляют.
Джорди тут же закивал.
– Да, я достаточно взрослый. Достаточно взрослый для того, чтобы вызвать за это на дуэль.
– Не болтай глупости, Джорди, – сказала Сисси. – Этот человек давно уехал отсюда.
– И вряд ли он принял бы вызов двенадцатилетнего ребенка, – вставила Аннабел. Взглянув на Джаррета, она спросила: – Теперь вы понимаете, что наделали?
– Если Джордж играет роль вашего сопровождающего, дорогие леди, то он должен начинать мыслить как мужчина, – возразил Джаррет. – Только ничего у него не выйдет, пока вы будете обращаться с ним как с ребенком.
Аннабел продолжала сердиться, зато Сисси одарила Джаррета улыбкой.
– Очень любезно с вашей стороны, милорд, что вы проявляете такое внимание к нашему Джорди. Правда, дорогая? – Она взглянула на невестку.
Аннабел кивнула и пробурчала:
– Да, очень любезно.
– Любезность здесь ни при чем, – возразил Джаррет. – Просто я хорошо помню, каким сам был в двенадцать лет.
«Интересно, каким же он был в двенадцать лет? – подумала Аннабел. – Таким же никчемным, как и сейчас? Или более разумным? Он ведь, кажется, говорил, что его с тринадцатилетнего возраста растила бабушка. И, наверное, с тех пор он очень сильно изменился…» Да-да, конечно, изменился! Едва ли возможно пережить трагическую смерть родителей и не измениться при этом.
В этот момент появилась служанка с заказанным обедом. А миссис Кренли, к счастью, поблизости не было.
Служанка же первым делом поставила на стол эль, и Аннабел тотчас понюхала напиток. Затем отхлебнула немного из своей кружки и поморщилась. Оказалось, что миссис Кренли покупала пиво очень низкого качества.
Тут Сисси, взглянув на одну из тарелок, велела служанке вернуть ее на кухню. Но девушка возразила:
– Хозяйка приказала подать это его светлости. Именно ему.
Горничная попыталась поставить блюдо перед Джарретом, однако Сисси, выхватив у нее тарелку, поставила ее перед собой и закричала:
– Подайте ему другую, ясно?!
Молча пожав плечами, девушка принялась обслуживать Джорди и Аннабел.
– Тут все одинаковое, мама, – сказал мальчик. – Мы с сэром Джарретом ничего плохого не заказывали.
– Да-да, конечно, – закивала Сисси. Она откусила кусок мяса. Затем еще один. И тотчас же лицо ее исказилось гримасой, и она, вздрогнув, отвернулась.
Джаррет же вдруг придвинул к себе тарелку миссис Лейк, и пристально посмотрел на ее содержимое.
– Это нельзя есть, – процедил он сквозь зубы.
Аннабел тоже взглянула на тарелку невестки. Мясо на ней выглядело крайне неаппетитно. К тому же от него дурно пахло. Но мясо, лежавшее на других тарелках, ни малейших опасений не внушало.
– Выходит, твоя миссис Кренли дала тебе тухлое мясо? – Аннабел в изумлении уставилась на невестку. – Да как она посмела? Сейчас я вразумлю ее!
Аннабел приподнялась, но Джаррет, тронув ее за локоть, сказал:
– Не стоит устраивать скандал. Ведь это мясо предназначалось не миссис Лейк, а мне. Только мне, понимаете?
– Да, вы правы, – пробормотала Аннабел. – Но что же это значит? – Она вопросительно взглянула на невестку.
Сисси, ужасно смутившись, тихо сказала:
– Я уверена, что произошла какая-то ошибка.
– Единственная ошибка состояла в том, что я решил здесь остаться, – заявил Джаррет. Поднявшись на ноги, он выбросил содержимое тарелки в ближайшее помойное ведро. Кивнув на дверь, он сказал: – Идемте быстрее. Мы уезжаем. Остановимся поесть где-нибудь в другом месте.
