Текст книги "Шалун в ее постели"
Автор книги: Сабрина Джеффрис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)
Откашлявшись, Аннабел проговорила:
– Видите ли, лорд Джаррет…
– Просто Джаррет, – перебил он.
– Да, конечно, Джаррет… – Она в смущении умолкла. Называть лорда Джаррета по имени – это казалось ей ужасной фамильярностью. – Видите ли, я все гадала… – Господи, как же ей об этом спросить?
Он взглянул на нее с улыбкой.
– Да-да, я слушаю вас, дорогая.
Они молча поднялись на следующий этаж, и здесь также было безлюдно. «Как хорошо, что он вызвался меня проводить», – промелькнуло у Аннабел. Комната, которую они занимали с Сисси и Джорди, находилась в дальнем конце коридора, совершенно неосвещенном. И было бы не очень-то приятно повстречаться там с каким-нибудь подвыпившим постояльцем, направляющимся к себе в номер.
У двери своей комнаты Аннабел остановилась и, собравшись с духом, спросила:
– Вы ведь нарочно позволили мне выиграть?
– Зачем мне это? – ответил он вопросом на вопрос.
Она пожала плечами:
– Мне кажется, вы поступили так потому, что вы джентльмен…
– Не такой уж я и джентльмен, – ответил он со смехом.
– Но почему же вы тогда позволили мне выиграть? – допытывалась Аннабел.
– Лучше спросите, зачем, я вообще предложил такую ставку.
– Наверное, чтобы отпугнуть меня. А когда из этого ничего не вышло, вам пришлось проиграть. Я ведь права?
Джаррет надолго задумался. Потом с некоторым раздражением проговорил:
– Я мог бы выиграть, но не требовать от вас исполнения обязательств по ставке, вот и все.
Аннабел кивнула:
– Да, конечно. Я думала об этом. Но тогда… тогда бы я осталась перед вами в долгу. А вы, наверное, сочли, что это неприемлемо. Позволив мне выиграть, вы выбрали джентльменский способ разрешения проблемы.
– Вы выиграли вовсе не потому, что это я так захотел, – заявил Джаррет.
– Но ведь не было никаких оснований для вашего проигрыша, – возразила Аннабел, – Я внимательно наблюдала за игрой. Мне кажется, вы не могли не знать, что у меня оставалась «десятка»…
– Что вы от меня хотите, дорогая? Какой ответ ожидаете услышать? – Джаррет сделал шаг в ее сторону, и Аннабел, попятившись, уперлась спиной в стену. А он наклонился к ней и проворчал: – Вы выиграли честно, потому что играли лучше меня. Теперь довольны?
– Но я просто не могу поверить, что человек, который столь искусно…
В следующее мгновение он вдруг прижался губами к ее губам. И в тот же миг Аннабел ощутила волну жара, прокатившуюся по всему телу – казалось, пробудились все желания, которые она уже много лет подавляла. И еще казалось, что запах, исходивший от этого мужчины, опьянял – словно она хлебнула крепкого эля на пустой желудок.
«Ах, как хорошо с ним рядом», – подумала Аннабел. Едва сознавая, что делает, она крепко прижалась к нему и, обвивая руками его шею, ответила на поцелуй. Она чувствовала его возбуждение – обхватив ее за талию, он все сильнее прижимал ее к себе, – но даже это ее не отпугнуло; ей хотелось, чтобы поцелуй их длился и длился, хотя она едва знала этого мужчину… в сущности, совсем не знала. И почему-то сейчас, в эти мгновения, она нисколько не удивлялась тому, что именно этот незнакомец пробудил у нее желание настолько острое, что даже голова кружилась…
Тут вдруг послышался какой-то звук – как будто что-то упало в соседней комнате. И в тот же миг Джаррет прервал поцелуй и отстранился от нее. Несколько секунд они стояли в неподвижности, тяжело дыша и глядя друг другу в глаза.
Наконец Джаррет откашлялся и чуть хрипловатым голосом проговорил:
– Вот видите, Аннабел? Не такой уж я и джентльмен.
