355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сабрина Джеффрис » Шалун в ее постели » Текст книги (страница 3)
Шалун в ее постели
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:33

Текст книги "Шалун в ее постели"


Автор книги: Сабрина Джеффрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц)

– Когда будешь возвращаться, найми экипаж, чтобы добраться до гостиницы. – Сисси вложила в ее ладонь деньги и второй ключ от их гостиничной комнаты. – Не вздумай возвращаться пешком.

Уставившись на монеты, Аннабел пробормотала:

– Дорогая, прости, что я втянула тебя во все это… Мне, очень жаль, что мой брати..

– Не беспокойся, – перебила ее Сисси. – Ты ни в чем не виновата. А Хью… он очень хороший человек, когда не хандрит. – Она украдкой взглянула на Джорди, который, как обычно, ловил каждое слово взрослых. – Я уверена, ты сумеешь уговорить миссис Пламтри помочь нам. И тогда Хью наверняка выйдет из своего нынешнего состояния.

– Нам остается только надеяться, – сказала Аннабел, опуская деньги и ключ в карман плаща.


Глава 3

Сидя за столом, Джаррет смотрел на полупустую бутылку эля, оставленную мисс Лейк. Предложение этой молодой женщины сразу же показалось eмy привлекательным. Именно такие рискованные предприятия зажигали его интерес – и в то же время именно таких рискованных предприятий он должен был всячески избегать, если не хотел потерпеть крах. С тяжелым вздохом Джаррет заставил себя вернуться к документам, которые изучал до прихода мисс Лейк и которые вызывали у него сильное беспокойство. Пивоварне Пламтри грозили серьезные неприятности. Из-за ситуации на русском рынке ее доходы резко упади, в связи с чем бабуля и искала надежного человека, способного взять на себя руководство компанией. А для рискованных операций сейчас было не время, поэтому он и отверг план мисс Лейк.

И все же если мисс Лейк не соврала, что сама сварила эль, то следовало признать, что дама весьма преуспела в этом деле. Хотя, конечно, он, Джаррет, не претендовал на звание эксперта. А вот его дед был прекрасным знатоком эля. Джаррет часто вспоминал, как старик когда-то расставлял перед ним батарею бутылок, чтобы научить определять по вкусу качество солода, из которого получится тот или иной сорт пива. Джаррет, тогда еще мальчишка, мечтал о том дне, когда станет владельцем предприятия. Но в конце концов пивоварней завладела бабуля.

И вот теперь он снова здесь. Нюхает пивное сусло и пробует молодое пиво – будто и не было этих девятнадцати лет.

Взглянув на дверь, Джаррет крикнул:

– Крофт войдите!

Клерк тотчас появился в дверном проеме.

– Крофт, не пришлете мне мистера Харпера?

– Да, конечно, милорд. И разрешите мне еще раз извиниться, что позволил этой женщине прошмыгнуть мимо меня. Я не знал, что ей сказать. Вы ведь просили никому не говорить, что миссис Пламтри больна, а эта женщина все задавала и задавала вопросы…

– Все в порядке, Крофт, не беспокойтесь.

Бабуля заявила, что о ее болезни не должен знать никто, кроме самых близких людей. Она не хотела, чтобы ее конкуренты, решив, что компания ослабела, закружили над ними точно стервятники.

– А как здоровье вашей бабушки? – спросил Крофт.

– Вчера, когда я был у нее, она держалась неплохо, – ответил Джаррет уклончиво. Ему не понравился цвет ее лица, и она слишком часто кашляла.

Когда Крофт отправился за Харпером, Джаррет поднялся из-за стола и в волнении прошелся по комнате. В последние дни состояние бабушки ухудшилось, и доктор Райт сказал, что она страдала от недуга, именуемого эдема легких. Более того, доктор заявил, что она, возможно, уже не поправится. При мысли о том, что бабуля умирает, Джаррет невольно вздрогнул. Что же произойдет, если она действительно…

Нет, она не должна умереть! Этого он даже представить не мог.

– Милорд, мистер Крофт сказал, что вы хотите меня видеть.

Взглянув на дверь, Джаррет увидел у порога мистера Харпера, лучшего в компании пивовара. Снова усевшись за стол, Джаррет указал на бутылку эля.

– Харпер, меня интересует ваше мнение по поводу этого напитка. Стакан в буфете.