Уже у самой двери он взглянул на Сисси и проворчал:
– Похоже, миссис Лейк, ваша подруга готова была на все – только бы вырвать вас из моих хищных когтей.
Сисси еще больше смутилась.
– Сэр, уверена, что она не хотела, просто так вышло…
– Не смей ее защищать! – закричала Аннабел. – Конечно, тебя, Сисси, мы ни в чем не обвиняем, а вот твою мнимую подругу следовало бы пристрелить!
Недалеко от выхода они увидели миссис Кренли. Злорадно усмехнувшись, она уставилась на Джаррета. Тот остановился и, бросив взгляд на своих спутниц, тихо сказал:
– Идите к карете. Я скоро приду.
– Ну, как вам понравился обед, милорд? – осведомилась хозяйка, снова усмехнувшись.
– Если вы еще раз попытаетесь кого-нибудь отравить, – услышала Аннабел за спиной голос Джаррета. – то получше инструктируйте свою служанку. Миссис Лейк, прежде чем я успел ее остановить, съела несколько кусков свинины, предназначенной для меня.
Обернувшись, Аннабел увидела, что хозяйка смертельно побледнела. Джаррет же тем временем продолжал:
– Поэтому имейте в виду: если ваша подруга умрет, я обвиню вас в преднамеренном убийстве. Вы меня поняли?
– Милорд, я не… То есть я…
Аннабел подвела Джорди и Сисси к карете и спросила:
– Дорогая, ты много съела?
Стараясь успокоить невестку, Сисси ответила:
– Нет-нет, не беспокойся за меня, Ведь я же знала…
«Как странно… – подумала Аннабел. – Пытаясь прикрыть выходку своей подруги, Сисси не побоялась подвергнуть себя опасности…»
Аннабел никогда не любила миссис Кренли, а теперь возненавидела ее. Как она могла решиться на такое? И все из-за каких-то сплетен! Эта женщина явно не в своем уме! Но почему же Сисси этого не заметила?
Через несколько минут Джаррет присоединился к ним. Усевшись в карету, они довольно быстро доехали до следующей гостиницы, где и пообедали. А уже ближе к вечеру они остановились неподалеку от Девентри – там, по словам Джаррета, имелась неплохая гостиница, где вполне можно было переночевать. Джаррет снял две комнаты – одну для себя, другую же для женщин и Джорди. Наблюдая за ним, Аннабел невольно удивлялась. «Как странно, что этот человек заботится о нас, – думала она. – Ведь мы же ему совсем чужие…»
Когда все они поднялись на второй этаж, Джаррет сразу направился в свою комнату. Аннабел же, взглянув на невестку, тихо сказала:
– Сисси, иди с Джорди, а мне нужно кое о чем поговорить с его светлостью.
Сисси посмотрела на нее с удивлением, однако промолчала. Взяв Джорди за руку, она повела его в комнату.
А Аннабел, повернувшись в противоположную сторону, крикнула:
– Подождите, Джаррет!
Он в этот момент уже отпирал свою комнату.
– В чем дело, Аннабел? – Открыв двери, Джаррет остановился в дверном проеме.
Она приблизилась к нему и пробормотала:
– Я хотела извиниться…
Он взглянул на нее с удивлением.
– Но за что?
– Ну, во-первых, за то, что я снова сделала вас объектом сплетен. Хотя, если честно… Поверьте, я никак не ожидала, что кто-либо за пределами Лондона узнает о нашей карточной игре. И конечно же, я не думала, что люди догадаются, что вы и я… то есть вы… – Она умолкла, заметив, что мимо них по коридору проходили мужчина и женщина, бросавшие в их сторону пытливые взгляды.
Как только эти двое скрылись, Аннабел втащила Джаррета в его комнату и чуть прикрыла дверь – чтобы хоть немного отгородиться от внешнего мира. Собравшись с духом, она заявила:
– Теперь-то я поняла, что мне не следовало соглашаться на ваши условия игры.