Она промолчала, и он добавил:
– Ты выиграла, дорогая, вовсе не потому, что я так хотел. Я пошел «девяткой» червей, потому что отвлекся и не знал, ушла ли «десятка». А если бы я выиграл, то ни за что не отказался бы от своего приза, уж поверь. Поэтому на всякий случай я хочу дать тебе совет… В следующий раз хорошенько подумай, прежде чем ставить на кон свое тело ради спасения драгоценной пивоварни своего братца. Потому что в другой раз я сделаю все, чтобы выиграть. И когда выиграю, то непременно потребую расчета.
Щеки Аннабел вспыхнули, и она заявила:
– Не волнуйтесь за меня, милорд. Теперь мне нет нужды играть с вами, потому что я уже добилась своего.
Губы Джаррета тронула усмешка, и он тихо проговорил:
– И все же будьте осторожны, моя дорогая леди. Очень многие думали, что добились от меня того, чего хотели, но со временем понимали, что ошиблись. Они понимали это лишь тогда, когда я заставлял их делать то, что требовалось мне.
Он сделал паузу – как будто хотел убедиться, что смысл его слов дошел до нее. Затем так же тихо продолжал:
– Завтра утром я обязательно поговорю с бабулей. Освободиться же рассчитываю к полудню. И тогда мы с вами сможем отправиться в Бертон. – Коснувшись кончиками пальцев своей шляпы, Джаррет с улыбкой добавил: – До завтра, Аннабел.
Не в силах произнести в ответ хоть что-нибудь членораздельное, она молча смотрела ему вслед.
Когда Джаррет исчез из виду, Аннабел со вздохом привалилась к стене. Щеки ее пылали, колени подгибались, на ладонях выступил липкий пот.
– Высокомерное… животное, – прошептала она.
И действительно, какой же он самоуверенный, какой самодовольный! И как же он ее разозлил. Ее давно уже никто так не злил.
А эта его вторая угроза… Он заявил, что «потребует» свой выигрыш! Но не такая уж она дура, чтобы снова с ним играть. К тому же он сам предложил такую ставку, вовсе не она. А она согласилась лишь потому, что это был последний шанс спасти «Лейк эль». Неужели он подумал… что-то другое? Неужели он действительно полагает, что она снова решится на такое?
Наверное, он и впрямь так считает. Считает, что способен соблазнить любую женщину. Соблазнить и сделать своей шлюхой…
Интересно, есть ли у него шлюхи? А может, есть любовница, которую он содержит и тайно навещает, когда испытывает нужду в удовлетворении своих потребностей? Да, скорее всего у него имеется любовница. Возможно – несколько любовниц. И было очевидно, что женщинами он интересовался только по этой самой причине… То есть для удовлетворения собственной похоти.
Причем она нисколько не сомневалась в том, что у него было множество женщин. Ведь он был очень хорош собой. И замечательно целовался… А уж каким искусным лорд Джаррет был во всем остальном – об этом она могла лишь догадываться. Наверное, необычайно искусным…
Проклятие! Черт бы его побрал, этого лорда Джаррета! Уже долгие годы она тщательно скрывала от самой себя подобные желания, надежды, потребности… И вот теперь этот мужчина одним лишь поцелуем заставил ее мучиться! Но у него ничего не получится! Она сумеет с собой справиться!
Решительно шагнув к двери, Аннабел порылась в кармане плаща в поисках ключа. Вытащив его, открыла комнату и переступила порог.
И тотчас же увидела сына, порождение ее девичьей страсти. Джорди лежал на матрасе перед пылавшим камином. Очевидно, ему во сне стало жарко, потому что он сбросил с себя одеяло А подол его ночной рубашки едва прикрывал худенькие ноги.
Сердце Аннабел сжалось в груди, и она тихонько всхлипнула. Потом осторожно, чтобы не разбудить Сисси, спавшую в кресле, подошла к мальчику и укрыла его одеялом. Он что-то пробормотал во сне, но к счастью, не проснулся.
Аннабел снова всхлипнула и тут же утерла слезы. Интересно, Джорди когда-нибудь задавался, вопросом, почему его «тетя» каждый вечер приходила к нему в комнату вместе с «матерью», чтобы пожелать спокойной ночи?