Там же, в буфете, бабуля держала свои запасы бренди. Вспомнив об этом, Джаррет едва заметно улыбнулся. Его матушка всегда приходила в ужас, когда речь заходила о том, что ее мать пила бренди – ведь леди этого не делали. Но бабуля не походила на других женщин. «Как не походит и мисс Лейк», – подумал он неожиданно и тут же нахмурился. Ведь если честно, то эта женщина очень ему понравилась. Несмотря на маленький рост, делавший ее похожей на лесную фею, она обладала стройной фигурой с округлыми обольстительными формами. А когда улыбнулась ему…

Господи, в этот момент все ее лицо преобразилось! Чудесные карие глаза вспыхнули, а чуть веснушчатые щеки зарделись. Темные же кудряшки, обрамлявшие личико, свидетельствовали о том, что под шляпкой скрывались шикарные волнистые волосы цвета красного дерева.

Она имела вид здоровой провинциальной девушки, которой не коснулось зловоние большого города, – такие женщины всегда нравились ему гораздо больше чем элегантные и болтливые лондонские девицы. Но женщины этого типа любое ухаживание воспринимали как прелюдию к браку. Именно по этой причине он решил, что ее подослала бабуля. Бабуля вполне была способна на нечто подобное, и поначалу он решил, что она наняла на работу очаровательную женщину-пивовара, чтобы та соблазнила его. Тогда бабуля добилась бы желаемого. Ведь мисс Лейк, безусловно, могла бы отлично подойти для осуществления такого замысла. Как только она вздернула свой очаровательный носик, ему тотчас захотелось проверить, что скрывается у нее под платьем.

– Ну что? – справился он у Харпера, когда тот попробовал эль, а затем сделал еще один глоток.

– Очень хороший эль, – ответил пивовар. – Гораздо лучше большинства сортов октябрьского пива.

– Проклятие… – пробормотал Джаррет сквозь зубы.

– Вы что-то сказали, милорд? – Харпер взглянул на него с удивлением.

Джаррет молчал, и пивовар спросил:

– Милорд, вы, случайно, не об индийском рынке задумались?..

– С чего вы взяли?

Харпер пожал плечами:

– Видите ли, я и сам об этом думал. После банкротства Ходжсона, а также из-за отсутствия русского рынка ситуация усложнилась… Так что, наверное, можно было бы попытать счастья в Ост-Индской компании. – Джаррет снова промолчал, и Харпер добавил: – Я, конечно, знаю, что когда-то миссис Пламтри была против этого, но время сейчас трудное, и, возможно, стоит еще раз вернуться к этому вопросу.

Джаррет нахмурился и проворчал::

– Расскажите, что именно случилось с Ходжсоном, из-за чего Ост-Индская компания осталась недовольна?

Выслушав рассказ Харпера, он вновь подумал о том, что предложение мисс Лейк звучало весьма заманчиво. Но мог ли он доверить ее пивоварне производство продукта? Джаррет очень в этом сомневался.

– А вы не могли бы производить октябрьское пиво не хуже этого? – Он указал на бутылку, стоявшую на столе.

Харпер смутился и пробормотал:

– Сэр, не знаю, получится ли… Это чертовски хорошее пиво. Нужно знать рецепт. Но продукт Ходжсона был ничуть не лучше нашего. Так что мы могли бы составить конкуренцию…

Снова взглянув на бутылку, Джаррет сказал:

– Спасибо за вашу оценку, мистер Харпер. Это, пожалуй, все.

Да, конечно, мисс Лейк, возможно, могла бы производить отличный эль для индийского рынка. – но какое это имело значение? Он, Джаррет, не станет рисковать, принимая участие в ее плане.

«Если «Лейк эль» потерпит крах, сорок человек останутся без работы», – вспомнились ему слова этой женщины. Да, кажется, так она сказала… Но какое ему до этого дело? Его это не касается. Не его забота спасать все пивоварни в стране, находящиеся на грани краха. Ему хватит хлопот и с собственной. А мисс Лейк пусть найдет себе другого компаньона– того, кто согласится пойти на риск и поддержит безумный проект ее брата.

Что же касается бабули, то она ни за что не одобрит этот план: Но он обещал девчонке представить ее проект бабуле, поэтому сдержит слово.