Джаррет улыбнулся, и на его щеках заиграли ямочки.
– Ошибаетесь, дорогая. Это мне не следовало предлагать такие условия. Но что сделано, то сделано. И теперь нет смысла сожалеть об этом.
– И еще я виновата в том, что миссис Кренли…
– Не говорите глупости, – перебил Джаррет. – Вы виноваты не больше, чем ваша невестка. И я очень сочувствую вашей невестке. Только бы она не пострадала из-за глупости своей подруги. И если говорить откровенно, то я немного за нее беспокоюсь.
Аннабел со вздохом кивнула:
– Я тоже… Мне делается плохо от мысли, что было бы, если бы вы вовремя не заметили, что мясо тухлое. Спасибо вам за это.
Когда она уже собралась уходить Джаррет вдруг спросил:
– А вы ничего не забыли?
– Вы о чем? – Аннабел обернулась.
Он шагнул к ней, и на его губах заиграла лукавая улыбка.
– Вам следовало бы поблагодарить меня и за другое…
– Но за что именно?
– За то, что развлекал вашего племянника, пока вы обо мне злословили.
Аннабел пожала плечами:
– Что ж, благодарю и за это, милорд.
Он приблизился к ней вплотную.
– Кроме того, я везу вас в Бертон в удобном экипаже своего брата.
– Единственный, кто заслуживает за это благодарности, – ваш брат, – ответила Аннабел, и сердце ее гулко забилось.
– Но только благодаря мне вы смогли этим экипажем воспользоваться, – возразил Джаррет. Он обнял ее за талию и, склонившись к ней, добавил: – И вы, наверное, догадываетесь, как проявить свою благодарность.
– Может, написать сонет, посвященный вашему благородству? – осведомилась Аннабел. И тут же почувствовала, что ноги ее подгибаются.
Джаррет же улыбнулся и, коснувшись губами ее уха, прошептал:
– Попытайтесь догадаться со второго раза. Ну, так какова должна быть ваша благодарность?
У Аннабел перехватило дыхание. А по телу пробежала восхитительная дрожь.
– Сварить какое-то… особенное пиво? – пролепетала она.
Джаррет тихо рассмеялся.
– У меня на уме нечто более личное…
И в тот же миг его губы прижались к ее губам.
Глава 9
Он устал от ее холодной вежливости – так обычно обращаются с деловыми партнерами. Оживлялась же она только тогда, когда они говорили о пивоварении. И все ее милые улыбки были адресованы только племяннику и невестке.
Проклятие, она весь день вела себя так, словно прошлого вечера в коридоре вовсе не было. И такое поведение раздражало. Ему не терпелось напомнить этой женщине, что вчера она была с ним совсем другой. Ведь тогда, целуя его, она прямо-таки таяла…
Да-да, вот так же, как сейчас!
Джаррет возликовал в душе, когда Аннабел, схватившись за лацканы его сюртука, прижалась к нему всем телом и ответила на поцелуй с той же страстью, что и вчера вечером. А сладостный запах, исходивший от нее… О, этот восхитительный аромат пьянил и соблазнял, и он не имел ничего общего с цветочным благоуханием духов всех прочих женщин. Скорее этот аромат напоминал запах апельсинов, меда… и еще чего-то необычайно приятного. И он, наслаждаясь этим ароматом, все больше от нее пьянел…
Но в какой-то момент она вдруг прервала поцелуй и, чуть отстранившись, прошептала:
– Ну вот, милорд… Кажется теперь я достаточно отблагодарила вас за вашу… помощь.
– Тогда настал мой черед поблагодарить вас, дорогая, – ответил Джаррет.
И он принялся покрывать поцелуями ее шею.
– Я ничего такого не сделала, чтобы заслужить… такую благодарность, – пробормотала Аннабел.
– Но вы же целовали меня… И я благодарен вам за это.
– Целовать… в знак благодарности за поцелуй?.. – Аннабел казалось, что она задыхается. – Но это же… очень опасно. И чем все это может закончиться?