От таких мыслей ей всегда делалось ужасно больно. Увы, ее сын ей не принадлежал. Неужели так все и останется? Или будет еще хуже? Ведь очень может быть, что Джорди, узнав правду о своем рождении, и вовсе от нее отстранится. И возможно, он не захочет называть ее своей матерью…
Аннабел до боли прикусила губу, чтобы не разрыдаться. «Не надо, не смей об этом думать», – сказала она себе.
– Наконец-то ты вернулась… – послышался тихий голос.
Повернув голову, Аннабел увидела, что Сисси зашевелилась в своем кресле. Кивнув, она так же тихо произнесла:
– Да, только что.
– Удалось поговорить с миссис Пламтри?
– Нет, к сожалению. Но я все же уговорила лорда Джаррета помочь пивоварне.
Сисси улыбнулась и воскликнула:
– Но ведь это замечательно! – Тут Джорди шевельнулся во сне, и она, понизив голос до шепота, добавила: – Дорогая, я знала, что у тебя получится.
– Но есть одна… проблема, – прошептала Аннабел, нахмурившись. И в нескольких словах объяснила, почему им завтра придется ехать в Бертон вместе с лордом Джарретом.
– О Боже… – Сисси вздохнула. – Но если он увидит Хью, то тогда…
Аннабел решительно покачала головой:
– Нет, не увидит. Я сделаю так, чтобы не увидел. И ты мне в этом поможешь, не так ли?
– Да-да, конечно! – закивала Сисси.
– И нужно проследить, чтобы Джорди в дороге случайно не проболтался, – продолжала Аннабел. – Правда, я не представляю, что он может такого сказать, но все же… Все же мальчик не совсем понимает проблемы с Хью. Поэтому следует позаботиться о том, чтобы он поддержал нашу версию. То есть он должен говорить, что его отец болен.
– Да, ты права, – согласилась Сисси. – Я поговорю с ним утром, так что не беспокойся. Я не допущу, чтобы Хью или Джорди нам все испортили. Ведь это – наш единственный шанс. – Сисси откинулась на спинку кресла. – А теперь расскажи, как все происходило. Как тебе удалось заставить лорда Джаррета передумать?
Аннабел невольно вздохнула. К сожалению, она не могла рассказать невестке всю правду. Ведь однажды, много лет назад, она уже опозорила семью своим поведением. Но кое-что она, конечно же, могла рассказать.
Глава 6
Шагая по Хай-Боро-стрит, Джаррет то и дело гневно восклицал:
– Проклятие, что она о себе возомнила?! – И действительно, неужели эта женщина полагала, что добилась от него того, чего хотела?! Эта мысль приводила его в бешенство – именно поэтому ему захотелось показать ей, чего хотел он. Но, «показав», он еще больше разозлился, окончательно потерял голову. И теперь злился и на себя, и на нее, и на весь свет.
Господи, ну почему он не сдержался?! Ведь теперь…
А что, если ее невестка – упаси Боже! – услышала из-за двери их разговор? Действительно, что тогда?!
Проклятие, он думал вовсе не головой, а совсем другим местом – тем самым, которое у него между ног. Вел себя как самец в период гона.
Но с другой стороны… Она ведь прелестна, спору нет. Конечно, она не одна такая, однако же…
Едва ли какая-нибудь другая женщина осмелилась бы войти в таверну вечером ради спасения семейной пивоварни. И конечно же, ни одна из них не приняла бы его ставку и не обыграла бы его в карты – уж в этом-то не было ни малейших сомнений.
Разумеется, он намеренно проиграл – во всяком-случае, ему хотелось так думать. И он очень надеялся, что после этого она образумилась, осознала, как близко подошла к гибельной пропасти. Но эта женщина…
Проклятие, она принялась допытываться, почему он позволил ей выиграть!
И она… О Господи, она сводила его с ума! Хотя, конечно, даже не догадывалась, каким искушением являлась для такого беспринципного человека, как он. Да-да, она явно не чувствовала опасности. Но как же можно быть такой наивной в ее возрасте? Почти тридцать? Хм… он никогда бы не дал ей ее возраста. Она казалась юной, свежей и цветущей – как весенний полевой букет. И надо же– старая дева…
Как странно… Где же глаза у бертонских мужчин? Почему ни один из них до сих пор на ней не женился? Такое просто в голове не укладывалось. Если, конечно… Если только она сама не шарахалась от брака.