Тут в дверь постучали, и Джаррет, подняв голову, увидел в дверном проеме своего друга Джайлса Мастерса. С улыбкой вскочив на ноги, он воскликнул:

– Джайлс, какого дьявола?! Что ты здесь делаешь?!

Получив место адвоката, Джайлс Мастерс проводил почти все дни в суде, но сейчас почему-то заявился на пивоварню.

– Я пришел, чтобы вытащить тебя отсюда, – ответил приятель со смехом. – Твой брат сообщил, что сегодня ты не будешь играть с нами в вист, а это совершенно неприемлемо!

– Ты говоришь так только потому, что в последнее время я проигрываю. Наверное, тебе хочется на мне немного заработать для разнообразия.

Снова рассмеявшись, Мастерс ударил себя кулаком в грудь.

– Да разве твой старый друг не может просто провести с тобой вечер?! Мы могли бы отлично поразвлечься.

– Вот как ты это называешь? – Джаррет криво усмехнулся. – В последний раз, когда мы развлекались игрой в карты в одной из таверн пивоварни Пламтри, вы с Гейбом, напившись, состязались, кто громче пукнет. Насколько мне помнится, ты выиграл. В ущерб всем присутствовавшим.

– Но при этом я восхитительно острил, – заявил Джайлс. Он указал на дверь. – А теперь идем быстрее. Мы с тобой оба нуждаемся в отдыхе.

Джаррет поморщился и пробурчал:

– Но мы не сможем играть в вист, так как у нас нет четвертого. И знаешь, мне бы не хотелось тебя расстраивать, но думаю, что Оливер, когда вернется из Америки, уже не будет так часто присоединяться к нам за карточным столом. К сожалению, он стал образцовым семьянином.

Мастерс вздохнул:

– Твой брат стал таким же, как и мой. Поэтому мы, холостяки, должны держаться вместе. – Он усмехнулся и добавил: – Между прочим, у нас есть четвертый. Гейб уговорил Пинтера составить нам компанию.

– Пинтера?! – изумился Джаррет. – Ты хочешь сказать, что этот субъект не скорчил рожу и не заявил, что карты – бессмысленное времяпрепровождение?

– Знаешь, а он не так уж плох. Пинтер славный малый и порой даже проявляет чувство юмора. Идем, увидишь сам.

Джаррет бросил взгляд на кипу бумаг на столе. Он целыми днями просиживал над документам и, но ни какого разумного выхода из создавшегося положения пока не находил. Что ж, возможно, ему будет лучше думаться, если он действительно немного проветрится. И было бы очень неплохо перекинуться в карты, прополоскать горло лучшим портером Пламтри и покувыркаться в постели с какой-нибудь горничной из таверны.

Ему вдруг снова вспомнилась мисс Лейк. Ее прекрасные глаза умоляли его о помощи. Выругавшись сквозь зубы, Джаррет решил, что с бабулей поговорит утром.

Кроме того, он все равно собирался встретиться с сыщиком с Боу-стрит, чтобы разыскать конюхов, работавших в Холстед-Холле. Возможно, что сегодня у него это получится.

– Ладно, веди, – сказал он приятелю.

Когда лорд Джаррет со своим темноволосым спутником вышел из пивоварни, Аннабел последовала за ними. «Не брат ли это лорда Джаррета, присоединившийся к нему, чтобы вдвоем проведать бабушку?» – подумала она, тут же направившись следом за мужчинами. Они шли довольно быстро, и ей то и дело приходилось переходить на бег, чтобы не отстать.

Джентльменам понадобилась четверть часа, чтобы добраться до цели своего путешествия по лондонским улицам. Обнаружив, что они шли в таверну, Аннабел пришла в ярость. Вот, оказывается, чего стоило обещание лорда Джаррета! Что ж, она могла бы догадаться, что такой человек, как он, не сдержит слова.

А может, они зашли туда только на минутку, чтобы пропустить по стаканчику, а затем отправятся навестить бабушку? Такая возможность, наверное, не исключалась. Вывеска на таверне гласила: «Мы продаем лучшее пиво Пламтри». Таверна собственной компании– логичный выбор места, чтобы выпить, разве нет?

Но теперь ей предстояло решить: дожидаться их снаружи или зайти?

Ожидание казалось не лучшим вариантом. Близился вечер, а Лондон с его ночными разбойниками имел дурную славу. В конце концов, Аннабел решила зайти в таверну. Она заняла столик, находившийся по соседству со столом лорда Джаррета, и заказала себе ужин.