Джаррет знал, чем именно хотел бы «все это» закончить. Он хотел бы, чтобы они с Аннабел закончили «все это» в его постели. Хотел бы слиться с ней воедино и насладиться ее прекрасным благоухающим телом.
Он провел ладонью по ее груди, и Аннабел на мгновение замерла. Потом, отстранив его руку, проговорила:
– Нет-нет, это не так должно закончиться. Я вовсе не думаю….
В следующее мгновение он впился поцелуем в ее губы, и на сей раз его поцелуй был страстным и неистовым. Джаррет чувствовал, что Аннабел жаждала его действий и напора, пусть даже и говорила обратное. И он почти тотчас же понял, что не ошибся: перестав сопротивляться, она снова прижала его ладонь к своей груди.
«Господи, да ее страсть столь же сильна, как и моя, – промелькнуло у Джаррета. – Это в присутствии родственников она была холодной и невозмутимой, а сейчас, когда мы с ней наедине…»
О, эта женщина прямо-таки сводила его с ума! Поглаживая ее груди, он даже сквозь платье и нижнее белье чувствовал, как отвердели ее соски. А ее хрипловатые стоны явно свидетельствовали о том, что она все сильнее распалялась. Да, она желала его! Желала столь же страстно, как он се.
– Тетя Аннабел, лорд Джаррет, вы там? – донесся из-за двери мальчишеский голос.
Джаррет едва успел отстраниться от Аннабел, когда в дверях появился Джордж.
Аннабел же, густо покраснев, взглянула на Джаррета с упреком.
– Что здесь происходит? – спросил Джорди, нахмурившись.
– Мы с его светлостью обсуждали… Говорили о здоровье твоей матушки, – пробормотала Аннабел с деланной улыбкой.
Джорди еще больше помрачнел.
– Маме очень плохо. Нужно, чтобы ты, тетя, пошла к ней побыстрее.
– Да, конечно, – кивнула Аннабел, шагнув к двери. Уже в коридоре она оглянулась на племянника. – Ты идешь, Джорди?
Мальчик сверлил Джаррета взглядом.
– Да, тетя, сейчас. Одну минуту.
Джаррет чуть не выругался. Неужели этот младенец намерен отчитывать его? Проклятие! Не его дело, чем они тут с Аннабел наедине занимались.
А Джордж, притворив дверь, проговорил:
– Я бы хотел знать, милорд, каковы ваши намерения относительно моей тети.
Его «намерения»? Что же на этот вопрос ответить?
Пожав плечами, Джаррет пробормотал:
– Уж не знаю, парень, что тебе привиделось, но я…
– Я не младенец, – перебил Джорди. – И я прекрасно знаю, как мужчина целует женщину. Вы только что, сэр, именно это и делали.
Джаррет едва не рассмеялся – мальчик и впрямь его отчитывал, причем смотрел на него очень сурово.
– Значит, прекрасно знаешь?.. – с усмешкой переспросил Джаррет. – Наверное, у тебя в этом деле немалый опыт.
Джордж хотя и покраснел, но позиций не сдал.
– Для этого не нужен опыт. Я не слепой. К тому же ваша репутация хорошо известна.
– Охотно верю, – кивнул Джаррет. – Но репутация твоей тети не запятнана. Неужели ты думаешь, что она позволила бы?..
– Позволила бы? – Мальчик смутился. – Нет, конечно. Но это не значит, что вы не могли… Ну, это… – Было очевидно, что он забыл нужное слово.
– Уж не хочешь ли ты обвинить меня в том, что я принуждал твою тетю к чему-либо? – осведомился Джаррет.
Джорди снова нахмурился.
– Но я точно знаю. Я все видел сэр.
– Ничего ты не знаешь, парень, и ничего ты не видел, – проворчал Джаррет. – И вообще, что бы ни произошло между мной и твоей тетей, это наше личное дело, ясно? У тебя в этом случае нет права голоса.