«Я не вышла замуж, сэр, потому что не вижу в этом смысла», – кажется, так она сказала. Во всяком случае, она выразилась именно в этом смысле.
Что ж, он придерживался того же мнения – не усматривал особого прока в женитьбе. И следовательно, что-то общее у них все же имелось.
Зато он видел очень большой прок в том, чтобы переспать с ней, насладиться ее восхитительным телом…
Черт бы ее побрал! Из-за пивоварни брата она пошла на такой риск! Но только ли из-за пивоварни? Ведь очень может быть, что она…
Тут Джаррет вдруг обнаружил, что уже подошел к двери таверны, где оставил друзей. Мысленно выругавшись, он открыл дверь и переступил порог. Увидев его, Гейб с усмешкой воскликнул:
– Вы посмотрите, кто к нам пришел! Братец, неужели ты решил вернуться? Даже не верится.
Приблизившей к столу, Джаррет осмотрелся. За то время, что он отсутствовал, таверна опустела – в зале кроме его друзей и брата, почти никого не было. Гейб же сидел с горничной на коленях. Мастерс тасовал карты, а Пинтер, как обычно, хмурился.
Увидев друга, Мастерс отодвинул для него стул и проговорил:
– Что ж, теперь, когда леди ушла, можешь сказать нам правду. Скажи, чтобы ты получил в случае выигрыша?
Джаррет пожал плечами:
– Не понимаю, почему ты спрашиваешь об этом. Ведь я же уже сказал. Кольцо ее матери.
– Неужели кольцо?! – Мастерс рассмеялся.
Джаррет пристально посмотрел на него и тихо спросил:
– То есть ты называешь меня лжецом? Я правильно тебя понял?
Мастерс поморщился и пробурчал:
– Нет, конечно, нет. Просто все это как-то странно. Ведь ты же обычно…
– Думай что хочешь, – перебил Джаррет. – Но я сказал то, что сказал. Ты меня понял?
– Господи, Джаррет, что это с тобой? – пробормотал Гейб, с удивлением взглянув на брата.
– То же самое касается и тебя, Гейб, – предупредил Джаррет. – Больше ни слова, слышишь?
Он перевел взгляд на Пинтера, но тот с улыбкой поднял вверх руки.
– Нет нужды предупреждать меня, сэр. Я не распространяю сплетен о дамах.
– Не обращайте на него внимания, Пинтер, – сказал Мастерс. – Он просто переживает из-за проигрыша. Тем более что проиграл женщине.
Вспомнив, почему проиграл, Джаррет снова взглянул на Мастерса.
– Да, кстати, приятель! С чего ты вдруг заговорил о Минерве? Какое тебе дело до того, что она думает о замужестве? И вообще, почему ты заговорил о ней?
Мастерс на мгновение отвел глаза, потом, пожав плечами пробормотал:
– Знаешь, что-то не припомню. К тому же мне кажется, что это ты о ней заговорил. Разве нет?
– Ты спросил, не выбрали ли наши сестры себе мужей, – напомнил Гейб. – А кто заговорил о Минерве, не так уж важно.
– Ну… я спросил просто из вежливости, – Мастерс еще больше смутился, и было совершенно очевидно, что он лгал.
Джаррет приблизился к нему почти вплотную и с угрозой в голосе проговорил:
– Держись от моей сестры подальше, тебе, ясно?
Тут Мастерс вдруг резко поднялся на ноги и с вызовом заявил:
– Не думай, что испугал меня! И вообще, ты ведешь себя как осел! – Взглянув на Гейба, он сказал: – Пойдем лучше в клуб. Похоже, здесь нам больше нечего делать.
Гейб прошептал что-то на ухо горничной, и та, надув губки, поднялась с его коленей. Гейб же, встав из-за стола, проговорил:
– Хорошо, согласен и на клуб. Пойдем быстрее. – Молча кивнув брату, он следом за Мастерсом направился к выходу.
Как только они ушли, Джаррет заказал себе и Пинтеру по кружке лучшего бабушкиного портера и, усевшись за стол, пробурчал:
– Что ж, вот и хорошо, что они ушли. Без них спокойнее.