Через несколько минут к лорду Джаррету и его спутнику присоединились еще два джентльмена, и вскоре выяснилось, что братья зашли в таверну не просто выпить по стаканчику. Они заказали кувшин пива и раскинули на столе карты.

Да, теперь стало ясно, зачем они пришли сюда. Решили провести всю ночь в развлечениях. Черт бы его побрал, этого лорда Джаррета! Очевидно, он и не собирался рассказывать бабушке о ее предложении. Но что же ей теперь делать?

Час спустя, после пирога с почками и пинты эля, Аннабел по-прежнему не знала, что делать. Зато кое-что выяснила.

Оказалось, что темноволосый мужчина был вовсе не братом лорда Джаррета, а его старым приятелем по имени Джайлс Мастерс. Братом же Джаррета был лорд Гейбриел – мужчина с золотистыми волосами, и он развлекался тем, что допекал этих двоих, то и дело отпуская насмешливые замечания по поводу их зрелого возраста.

„А четвертым был мужчина со скрипучим голосом, которого все называли Пинтером – этот человек казался необычайно угрюмым, и он лишь время от времени негромко что-то произносил. Причем Пинтер, как сразу поняла Аннабел, явно не относился к аристократическому сословию. Только он один не флиртовал бесстыдно с местными горничными.

Насколько Аннабел могла судить, лорд Джаррет с братом постоянно выигрывали, по поводу чего двое других то и дело брюзжали.

Ей очень захотелось узнать, во что они играли, и она, поднявшись, прошлась мимо их столика. Оказалось, что они играли в вист. За спиной лорда Джаррета Аннабел ненадолго задержалась, И как раз в этот момент Мастерс заказал второй кувшин эля, а затем, бросив на стол карты, проворчал:

– Что это ты не проигрываешь, Джаррет?

Лорд Джаррет хитровато улыбнулся:

– Потому что вы с Пинтером – не слишком серьезные противники.

– Прошу прощения, – проговорил Пинтер, – но у меня все время были отвратительнейшие карты. Никакое мастерство не поможет, если нет везения.

– Это оправдание ничем не лучше любых других, – съязвил лорд Джаррет. – А что ты скажешь, Мастерс? Поднимем ставки, чтобы у вас был шанс отыграться? Мне нужен вызов.

– Давай действительно поднимем ставки, старший братец, – с веселой улыбкой сказал лорд Гейбриел. – Вижу, ты вполне восстановил свою былую форму.

Аннабел тихонько вздохнула. Жаль, что она не могла к ним присоединиться. Сколько Аннабел себя помнила, она играла в карты, сначала – дома с родителями и Хью, а потом – с Джорди и Сисси. Правда, в последнее время они играли не так часто из-за Хью…

От слез у нее защипало в глазах. Слабость Хью стала их общим проклятием. Она ужасно скучала по когда-то такому милому старшему брату… Увы, в последнее время он стал совсем другим. Конечно, она догадывалась, почему он начал так много пить, но от этого легче не делалось.

Тут Пинтер бросил карты на стол и заявил:

– Если вы поднимете ставки, я – пас. Полицейский суд недостаточно мне платит, чтобы играть, как вы, господа.

– Неужели вы полагаете, что у адвокатов столько денег, чтобы их прожигать? – проворчал Мастерс. – Уверяю вас, я не так богат.

– Но у вас есть богатый брат, чтобы покрывать потери, – заметил Пинтер.

– Перестаньте быть таким занудой, – проговорил Мастерс. – Я сказал Джаррету, что вы – славный малый. Или желаете выставить меня лжецом? Если выйдете из игры, мне тоже придется выйти. И тогда у меня не будет шанса отыграться.

– Меня это не касается, – ответил Пинтер. Осушив свой стакан, он со стуком поставил его на стол.

Тут Аннабел шагнула к столу и, откинув капюшон, сказала:

– Я буду рада занять его место.

Ей показалось – или зал действительно погрузился в мертвую тишину?

А лорд Джаррет, уставившись на нее, сквозь зубы процедил:

– Мисс Лейк, не ожидал вас здесь увидеть.

Спрятав дрожащие руки в карманы плаща, Аннабел заявила:

– Я бы даже согласилась поднять ставки, если бы вы, лорд Джаррет, сыграли на что-то действительно значимое.