– Но вы же сами сказали, что я должен думать как взрослый мужчина. – Парень расправил плечи. – Именно это я и делаю. Отец, будь он здесь, поступил бы точно так же. И если у вас намерения нечестные…
– А что, если честные? – не удержался от вопроса Джаррет. И тут же мысленно воскликнул: «Ну почему я это сказал?»
Джорди внимательно посмотрел на него и ответил:
– Ну… тогда совсем другое дело.
Джаррет промолчал, и Джорди спросил:
– Итак, вы утверждаете, что ваши намерения – честные?
Джаррет невольно вздохнул, было очевидно, что мальчишка загнал его в угол. Господи, но с какой стати он должен держать ответ перед каким-то желторотым птенцом?! Нет, он будет делать то, что захочет, черт побери! Так всегда было и будет. Что же касается предположения этого парня, то его можно использовать в своих целях.
Заставив себя улыбнуться, Джаррет с заговорщическим видом проговорил:
– Видишь ли, Джорди, нам с твоей тетей надо еще многое обсудить, так что я был бы весьма признателен, если бы ты сохранил мои намерения в секрете. – Он ни в коем случае не мог допустить, чтобы мальчик побежал к Аннабел с докладом, мол, лорд Джаррет собирается за ней ухаживать.
Джорди кивнул, давая понять, что будет молчать.
– Вот и хорошо. – Джаррет указал на дверь. – А теперь нам лучше пойти и посмотреть, как там твоя матушка.
– Да, сэр. – Когда они направились к двери, мальчик снова взглянул на Джаррета; – Знаете, сэр, а если вы женитесь на моей тете, то станете моим дядей, так ведь?
Джаррет едва удержался от стона.
– Да, вероятно, именно так.
Господи, спаси и сохрани его! Вдруг ему уготован… какой-то особый ад за то, что сознательно солгал двенадцатилетнему мальчику. Да еще и возжелал его незамужнюю тетку.
Подходя к комнате миссис Лейк, Джаррет услышал какие-то странные звуки. И почти тотчас же понял: женщину рвало. Джорди побледнел и, бросившись к двери, распахнул ее. Их встретила Аннабел, которая сразу же закрыла перед ними дверь! Но Джаррет все же успел заметить ее невестку, склонившуюся над ночным горшком. В гневе скрипнув зубами, он мысленно поклялся: «Если доведется когда-нибудь снова встретиться с этой гнусной сплетницей, несчастная пожалеет, что появилась на свет».
– Как миссис Лейк? – спросил он у Аннабел.
– Боюсь, не очень хорошо, – ответила та со вздохом.
– Мы можем ей как-то помочь?
Аннабел на несколько секунд задумалась.
– Наверное, было бы неплохо попросить хозяина гостиницы, чтобы привез доктора…
– Непременно сделаю, – кивнул Джаррет.
Мальчик же в страхе прошептал:
– Я хочу к ней…
– Не сейчас, Джорди. – Аннабел взъерошила волосы сына и снова вздохнула. – Не сердись, милый, но она сейчас никого не хочет видеть, кроме меня. Но не переживай. Все будет хорошо, как только ее желудок очистится.
Однако по глазам Аннабел Джаррет понял: она не очень-то была в этом уверена.
– Знаешь парень… – Он взглянул на мальчика. – Пойдем-ка вместе попросим хозяина гостиницы, чтобы привез доктора твоей матушке. И заодно закажем ужин. – Он перевел взгляд на Аннабел. – Вам что-нибудь заказывать?
Она покачала головой:
– Я сейчас не смогу есть. А вы вдвоем идите.
Хозяин гостиницы тотчас послал за доктором, после чего предложил им бесплатный ужин, не приняв возражений. Они ели в молчании. Когда же принесли смородиновый пирог, губы мальчика задрожали – казалось, он вот-вот расплачется.
– Мама очень любит смородиновый пирог, – пробормотал он, отвернувшись.