Сыщик молча пожал плечами. Потом вдруг спросил:
– Значит, завтра, милорд, вы отправляетесь в Бертон? Я правильно все понял?
Джаррет, нахмурившись, кивнул:
– Да, все верно. Завтра отправляюсь. Хочу взглянуть на пивоварню «Лейк эль».
– Но ваши планы, похоже, удивили молодую леди, не так ли?
– Совершенно верно. Очень удивили.
Причем не только удивили, но даже испугали, – он тотчас же это понял. Мисс Лейк пыталась отговорить его от этой поездки, и было ясно, что она о чем-то умалчивала. Судя по всему, у них в доме происходило нечто такое, о чем ему, Джаррету, не следовало знать.
Но что бы там ни происходило… Джаррет сделал большой глоток портера. Что бы там ни происходило, он непременно об этом узнает. Да-да, он все выяснит, раз уж ввязался в такое дело. И действительно, нельзя же заниматься коммерцией с закрытыми глазами. Слишком многое было поставлено на карту, и он обязан был знать, с кем имеет дело.
Но беседовать с сыщиком Джаррет собирался совсем на другую тему. Снова отхлебнув из кружки, он заявил:
– Пинтер, я хочу нанять вас.
– Для чего, милорд?
Вопрос был, совершенно естественный, и Джаррет вкратце обрисовал ситуацию и сообщил о версии Оливера. В целом она сводилась к тому, что якобы он, Оливер, поссорившись с матерью, довел ее до белого каления, а она в гневе убила отца. Брат просил рассказать Пинтеру все о том вечере, за исключением причины его ссоры с матерью, так что эту часть Джаррет опустил.
– Так что, как видите, – подытожил он, – мне нужно, чтобы вы нашли конюхов, которые находились там в то время.
– Никто из них в Холстед-Холле больше не служит? – спросил сыщик.
– Нет, никто. Дело в том, что бабушка забрала нас всех к себе в Лондон после того… несчастного случая. – Он не желал называть инцидент убийством, что бы там ни утверждал Оливер. – И само собой разумеется, что после этого она распустила почти всю прислугу из поместья.
– Но ведь лорд Стоунвилл снова нанял их всех, когда достиг совершеннолетия и переехал в ваш дом в Актоне, разве не так?
Джаррет утвердительно кивнул:
– Да, все верно. Нанял всех, кроме конюхов. Так как те уже устроились в других местах. Полагаю, что после этого они разъехались по всей Англии.
Пинтер на минуту задумался, потом пробормотал:
– А может, и не разъехались. Видите ли, слуги обычно предпочитают оставаться там, где привыкли жить. И едва ли их придется искать слишком далеко.
– Что ж, тем лучше, – кивнул Джаррет. – Если вы поедете завтра в наше поместье, то наверняка сможете узнать у управляющего моего брата их имена. К счастью, они все у него записаны.
– Очень хорошо, – пробормотал сыщик. Потом вдруг спросил: – А в данный момент там никто не живет?
Джаррет невольно усмехнулся: он тотчас же понял, почему Пинтер задал этот вопрос.
– Нет, мои сестры возвратились в лондонский дом, чтобы заботиться о бабушке. А мы с Гейбом проживаем в холостяцких квартирах. – Немного помедлив, Джаррет добавил: – Так что Селия со своим острым язычком пусть вас не волнует.
Сыщик с невозмутимым видом пожал плечами:
– Полагаю, леди Селия имеет право на собственное мнение.
– Хорошо, пусть имеет, – проговорил Джаррет с раздражением. – Но ведь вы беретесь за это дело, не так ли?
Пинтер молча кивнул. Казалось, он о чем-то задумался. Несколько минут спустя он с деланным равнодушием проговорил:
– Да, вы правы. Пусть леди Селия имеет свое собственное мнение, каким бы оно ни было. – Снова помолчав, Пинтер спросил; – А куда мне посылать свой отчет? В Бертон? Кстати, как долго вы собираетесь там пробыть?
– Точно не знаю, – ответил Джаррет. – Надеюсь, что недолго. Но на всякий случай пришлите мне копию отчета на адрес пивоварни «Лейк эль».
– Очень хорошо, – кивнул сыщик. – Так и сделаю. – Он поднялся из-за стола.
– И вот еще что… – сказал Джаррет. Сначала он не хотел об этом говорить, но сейчас вдруг передумал, решил, что настало время прояснить и это дело – хотя бы ради того, чтобы больше о нем не думать. – Видите ли, у меня есть для вас еще одно поручение… Конечно, если вы располагаете временем…
Пинтер внимательно посмотрел на собеседника. Снова усевшись, он ответил:
– Сэр, я располагаю временем, если вы располагаете средствами, чтобы это время оплачивать.
Один из самых известных сыщиков с Боу-стрит, мистер Джексон Пинтер сам составлял свое расписание, и никто не имел права вмешиваться в его дела. Более того, в свободное от основной работы время он принимал клиентов в своей собственной конторе. Так что не было ничего удивительного в том, что он мог взяться за любое выгодное дело.
– Отлично, – кивнул Джаррет, – Так вот, суть того, что я хочу, чтобы вы сделали, состоит в следующем…
Хетти Пламтри уже начала сожалеть о том, что заключила сделку со своим внуком. Ведь этот негодяй сведет ее в могилу! Негодяй и глупец… Принять предложение какой-то ничтожной пивоварни из Бертона!.. Большей глупости никто не мог бы совершить.
Хетти пристально посмотрела на мистера Крофта. Сделав утренний отчет, он теперь молча сидел у ее постели, ожидая вопросов и распоряжений.
– Вы уверены, что речь шла именно об индийском рынке? – спросила она наконец. – Точно не о Вест-Индском?
– С чего бы вдруг он заговорил о Вест-Индии? – пробормотал Крофт. – Ведь это же в другой части света… Сомневаюсь, что ваш внук мог перепутать Индию с Америкой. Возможно, уроки географии в Итоне его ничему не научили, но все же его светлость не может не знать самых элементарных вещей… Так что, поверьте, речь шла именно об индийском рынке. Кроме того, я прекрасно помню, что вы не собирались заниматься поставками в Индию. И похоже, ваш внук тоже не собирался. По крайней мере так он сказал этой женщине. Но, потом… – Мистер Крофт в растерянности пожал плечами. – Я не знаю, что было потом. Возможно, его светлость…
– Лучше расскажите мне об этой женщине, – перебила Хетти. – Что вы могли бы о ней сказать?
Миссис Пламтри уже знала, что мисс Лейк обладала привлекательной наружностью, поскольку мистер Крофт, говоря о ней, заливался краской (рядом с хорошенькими женщинами он вообще превращался в заикающегося идиота, возможно, именно поэтому женщине и удалось мимо него проскользнуть).
– А что вы хотите узнать, миледи? – пробормотал Крофт.
Хетти снова закашлялась. Будь он проклят, этот ее кашель! Когда же он пройдет?!
– Сколько этой женщине лет? – спросила она. Несмотря на договор с Джарретом, Хетти не отказалась от своего замысла и по-прежнему надеялась, что сумеет женить внука, ей очень хотелось дождаться правнуков.
Мистер Крофт подумал, потом ответил:
– Ну… она довольно молодая. Так мне, во всяком случае, показалось.
Хетти вздохнула. Крофт отлично умел шпионить, но вряд ли мог определить возраст женщины.
– Так вы говорите, она нагло прорвалась в кабинет? А эта женщина… Она благородного сословия?
Крофт снова задумался.
– Она казалась благородной, пока не ринулась вокруг моего стола.
– Значит, мой внук не выставил ее за дверь?
– Нет, не выставил. Он попробовал ее эль и какое-то время с ней беседовал. А потом пообещал, что поговорит с вами насчет ее предложения. Я прекрасно все слушал, стоя у замочной скважины. Поверьте, он именно так ей и сказал.
– Но вместо этого пошел играть в карты и пьянствовать с этим бездельником Мастерсом, – проговорила Хетти. Она снова закашлялась. Отдышавшись, заявила: – Когда-нибудь я непременно надеру уши этому парню.
– Его светлости? – удивился Крофт.
– Нет, Мастерсу.
– А я подержу его, чтобы не вырвался. – раздался голос из дверного проема.
Хетти вздрогнула и подняла глаза.
– Боже милостивый, Джаррет!