Лорд Гейбриел расплылся в улыбке и проговорил:

– Не просветите нас, дорогая леди, на что вы хотите играть?

Скрипнув стулом, Джаррет поднялся на ноги.

– Если вы простите нас, джентльмены… – Схватив Аннабел за руку, он вывел се в коридор.

Когда она высвободила руку, Джаррет спросил:

– Что вы теперь задумали, мисс Лейк?

Она спокойно встретила его яростный взгляд.

– То же самое, что и раньше. Мне нужна ваша помощь. И чтобы ее получить, я намерена сыграть с вами в карты.

– Женщины вашего положения по тавернам не ходят.

– Вам ничего не известно о женщинах моего положения, милорд. Вы вообще ничего не знаете, кроме азартных игр, пьянства и распутства. Вы даже не смогли сдержать свое слово и поговорить с бабушкой!

– Вы за мной следили? – удивился лорд Джаррет. – Мисс Лейк, вы в своем уме? Ведь эта часть Лондона – очень опасное место для…

– О, избавьте меня от вашей заботы, – перебила Аннабел. – Она такая же неискренняя, как ваши обещания!

Джаррет скрестил на груди руки, и лицо его словно окаменело.

– К вашему сведению, я собирался поговорить с бабушкой утром, – заявил он, не сводя с нее глаз.

Аннабел презрительно фыркнула.

– Осмелюсь предположить, что после ночной попойки с друзьями вы бы забыли о своем обещании. Наверное, уже забыли.

На его щеке задергался мускул.

– Итак, вы решили добиться моего согласия, играя со мной в карты?

– Почему бы и нет? Я очень хорошо играю. Ваш друг Пинтер не хочет продолжать игру, а вам, как вы сами сказали, нужен вызов.

– Полагаю, вы хотите сыграть на что-то, имеющее отношение к вашему плану, не так ли?

– Совершенно верно. Мне нужно заручиться вашим согласием, что пивоварня Пламтри нам поможет.

Он нахмурился и проворчал:

– Мисс Лейк, вы не представляете, о чем просите.

– Я прошу помочь мне спасти пивоварню моего брата. Хотя, конечно, вы бы предпочли, чтобы конкурент пал.

– Не говорите глупости! Меня совершенно не беспокоит крохотная пивоварня в Бертоне. Пивоварня Пламтри в пять раз больше «Лейк эль».

– Значит, у вас нет причины отказать нам в помощи.

На его лице промелькнула улыбка.

– А что, если я выиграю? Что я получу от этой игры?

Она медленно сняла с пальца кольцо матери, стараясь не показывать, как много оно для нее значит.

– Вот это кольцо. Оно из золота. С рубином и бриллиантами. Его цена не меньше двух сотен фунтов. Оно должно вас устроить.

Он невесело рассмеялся.

– Кольцо? Полагаете, ставки равноценны?

– Это счастливое кольцо, – заявила Аннабел. – Когда оно на мне, пиво получается отменного качества, какой бы сорт я ни варила.

– Что ж, это десятикратно увеличивает его ценность, – заметил Джаррет с усмешкой.

Она взглянула на него пристально.

– А может, вы боитесь играть со мной в вист?..

– Дорогая, неужели вы так уверены, что способны обыграть меня?

– Абсолютно уверена, – ответила Аннабел, хотя никакой уверенности у нее не было.

Тут Джаррет посмотрел ей прямо в глаза и тихо проговорил:

– Мисс Лейк, я могу согласиться на вашу ставку при одном-единственном условии… Если мы сделаем вашу ставку… более личной.

Аннабел судорожно сглотнула.

– Говорите, личной?..

– Да. И играть будем вдвоем. Тот, кто первым выиграет две из трех партий, считается победителем и получает выигрыш, согласны?

– Да, согласна.

– И еще… – продолжал Джаррет. – Если выиграете вы, то пивоварня Пламтри объединится с «Лейк эль», чтобы выйти на индийский рынок. – На его губах заиграла улыбка. – Но если выиграю я, вы сегодня согреете мою постель.


Глава 4

Джаррет видел, что шокировал ее. Что ж, вот и хорошо. Эту женщину следовало привести в чувство. Если бы его сестры отважились на нечто подобное, он бы посадил их под замок и выбросил ключ.