– Значит, нужно оставить ей кусочек, чтобы съела, когда почувствует себя лучше, – заметил Джаррет.
Джорди снова на него взглянул.
– А может, следует еще что-нибудь сделать? Может, нужно вернуться, заявить в полицию? Пусть констебль арестует миссис Кренли.
Джаррет прекрасно понимал чувства мальчика. Похлопав его по плечу, он проговорил:
– Но ведь очень может быть, что мы понадобимся твоей матери. Что, если твоя тетя захочет послать за твоим отцом? Нет, мы должны оставаться здесь, на случай если возникнет нужда в нашей помощи.
– Да, наверное, – пробормотал Джорди, уставившись в свою тарелку. – Только тетя Аннабел не пошлет за отцом. Потому что он не приехал бы, даже если бы она за ним послала.
Джаррет тотчас насторожился.
– Но почему? Он что, так болен, что не в состоянии куда-либо ехать?
Мальчик молча покачал головой. Потом вдруг насупился и пробурчат:
– Не хочу говорить о нем, черт побери… Мне и без того плохо. Вдруг мама заболела… и умрет, а отец… – Джорди внезапно расплакался.
Джаррет искренне сочувствовал мальчику. Он снова похлопал его по плечу, а потом даже обнял за плечи.
– Успокойся, парень, она не умрет. Поверь, с ней все будет в порядке. Ей просто нужно хорошенько отдохнуть, и она непременно поправится.
Джорди всхлипнул и молча кивнул – его страх за мать был вполне понятен. Но реакция мальчика на болезнь отца показалась Джаррету весьма странной – тем более что Аннабел не раз утверждала: жизни брата болезнь совершенно не угрожает.
И тут Джаррета осенило. «А что, если в этом и состоит секрет Аннабел? – подумал он. – Что, если ее брат находится при смерти?» Тогда становилось понятно, почему он не дал ей никакого рекомендательного письма и почему они все в смущении переглядывались при упоминании его имени.
Но почему им потребовалось это скрывать? Может, боялись, что он, Джаррет, откажется от сотрудничества с пивоварней, которую, возможно, вот-вот продадут? Или, может быть, опасались, что он попытается выкупить компанию на невыгодных для них условиях, когда узнает, как плохи их дела? Да, скорее всего именно так.
Джаррет криво усмехнулся. Ничего подобного им не следовало бояться. Семья Пламтри в данный момент не имела в наличии свободных средств на покупку еще одной пивоварни. Но и осуществить план Аннабел он тоже не сможет, если официальный хозяин будет не в состоянии довести проект до завершения.
Джаррет внимательно посмотрел на мальчика, украдкой вытиравшего со щек следы слез. Стоило ли дальше задавать ему вопросы?
Немного помедлив, Джаррет проговорил:
– Парень, почему бы нам сейчас не поиграть в карты? Так мы скоротаем время, пока твоя тетя или доктор не скажут нам что-нибудь утешительное.
– Л-ладно, хорошо, – пробормотал Джорди. – А может, вы расскажете о вашем брате? О том, который держит скаковых лошадей…
– Да, конечно, – кивнул Джаррет.
Джорди снова всхлипнул и тут же улыбнулся. А Джаррету вдруг вспомнились те ужасные первые недели после смерти родителей – тогда любое проявление доброты со стороны чужих людей являлось утешением и поддержкой.
Нет, черт побери, он не сможет больше мучить парня! Это было бы слишком, жестоко. Джорджу и так было страшно сознавать, что его родители могут умереть, оставив его одного. Наверное, следовало серьезно поговорить на эту тему с Аннабел, после того как все остальное утрясется.
Пять часов спустя, когда Аннабел пришла их проведать, она, похоже, осталась довольна тем, как он развлекал мальчика. И все же было очевидно, что она очень беспокоилась за невестку.
– Тетя Аннабел! – воскликнул Джорди, вскакивая из-за стола. – Как мама?!