Нет, он ведь никогда-не приходил утром, тем более – так рано. Интересно, много ли он услышал?
А Джаррет пристально посмотрел на мистера Крофта и с угрозой в голосе проговорил:
– Если вы намерены и впредь работать в пивоварне, то это ваша последняя утренняя встреча с моей бабушкой. Я не потерплю шпионов, ясно?
Мистер Крофт вскочил на ноги.
– Милорд, но я вовсе не…
– Довольно, мистер Крофт, – вмещалась Хетти. – Вы свободны. Можете идти.
Бедняга попятился к выходу, не спуская глаз с Джаррета. Потом стремительно выскочил за дверь и тут же закрыл ее за собой.
Джаррет же уселся у кровати бабушки и, скрестив на груди руки, проворчал:
– Значит, никакие можешь доверить мне самостоятельно управлять пивоварней?
– А что бы делал на моем месте ты? – осведомилась Хетти.
– Наверное, тоже не доверял бы никому. – Он поморщился и добавил: – Но клянусь, что уволю этого проныру, если он еще хоть раз…
– Нет, не уволишь! Крофт кормит мать и пять сестер. Кроме того, он знает пивоварню как свои пять пальцев.
Внук тяжело вздохнул.
– Тогда я сам уволюсь. Мы ведь с тобой договорились, что ты не будешь вмешиваться, не так ли? А если ты не в состоянии придерживаться хотя бы этого пункта договора, то я не вижу смысла…
– Ладно, хорошо, – перебила Хетти. – Я скажу мистеру Крофту, чтобы больше не приходил. – Она закашлялась в носовой платок. – Если бы ты держал меня в курсе дел, как обещал, я бы не стала прибегать к таким мерам.
– Но я держу тебя в курсе, – возразил Джаррет.
– Тогда почему же я услышала об этой даме с «Лейк эль» не от тебя, а от мистера Крофта?
Миссис Пламтри зашлась в очередном приступе кашля.
– Ох, бабуля… – пробормотал Джаррет с беспокойством. – Ведь доктор Райт говорит, что ты не должна себя утомлять.
Хетти нахмурилась и проворчала:
– Плевать я хотела на доктора Райта.
– Но если ты не будешь его слушаться, то он не сможет тебе помочь, бабуля.
Хетти внимательно посмотрела на внука. Было очевидно, что он искренне за нее беспокоился.
– Не хочешь ли ты сказать, мой дорогой, что от преисподней мне не отвертеться? – спросила она с усмешкой.
Джаррет пожал плечами:
– Возможно. Но ты должна следить за своим здоровьем, – добавил он поспешно. – А если будешь нервничать из-за сплетен мистера Крофта, то тебе станет только хуже.
Хетти невольно вздохнула. Этот наглый щенок даже не представлял, как трудно в ее возрасте уйти в тень, передав бразды правления другому.
– Ладно, хватит говорить о моем здоровье, – проворчала старуха. – Лучше скажи, что ты здесь делаешь, в такой час? Я думала, ты провел вчерашний вечер, развлекаясь игрой в карты со своими плутоватыми дружками.
Джаррет досадливо поморщился.
– Похоже, мистер Крофт доложил тебе обо всем, причем с мельчайшими подробностями…
– Еще бы… Ведь я хорошо плачу ему за это. Итак, мой дорогой, что же заставило тебя подняться так рано?
– Я сегодня еду в Бертон.
Хетти насторожилась.
– Незачем?
Джаррет медлил с ответом. Наконец проговорил:
– Я хочу побеседовать с хозяином «Лейк эль». Надо договориться об условиях продажи их октябрьского пива Ост-Индской компании?
– И им тоже.
Хетти кивнула и задумалась. Значит, хорошенькая мисс Лейк действительно убедила внука рассмотреть ее предложение… Что ж, очень хорошо. Теперь предстояло решить, как разыграть эту карту.
Разумеется, ей, Хетти, не хотелось потерять пивоварню только из-за того, что Джаррету вздумалось уложить в постель приглянувшуюся ему мисс. Но с другой стороны, пивоварня Пламтри находилась в весьма затруднительной ситуации, и Хетти не знала, хватят ли ей сил, чтобы спасти ее. А вот у Джаррета это могло получиться. Кроме того, ей не так уж и хотелось получить пивоварню обратно в конце года. Гораздо важнее – женить внука. Вот этого ей по-настоящему хотелось. Но все же… Выдержит ли пивоварня такой эксперимент в столь тяжелые времена?
«А впрочем – не имеет значения! – подумала Хетти. – Да-да, пожалуй, стоит рискнуть. К тому же Джаррет очень даже неглуп, так что пусть проявит самостоятельность. Возможно, в конечном итоге все сложится наилучшим образом. Что касается этой женщины, то именно она и станет приманкой…»
Составив приблизительный план действий, Хетти с улыбкой взглянула на внука. Что ж, пусть отправляется в Бертон. Это будет очень даже неплохо со всех точек зрения. Ведь в конце концов пивоварение – его призвание, пусть даже она, Хетти, когда-то насильно отправила внука в Итон. С тех пор он мстил ей за это. И пусть, продолжает думать, что по-прежнему мстит. Главное – чтобы он ни о чем не догадался.
Снова улыбнувшись, Хетти проговорила:
– Знаешь, мне не очень хочется, чтобы пивоварня Пламтри ввязывалась в торговлю с Индией.
Джаррет нахмурился и пробурчал:
– У тебя нет права голоса.
«Вот это упорство! – мысленно воскликнула Хетти. – Что замечательно!»
– Но, Джаррет, дорогой…
– Возможно, эта сделка существенно увеличит наши доходы, – перебил внук.
– Или потопит нас окончательно. Ты ведь знаешь про ошибку Ходжсона?
Он утвердительно кивнул:
– Да, знаю. Но я знаю и кое-что другое. Например, «Оллсопп» в Бертоне имеет с этого дела неплохие доходы. Почему бы и нам не рискнуть?
– А если я запрещу тебе в этом участвовать? – спросила Хетти.
Внук еще больше помрачнел.
– В таком случае я верну тебе пивоварню. – Поднявшись со стула, он направился к двери.
– Джаррет, постой, – Хетти ликовала. Теперь она уже нисколько не сомневалась: из внука выйдет толк. Ведь он не только умен, но и прекрасный актер. Наверное, у нее случилось временное помрачение рассудка, когда она решила, что он должен стать адвокатом. Нет-нет, он прирожденный пивовар!
Однако сейчас настал самый ответственный момент. Ей следовало сдаться, но таким образом, чтобы парень ничего не заподозрил.
Тяжело вздохнув, Хетти пробормотала:
– Но как же мне управиться с пивоварней без твоей помощи?
Стоя в дверях, Джаррет заявил:
– Если ты говоришь о моей поездке, то все очень просто. Харпер и Крофт смогут на несколько дней взять управление на себя. А я дам им указания, чтобы они точно знали, что нужно делать. Но я недолго буду отсутствовать.
Хетти нахмурилась и проворчала:
– Я не даю тебе на это своего благословения.
Внук пожал плечами:
– Но я в твоем благословении и не нуждаюсь. – Он скрестил на груди руки. – И вообще я пришел сюда не за разрешением или одобрением. Просто я хочу держать тебя в курсе дел. А теперь мне пора. Это ясно?
«Какая наглость!» – мысленно воскликнула Хетти. И молча кивнула.
– Вот и хорошо, – фыркнул Джаррет. Потом вдруг улыбнулся, подошел к бабушке и, поцеловав ее в лоб, сказал: – Слушайся доктора Райта, ладно? И, Бога ради, береги себя. – С этими словами он резко развернулся и стремительно вышел из комнаты.
Дождавшись, когда хлопнет внизу дверь, Хетти вызвала к себе одного из слуг – самого хитрого и осторожного.
– Следуй за моим внуком, – приказала она. – Но он не должен тебя заметить, ясно? Вероятно, он направится в гостиницу. Там остановилась молодая дама по имени мисс Лейк. Вместе с ней лорд Джаррет уедет из города. После их отъезда наведи о ней справки у хозяина заведения и сообщи мне обо всем, что узнаешь.
Слуга кивнул и тут же отправился выполнять поручение хозяйки.
Хетти же с улыбкой откинулась на подушки.
– Похоже, день будет удачный, – пробормотала она.