Выходит, она шла за ним по улицам Лондона одна. А потом одна сидела в таверне. Более того, эта женщина вызвала его играть с ней в карты. Она вела себя слишком безрассудно. Очаровательная и желанная, – однако на редкость безрассудная.

Но не настолько же безрассудная, чтобы принять его ставку? Нет-нет, конечно, не настолько… И когда он проводит ее туда, где она остановилась, то обязательно скажет ее сопровождающим, чтобы получше за ней присматривали.

Тут она вдруг вскинула подбородок и заявила:

– Я принимаю ваше предложение.

– Еще чего! – вырвалось у Джаррета.

Она взглянула на него пристально и спросила:

– Значит, вы опять солгали? Выходит, ваше предложение было… несерьезным?

– Первый раз я не лгал! – Он решительно покачал головой.

– Но солгали сейчас, не так ли?

Тяжело вздохнув, Джаррет пробормотал:

– Мисс Лейк, вам нужен хороший сторож.

– И вы, полагаю, готовы безвозмездно предложить свои услуги? – проговорила она с язвительной усмешкой.

Он наклонился к ней и, глядя ей прямо в глаза, прошептал:

– Значит, вы готовы пойти на такой риск, готовы лишиться добродетели и надежды когда-либо выйти замуж, рассчитывая на призрачный шанс обыграть меня в карты?

Она как-то странно взглянула на него и ответила:

– Отчаянная ситуация требует отчаянных мер.

Джаррет снова вздохнул и отвел глаза. Он-то прекрасно знал, что такое отчаяние – в детстве ему часто приходилось с ним сталкиваться. Да и потом, уже став взрослым мужчиной, он провел немало долгих ночей, играя в карты с людьми, проигравшими последние деньги и молившими Бога о том, чтобы следующая партия принесла им выигрыш.

Но ему никогда не приходилось видеть отчаявшуюся женщину, поэтому слова мисс Лейк очень его встревожили.

– К тому же, – добавила она, – я не считаю этот шанс таким уж ничтожным. Я довольно неплохо играю в вист.

Джаррет невольно рассмеялся. Женщина-пивовар из провинции собиралась :обыграть его в карты? Какая нелепость!

– Мне кажется, милорд, вы боитесь проиграть, – заявила эта странная женщина.

Джаррет снова рассмеялся.

– Поверьте, дорогая, у вас нет никакого шанса меня обыграть. – «Но тогда почему же я беспокоюсь?» – спросил он себя. И действительно, ведь он же мог выиграть у нее с закрытыми глазами. И после этого мисс Лейк вернулась бы к себе в Бертон поумневшей.

Вернулась бы падшей женщиной.

Да, падшей, – но ему-то какое до этого дело?! Если она готова на это, то пусть проигрыш послужит ей уроком. Тогда, возможно, она перестанет делать глупости. А он, видит Бог, получит удовольствие.

– Что ж, очень хорошо, – кивнул Джаррет. – Мы с вами сейчас сыграем, дорогая.

К его удивлению, мисс Лейк вздохнула с облегчением.

– Благодарю вас, милорд. – Она лукаво улыбнулась. – Обещаю вам, что счет не будет разгромным. Не могу же я опозорить вас перед вашими приятелями.

Не удержавшись, Джаррет в очередной раз рассмеялся. Эта странная женщина нравилась ему все больше.

Когда они вернулись в главный зал, у стола лорда Джаррета толпились зеваки – очевидно, по таверне уже прошел слух о том, что какая-то женщина рискнула вызвать внука Хетти Пламтри сыграть с ней в карты.

– Что тут происходит? – спросил Джаррет, отодвигая стул для мисс Лейк, сам же он занял место напротив.

– Мастерс утверждает, что ты разрешишь мисс Лейк сыграть с тобой в карты, – пояснил Гейб. – Мы с Пинтером в этом сомневаемся.

– Мастерс впервые оказался прав, – ответил Джаррет.

Сo всех сторон послышались возгласы удивления. Мастерс же, покосившись на мисс Лейк, с улыбкой спросил:

– Может, представишь нам свою прелестную знакомую, а, приятель?

Джаррет, со вздохом кивнув, провел церемонию знакомства.

– Рад познакомиться с вами, очаровательная мисс Лейк. – Мастерс улыбнулся. – Поверьте, мы счастливы получить столь прелестное дополнение к нашей компании.