– Сейчас спит, – ответила Аннабел, украдкой взглянув на Джаррета. Разумеется, это был не ответ, и они оба это прекрасно понимали.
Поднявшись из-за стола, Джаррет выдвинул для нее стул.
– Садитесь же. Посидите немного с нами. О, вы чертовски скверно выглядите… – Он осознал свою промашку, едва лишь эти слова сорвались с его губ. Что ж, подобная бестактность лишний раз свидетельствовала о том, что его ужасно расстроила создавшаяся ситуация.
Аннабел взглянула на него с улыбкой.
– Какой замечательный комплимент! Вы на редкость любезны, сэр.
Джаррет в смущении пробормотал:
– Прощу прощения, мисс Лейк. Я не хотел вас обидеть. Полагаю, вам нужно поесть. Посидите я быстренько что-нибудь закажу.
– Нет-нет, не сейчас. – Она покачала головой. – Сисси все еще лихорадит. Может, попозже… Когда буду точно знать, что с ней все в порядке.
– Нет, сейчас, – решительно заявил Джаррет, усаживая ее на стул. – Вы ничем не поможете своей невестке, если сами потеряете силы.
Аннабел нехотя подчинилась. Но когда служанка принесла ей голубя и горох, то лишь немного поковырялась вилкой в тарелке.
– Вообще-то я спустилась к вам, чтобы попросить об услуге, милорд, – пробормотала она.
Джаррет едва заметно нахмурился, он предпочел бы, чтобы Аннабел обходилась без этого проклятого «милорда» – ведь всего каких-то нескольких часов назад они целовались.
– Я к вашим услугам, – ответил он, коротко кивнув.
– Не согласились бы вы, чтобы Джорди переночевал сегодня с вами?
Джаррет на секунду растерялся, услышав такую просьбу. Но отказать никак не мог.
– Да, конечно. – Он заставил себя улыбнуться.
– Но, тетя Аннабел, я хочу спать с вами, с тобой и мамой! – заявил мальчик.
– Ты лучше отдохнешь, мой дорогой, если ляжешь спать в комнате его светлости, – возразила Аннабел. – И твоя мама – тоже.
Джаррет понимал, что Аннабел, вероятно, права. Хотя сам он вряд ли отдохнет. Но в сложившихся обстоятельствах ему не следовало жаловаться.
Хлопнув мальчика по спине, Джаррет сказал:
– Парень, будь мужчиной. Мужчины ведь не спят со своими мамами, верно?
Джорди кивнул и пробормотал:
– Да, наверное, не спят.
– Не беспокойтесь за нас, – сказал Джаррет, повернувшись к Аннабел. – Мы найдем себе развлечение. Осушим пинту-другую пива, сыграем с местными парнями в «пятьдесят одно» и покувыркаемся в постели с горничными.
Аннабел невольно рассмеялась. И тут же, нахмурившись, спросила:
– Полагаете, это смешно?
Джаррет с улыбкой пожал плечами:
– Но вы-то рассмеялись, разве нет?
– Ох, я так устала, что могла бы рассмеяться от чего угодно, – сказала Аннабел. И вдруг улыбнулась ему в ответ.
Коснувшись ее локтя, Джаррет проговорил:
– Непременно попытайтесь поспать. – Он вдруг представил, как, должно быть, соблазнительно она выглядит в тонкой ночной сорочке. – Обязательно отдохните хоть немного. – И поверьте, все будет хорошо.
– Спасибо, что присматриваете за Джорди. – Аннабел встала. – Я, пожалуй, пойду доктор дал мне эликсир, который нужно давать Сисси через каждые два часа.
Аннабел направилась к лестнице, затем, обернувшись, сказала:
– Да, забыла предупредить… Джорди во сне лягается.
– Тогда и мне придется лягаться в отместку, – заметил Джаррет. Мальчик взглянул на него с удивлением, и он со смехом добавил: – Я шучу, парень! Как-нибудь переживу.
И все же он понимал, что ночь у него будет не очень-то спокойная.