Аннабел театрально закатила глаза.

– Сэр, я вижу, вы обладаете такими же манерами, что и лорд Джаррет. Наверное, ваша мать чрезвычайно гордится таким сыном.

– Матери только это и умеют делать, – с усмешкой проворчал Мастерс. – Теперь, после того как мой брат женился, она взялась за меня с удвоенной энергией – постоянно ставит меня на место.

– Хватит болтать! – крикнул Гейб. – Во что играем?

– Подозреваю, что Джаррет хочет сыграть в ирландский вист, – с ухмылкой проговорил Мастерс, использовав вульгарное название полового акта.

– А что это за игра? – спросила мисс Лейк.

Выразительно взглянув на Мастерса, Джаррет ответил:

– Не слушайте моего друга, К сожалению, он редкостный идиот. Что же касается игры… – Джаррет посмотрел на Гейба. – Мы с мисс Лейк играем в вист в две руки.

– А какие будут ставки? – спросил Гейб.

– Это сугубо между нами, – тихо сказал его брат.

– Значит, ставки не подлежат огласке? – Мастерс снова усмехнулся. – Похоже, что я все-таки прав.

– Выкинь из головы эти мысли, – проворчал Джаррет. – Имей в виду, что мисс Лейк – леди.

– И между прочим, она даже сидит здесь, рядом с вами, – вставила Аннабел. – Так что если у вас, мистер Мастерс, имеются ко мне какие-то претензии, можете высказать их мне прямо в лицо.

Немного озадаченный ее невозмутимостью, Джаррет украдкой взглянул на нее. И тотчас же заметил, что руки мисс Лейк чуть подрагивали было очевидно, что она все же волновалась.

«Что ж, прекрасно, – подумал Джаррет. – Значит, она не такая спокойная, как кажется. Может, в другой раз дважды подумает, прежде чем соглашаться на подобное безумство».

– У меня к вам нет никаких претензий, мисс Лейк. – Мастерс с улыбкой покачал головой. – Я просто сказал то, что думаю, вот и все.

– Можешь думать все, что тебе захочется, но лучше помолчи, – проворчал Джаррет. – И вообще… поскольку ставка не оглашается, вам всем, возможно, нечего здесь делать.

Гейб весело рассмеялся.

– Нет уж, братец, я никуда отсюда не уйду. Ведь ночь еще только начинается…

– Я тоже не уйду, – заявил Мастерс. – Будет ужасно интересно узнать, чем все это закончится.

– Как вам будет угодно. – Он дал Аннабел снять колоду, затем они вытянули по карте.

Проиграв раздачу, Джаррет протянул карты сопернице, и та начала сдавать.

Мастерс же, откинувшись на спинку стула, обратился к присутствующим:

– Ставлю пять к одному, что леди побьет лорда Джаррета.

Однако никто не верил, что женщина выиграет у Джаррета. И сам он, конечно же, в это не верил.

– Ты ставишь против меня, Мастерс?

– Да, конечно. Ведь ты выигрывал весь вечер. А теперь удача от тебя отвернется – просто настало время, вот и все.

– Разумеется, он проиграет, – заявил Пинтер, стоявший неподалеку.

Взглянув на сыщика, Джаррет с раздражением проговорил:

– Вам нет смысла оставаться здесь, Пинтер. Мы вам и без того весь вечер досаждали своими шутками.

– Насколько мне помнится, милорд, вы недавно сказали, что у вас имеется ко мне какое-то дело, – ответил сыщик. – Вот я и жду. Хочу выслушать вас.

«Черт возьми, я ведь совсем об этом забыл», – подумал Джаррет. Пинтер же взглянул на него с усмешкой и проговорил:

– Не беспокойтесь, милорд. Я с удовольствием подожду. – Он бросил взгляд на мисс Лейк. – И заодно понаблюдаю…

Гейб громко рассмеялся.

– Да-да, Пинтер непременно понаблюдает! Он настолько благороден, что не сможет оставить нас наедине с бедной мисс Лейк. Наверняка парень боится, что кто-то из нас тайком похитит ее.

– Похитите? Но почему? – Мисс Лейк приподняла бровь. – У вас есть обыкновение похищать женщин?

– Только по вторникам и пятницам, – заявил Мастерс. – Поскольку же сегодня среда, то можете не беспокоиться.

– Если только на вас не голубые подвязки, миледи, – с усмешкой добавил Гейб. – По средам мы с Мастерсом обожаем голубые подвязки. Так какие же они у вас, мисс Лейк? Случайно, не голубые?

– Голубые… но только по понедельникам и четвергам. – Она раздала себе и своему партнеру по тринадцать карт, остальные же отложила в сторону, – Так что простите, джентльмены, но сегодня вам придется похищать какую-нибудь другую даму.

– Подвязки мисс Лейк – не вашего ума дело, – проговорил Джаррет с угрозой в голосе. – Советую помнить об этом, или я выпровожу вас за дверь.

Перехватив взгляд Мастерса, он невольно отвел глаза – приятель проявлял излишнюю наблюдательность, и это Джаррету совсем не нравилось. Когда же он взглянул на свои карты, то едва удержался от вздоха. Карт хуже этих просто быть не могло. И если бы он не знал наверняка, что мисс Лейк не сжульничала, то скорее всего заподозрил бы ее а нечестной игре.

– А интересно, эта ваша ставка, «не подлежащая разглашению», имеет какое-либо отношение к ультиматуму миссис Пламтри? – как бы размышляя вслух, проговорил Мастерс.

– К ультиматуму? – переспросила мисс Лейк.

Джаррет мысленно выругался и снова взглянул на Мастерса. А тот как ни в чем не бывало продолжал:

– Видите ли, мисс Лейк, бабушка Джаррета поставила своим внукам и внучкам условие… Все она должны вступить в брак до конца января следующего года, иначе она лишит их наследства. Скажите, вы согласились выйти замуж за лорда Джаррета, если он выиграет?

– Конечно, нет! – заявила Аннабел. И тут же подумала о том, что, наверное, не следовало отвечать так резко.

Мастерс весело рассмеялся.

– Вы меня удивляете, дорогая мисс Лейк! Ведь все женщины бегают по пятам за нашим другом Джарретом. Умоляю, скажите, что же вам в нем не нравится?

– Я не настолько хорошо его знаю, чтобы судить, что мне нравится в нем, а что нет, – уклончиво ответила Аннабел. – Что же касается брака, то я не собираюсь замуж в ближайшее время.

– Как и большинство женщин, мисс Лейк наверняка предпочитает брак по любви и никогда бы не вышла замуж на пари, – заметил Джаррет.

– Как странно сэр, что вы приписываете себе знание моего мнения по данному вопросу. – заявила Аннабел. – Ведь мы с вами только сегодня утром познакомились. Или вы умеете читать мысли?

– К вашему счастью, нет, не умею. – Джаррет выложил на стол трефового валета. – Иначе бы вы уже проиграли.

Аннабел рассмеялась.

– Я знаю, что не умеете. – Она побила его карту трефовым королем. – Потому что я выиграла эту партию, не так ли?

«Еще бы она не выиграла, – подумал Джаррет. – Не выиграть с такими картами просто невозможно. Но ее удача вряд ли долго продержится».

Когда он собрал карты и начал тасовать, Мастерс спросил:

– Значит ли это, что мисс Лейк выиграла ставку на кону?

– Нет. Для этого потребуется две победы в трех партиях.

– А ваша ставка и впрямь не имеет никакого отношения к ультиматуму миссис Пламтри? – допытывался приятель.

– Ни малейшего отношения, – ответил за брата Гейб. – Джаррет сумел вывернуться. Бабуля согласилась исключить его из ультиматума в обмен на его согласие год управлять пивоварней. После чего он снова станет королем карточных столов, но не обязан будет жениться.

– Выходит, управление пивоварней – для вас всего лишь развлечение? – спросила мисс Лейк. Она посмотрела на него с явным неодобрением.

– Не развлечение, а временное занятие, – пробурчал Джаррет, изучая свои карты. – Я должен поддерживать все в порядке до возвращения бабушки.

– Но у вас нет личной заинтересованности в том, чтобы ее компания процветала? – осведомилась мисс Лейк.

Джаррет пристально взглянул на нее и отчетливо проговорил:

– Вы ошибаетесь, дорогая. Именно потому, что я хочу добиться успеха, ваше рискованное предложение меня не прельщает.

Они начали играть, и он отбил три взятки.

– А что за рискованное предложение? – полюбопытствовал Гейб.

Мисс Лейк тут же ответила:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю