355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сабрина Джеффрис » Шалун в ее постели » Текст книги (страница 4)
Шалун в ее постели
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:33

Текст книги "Шалун в ее постели"


Автор книги: Сабрина Джеффрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)

– У моего брата в Бертоне есть пивоварня. Мы хотели бы объединиться с вашим семейным предприятием для осуществления плана, который принесет прибыль обеим сторонам.

– Это она так думает, – вставил Джаррет.

– Так вот, оказывается, в чем суть вашей ставки… – пробормотал Мастерс. – Господи, как же это скучно! Что ж, если мисс Лейк играет на участие Джаррета в предприятии, то тогда на что играет сам Джаррет?

– На пивоварню ее брата! – фыркнул Гейб. – На что же еще?

– Не смешите меня! – воскликнула Аннабел. – Если бы я владела пивоварней, мне бы не понадобилась помощь лорда Джаррета. И уж точно я бы никогда не стала играть на нее в карты. Это было бы величайшей глупостью.

– Вы, наверное удивитесь, дорогая мисс Лейк, но некоторые мужчины играют на что угодно, – заметил Джаррет.

– Как и некоторые женщины, – со смехом проговорил Мастерс. Он не сводил с Аннабел испытующего взгляда.

– Но если не пивоварня брата, то что же еще? – удивился Гейб. – На что вы играете?

Взглянув на мисс Лейк, Джаррет заметил, что ее щеки покрылись ярким румянцем. О Господи, эта женщина была как открытая книга!

– Мисс Лейк поставила на кон свое кольцо, – поспешно проговорил Джаррет. И тут же увидел, что она кивнула ему с благодарностью.

– Оно очень ценное и стоит кучу денег, – добавила Аннабел.

– Говорите, кольцо? – Мастерс выразительно взглянул на Гейба. Оба прекрасно знали, что Джаррет отдавал предпочтение наличности и никогда не принимал в качестве расчета драгоценности.

Украдкой взглянув на брата и приятеля, Джаррет понял: эти двое догадались, какая на самом деле была ставка мисс Лейк, – оба теперь таращились на нее с нескрываемым любопытством.

Джаррет скрипнул зубами. Проклятие, зря он пошел на это! Нужно было строго отчитать эту даму и препроводить туда, где она остановилась.

Но почему же он этого не сделал? Наверное, потому, что был абсолютно уверен: она отвергнет предложение. Хотя нет! Уж если честно, то причина была совсем другая… Эта женщина ужасно его раздражала… и вместе с тем ему очень хотелось затащить ее к себе в постель. Да, очень хотелось, и он непременно это сделает.

Тут Гейб откашлялся и проговорил:

– Мисс Лейк, вы приехали в Лондон одна, не так ли?

Она тут же покачала головой:

– Конечно, не одна. Я приехала с невесткой и с моим… племянником.

«Она и в самом деле запнулась перед словом «племянник», или мне просто показалось?» – спросил себя Джаррет. Он вопросительно взглянул на мисс Лейк.

– А сколько лет вашему племяннику?

Она уставилась в свои карты.

– Какое это имеет значение?

– Очень большое, если он играет роль вашего сопровождающего, – ответил Джаррет. – Так сколько же ему? Лет пять?

Аннабел судорожно сглотнула. Отыграв одну взятку, она сказала:

– Нет, ему уже двенадцать.

– Всего лишь двенадцать?! – изумился Мастерс. – Господи, неужели вы разгуливаете по городу в сопровождении маленького мальчика? Как мог ваш брат это допустить?

– Хью болен. У него не было выбора.

Джаррет пристально взглянул на нее.

– А вы предоставили ему хоть какой-то выбор?

Аннабел бросила на стол очередную карту.

– В общем-то нет, не предоставила.

Гейб тихо присвистнул.

– Если ты не женишься на ней, Джаррет, то кому-то другому придется. Ей нужен муж, чтобы не искала на свою голову неприятности.

– Поверь мне, я уже предлагал ей это, – пробормотал Джаррет.

– Неправда! – воскликнула мисс Лейк. – Вы, кажется, сказали, что мне нужен покровитель. А муж и покровитель – это совсем не одно и то же. Похоже, вы не очень-то уважаете женщин, лорд Джаррет.

– По правде говоря, Джаррет, – с усмешкой заявил Мастерс, – мисс Лейк абсолютно права. Ты действительно не слишком высокого мнения о женщинах. – Он наклонился к Аннабел, – Смею вас заверить, миледи, что я никогда бы не стал делать даме подобные предложения.

Джаррет фыркнул, и мисс Лейк, скосив на Мастерса глаза, с улыбкой проговорила:

– Подозреваю, что вы просто надеетесь меня обольстить.

Гейб рассмеялся.

– Она тебя раскусила, Мастерс! Наверное, мисс Лейк умеет читать мысли.

Джаррет бросил на стол карту и пробурчал:

– Вряд ли умеет. Иначе она не стала бы утверждать, что знает мое мнение о женщинах. Видите ли, мисс Лейк… – Он внимательно посмотрел на нее. – Очевидно, не только я делаю предположения, основываясь лишь на одном дне знакомства, разве не так?

– Мои предположения основывались не на нашем знакомстве, сэр, а на том, что вы сказали, – парировала мисс Лейк. – Если вы считаете, что женщина нуждается в покровителе, то, следовательно, думаете, что она сама не в состоянии за себя отвечать. Это в высшей степени оскорбительно.

– Я не хотел никого оскорблять. Просто хотел сказать, что в большом городе женщина должна вести себя не так, как в деревне. А если она этого не понимает, то нуждается в том, кто будет за ней присматривать.

– Вы сказали, в деревне?! Между дрочим, я живу в Бертоне. А там проживает почти семь тысяч человек.

Все мужчины рассмеялись.

Когда же Аннабел нахмурилась, Джаррет произнес:

– Простите меня, дорогая, но в Лондоне свыше миллиона жителей.

– Да, я знаю. Но это не значит, что Бертон – деревня, не так ли?

– Да, возможно, но по сравнению с Лон…

– Сэр, во всех городах одни и те же грехи и пороки, – перебила мисс Лейк, – Разница лишь в масштабах. Впрочем, я прекрасно понимаю, что в Лондоне женщина должна быть очень осторожной. – Она бросила на Джаррета лукавый взгляд. – И я, разумеется, не собиралась проводить вечер в компании трех бессовестных распутников, имеющих наглость заявлять, что мне нужен муж, – очевидно, для того, чтобы защитить меня от им подобных.

Мастерс рассмеялся.

– В ее словах есть доля истины, приятель!

– Не поощряй ее! – огрызнулся Джаррет.

Через несколько минут они разыграли «вторую руку», и партия закончилась вничью. Точно так же закончилась и следующая. И в конце концов Джаррету пришлось признать, что его соперница играла гораздо лучше, чем он предполагал. Вист в две руки, конечно, не требовал какой-то особой стратегии, но было ясно, что выиграть у мисс Лейк не так-то просто. Некоторые из триков она разыграла с большим искусством, и Джаррета это впечатлило.

Впечатлило и раздосадовало. Потому что проигрывать сегодня он не собирался.

После очередной раздачи картон бросил взгляд на верхнюю карту колоды. Козыри были бубны. Ха! Теперь-то он посмотрит, как она выкрутится! Ведь удача – на его стороне.

– Итак, лорд Джаррет, – мисс Дейк бросила на стол свою первую карту, – что же вы думаете о женщинах?

– Похоже, парень, тебя приперли к стенке, – проговорил Мастерс со вздохом.

Мисс Лейк взглянула на него с удивлением.

– Почему вы так считаете?

Гейб весело рассмеялся.

– Потому, дорогая леди, что ни один мужчина на свете не сможет ответить на этот вопрос таким образом, чтобы женщина осталась довольна. Любой ответ чреват опасностью.

– Мистер Пинтер, – обратилась Аннабел к сыщику, – уж вы-то наверняка знаете; как ответить.

Пинтер поморщился и заявил:

– Нет у меня никакого ответа, мисс. Более того, у меня нет никакого мнения о женщинах.

Джаррет бросил на стол карту и заявил:

– А вот я могу ответить! – Он вспомнил о бабуле, а также о матери и о ее ужасном поступке. – Я точно знаю, что для женщин нет большего удовольствия, чем превращать в хаос жизнь всех, кто их окружает.

За столом вдруг стало очень тихо. И даже показалось, что вся таверна словно окаменела. При этом взгляды всех мужчин были направлены на Аннабел.

А она, громко рассмеявшись, проговорила:

– Похоже, у нас с вами много общего, лорд Джаррет. Потому что я то же самое думаю о мужчинах.

– Неужели? – Он позволил ей выиграть несколько взяток, избавляясь от бесполезных карт. – И кто же был тот несчастный, который заставил вас составить подобное мнение о мужчинах?

– Почему вы думаете, что он был один? – Мисс Лейк вскинула на него глаза. – А что у вас, милорд? Может, какая-то женщина разбила вам сердце? Может быть, вы только поэтому составили подобное мнение обо всех женщинах без исключения?

Карт в колоде больше не оставалось, Аннабел пошла тузом, и Джаррет с улыбкой побил его одним из козырей. К тому же козырей у него в руке было вполне достаточно, так что эта партия никак не могла закончиться вничью.

Снова улыбнувшись, он заявил:

– Ни одна женщина не разбивала мне сердца, и ни одна никогда не разобьет.

– Потому что Джаррет никого близко к своему сердцу не подпускает. Так что не отщипнуть ни кусочка! – со смехом проговорил Гейб.

Выкладывая на стол карту за картой, Джаррет то и дело улыбался, было очевидно, что эту партию он просто не сможет не выиграть. Пристально взглянув на мисс Лейк, он проговорил:

– Я хотел бы задать вам аналогичный вопрос, дорогая. Вы до сих пор не замужем – означает ли это, что кто-то из мужчин разбил вам сердце?

Заметно побледнев, она ответила:

– Я до сих пор не вышла замуж, сэр, потому что не вижу от этого никакого проку. И вы со своими приятелями не сможете убедить меня в обратном.

Тут Джаррет взял последний трик и выразительно посмотрел на соперницу.

– Эту партию выиграл я, – завил он с ухмылкой. – Теперь счет сравнялся, но у меня больше шансов на общую победу.

Аннабел презрительно фыркнула.

– Я так не считаю, сэр. У вас не больше шансов, чем у меня. – Она собрала карты. – Мой черед сдавать. И я постараюсь проявить к вам меньше щедрости, чем вы проявили к себе.

Джаррет взглянул на нее, прищурившись.

– Если вы намекаете на то, что я жульничал, то…

– Конечно, нет, милорд. – Мисс Лейк покраснела и начала тасовать колоду. – Просто я хотела сказать, что на сей раз мне повезет не меньше, чем вам, вот и все.

Джаррет рассмеялся и спросил:

– Но вы ведь нервничаете, верно, мисс Лейк?

– Ничего подобного. Просто я немного огорчилась из-за того, что мне очень не повезло. А вам, напротив, ужасно повезло. Разве не так, лорд Джаррет?

Он пожал плечами:

– Может, и так. Но дело в том, что плохой игрок может испортить игру даже с самым лучшим набором карт. А хороший игрок способен и с неважными картами сделать блестящую игру.

– А на что способен игрок средней руки? – вмешался в разговор Мастерс, – Вы собираетесь дальше играть или философствовать? Знаете, нам гораздо интереснее смотреть, кто выигрывает, а не слушать вашу болтовню.

Аннабел вопросительно взглянула на Джаррета.

– Ваш друг всегда такой нетерпеливый?

– Только когда сделает ставку. А он по глупости возложил на вас все свои надежды.

Мастерс с улыбкой взглянул на мисс Лейк.

– Разбейте его в пух и прах, дорогая. И тогда я получу свои денежки.

– А он что, обычно выигрывает? – спросила Аннабел, раздавая карты.

– Он выигрывает почти всегда, – ответил Гейб. – Хотя последнее время ему не везло.

– Зато сегодня везет, – сказал Джаррет, увидев свои карты. Конечно, они были не такие хорошие, как в прошлую партию, но и с ними вполне можно было играть.

Эта партия проходила очень быстро, и завершилась она вничью – к величайшему разочарованию мужчин, окруживших стол.

Мисс Лейк со вздохом протянула Джаррету колоду.

– Знаете, милорд, так может продолжаться всю ночь, – пробормотала она.

Тасуя карты, он с усмешкой спросил:

– А вы уже устали?

– Конечно, нет. Но вы должны признать., что наши силы равны.

– Возможно. – Джаррет раздал карты.

– А теперь, похоже, вы начали нервничать, – съязвила Аннабел.

– Я?.. Ничего подобного. – Джаррет раскрыл свои карты и нахмурился. Карты оказались не очень-то хорошие. Но и с ними можно было играть. К тому же он теперь уже знал стиль игры мисс Лейк и мог просчитать ее стратегию.

Но с другой стороны, то же самое могла сделать и она. Что ж, игра с достойным противником – огромное удовольствие. Даже наблюдать за ней интересно. Впрочем, Мастерс с Гейбом так не считали – утратив интерес к игре, они все чаще поглядывали на горничных, сновавших по главному залу таверны.

А мисс Лейк была за карточным столом чрезвычайно серьезна, и Джаррет то и дело поглядывал на нее с любопытством. «Интересно, что у нее за семья? – думал он. – Вероятно, она постоянно живет с братом и его женой, раз ее родители умерли. Следовательно, она – незамужняя тетка их детей. Что ж, если так – очень жаль».

И тут Джаррет вдруг понял, что действительно искренне сочувствует очаровательной мисс Лейк. Для роли незамужней тетушки она казалась слишком молодой. Ей, наверное, было не больше двадцати пяти. И что же у нее была за жизнь?..

Однако Минерве было двадцать восемь, а она на свое положение, похоже, нисколько не жаловалась. Но у нее-то имелись ее книги, – а что было у мисс Лейк? Пивоварня, которая ей не принадлежала? К тому же брат, судя по всему, не очень-то одобрял ее интерес к пивоварне.

Хотя… Возможно, и одобрял. Ведь она же приехала в Лондон…

Мисс Лейк разыграла свою первую карту, и Джаррет заставил себя сосредоточиться на игре. Было ясно: ему понадобится приложить огромные усилия, чтобы выиграть или хотя бы свести партию вничью…

Они молча разыграли несколько взяток и уже добрались до второго трика в тринадцать карт, когда Мастерс вдруг проговорил:

– Что ж, Гейб, раз Джаррет нашел способ избежать брака, то дело теперь за тобой. Ты уже выбрал себе жену?

Гейб нахмурился и пробурчал:

– Я буду держаться до последнего момента.

– Весьма разумное решение, – согласился Мастерс. – А как насчет… твоих сестер? Они уже сделали выбор?

Что-то в тоне Мастерса насторожило Джаррета. Он пристально взглянул на друга. Тот рассматривал свои ногти, но во всем его облике чувствовалось напряжение.

А Гейб, казалось, ничего не замечал. Усмехнувшись, он сообщил:

– Селия до сих пор сердится на бабулю из-за этого нелепого ультиматума. А Минерва теперь злится на Джаррета из-за того, что ему удалось выкрутиться. Минерва говорит, что тоже намерена бороться, но я даже не представляю, что онa сможет сделать. С Джарретом-то все ясно – он сумел договориться, потому что бабуле требовался надежный человек, знающий пивоварение. А какие козыри у Минервы? – Гейб пожал плечами.

– Я уверен, что леди Минерва способна найти выход, – проговорил Мастерс с деланно безразличным видом.

Джаррет замер на мгновение. «Что же это значит? – думал он. – Неужели у них… какие-то отношения?» Когда он увидел Мастерса с Минервой на балу в День святого Валентина, у него возникла такая же мысль, но потом он совершенно об этом забыл. А вот теперь… Черт возьми, неужто их и впрямь что-то связывало?

Проклятие, лучше б не связывало! Конечно, Мастерс был его лучшим другом, но его отношение к женщинам Джаррету очень не нравилось. То есть не нравилось бы в том случае, если бы речь шла о его, Джаррета, сестре. Нет-нет, такой вариант его совершенно не устраивал. Минерва заслуживала более подходящего мужа. А Мастерс… Он, конечно, отличный друг, однако… Черт побери, такой развратник никак не мог стать мужем его сестры!

– У нас козыри – черви, лорд Джаррет, – сказала мисс Лейк.

Взглянув на карты, он увидел, что пытался побить ее бубнового валета пиковой пятеркой, козырем предыдущей игры. Проклятие, все перепутал! Мысли о Мастерсе и Минерве отвлекли его от игры, и он совершенно ничего не соображал.

– Да, конечно, – проговорил Джаррет ровным голосом и подтолкнул к сопернице ее взятку. – Так что теперь… – Он со вздохом умолк.

Теперь-то у него возникли проблемы. Играя бездумно, он пропустил по крайней мере три хода и сейчас пытался вспомнить, какие карты вышли из игры. Увы, впервые в жизни ему не удавалось это вспомнить.

Проклятие! Он действительно не мог вспомнить, где были трефовая королева и червовая «десятка». У него их не было – это точно. А вот какие карты выбросила она?

Оставалось два последних хода, и сейчас он имел на руках «девятку» червей и «пятерку» треф. К тому же он был почти уверен, что у соперницы оставалась бубновая «восьмерка», а также либо трефовая Дама, либо червовая «десятка». И следовательно…

Джаррет произвел в уме быстрый подсчет. Если он пойдет «пятеркой», то любая из возможных комбинаций приведет к ничьей. Если же пойдет «Девяткой» червей, то может выиграть она или же… Да, или снова будет ничья.

Что ж, наверное, нужно пойти с «пятерки». Это будет вполне безопасно, поскольку в таком случае он по крайней мере не проиграет. Хотя и не выиграет, разумеется. И тогда… Что, если карты в следующей игре окажутся ещё хуже?

Проклятие, что же делать?! Наверное, следовало рискнуть.

Сделав глубокий вдох, Джаррет выложил на стол «девятку». И мисс Лейк тут же побила ее червовой «десяткой».

Джаррет в изумлении уставился на свои карты. Выходит, он ошибся в расчетах и теперь тонул. И последний ход был простой формальностью. Соперница выиграла последнюю партию. И следовательно, выиграла окончательно. То есть выиграла и ставку.

О, будь оно все проклято!


Глава 5

Аннабел смотрела на карты и не верила собственным глазам. Ведь она-то была почти уверена, что эта партия закончится вничью.

Мастерс радостно рассмеялся, а лорд Гейбриел, ставивший на брата, выругался сквозь зубы. Джаррет же, уставившись куда-то в пространство, спрашивал себя: «Ну почему, почему, почему?.. Почему я пошел «девяткой»? Неужели совсем не помнил, какие карты вышли из игры? Нет, кажется, все-таки помнил… более или менее. И, следовательно… Проклятие!.. Да ведь я специально позволил ей выиграть!»

Да-да, специально – в этом не могло быть ни малейших сомнений. Но почему он так поступил? Ведь он же категорически отказывался помочь пивоварне ее брата, не так ли? И тогда получается…

Получается, что он пытался сделать так, чтобы не переспать с ней, хотя вроде бы именно этого и хотел. Но если так, то значит…

Проклятие, что же это значит?

Тут мисс Лейк кашлянула и тихо сказала:

– Милорд, похоже, что пивоварне Пламтри придется объединиться с «Лейк эль».

На мгновение их взгляды встретились, и он, вздохнув, проговорил:

– Да, конечно, мисс Лейк.

– Благодарю вас, милорд. – Она едва заметно кивнула. – И благодарю, что согласились сыграть со мной в карты, лорд Джаррет.

Он судорожно сглотнул.

– Было очень приятно, мисс Лейк… сыграть с вами. – Поднявшись из-за стола, Джаррет спросил: – Простите, а где вы остановились в Лондоне?

Аннабел в растерянности молчала.

– Где я… что? – пробормотала она наконец.

– Я спросил, мисс Лейк, где вы остановились в Лондоне. В какой гостинице?..

– Ах, да-да, конечно. Мы остановились в «Шпоре».

– Это на Хай-Боро-стрит, не так ли?

Мисс Лейк кивнула, и Джаррет, надев шляпу и плащ, висевший рядом на вешалке, проговорил:

– Я сейчас вас провожу.

Аннабел решительно покачала головой:

– Нет-нет, в этом нет необходимости. Я могу нанять экипаж.

– Об этом не может быть и речи, – заявил Джаррет.

– Я могу отвезти ее, – подал голос мистер Пинтер.

– Нет, не надо, – сказал лорд Джаррет. Увидев, что Пинтер собирается возразить, он добавил: – Нам с мисс Лейк надо кое-что обсудить. Наедине.

Аннабел тоже поднялась и в растерянности пробормотала:

– Но я… я думала… – Она-то полагала, что их беседа состоится утром.

– Я провожу вас, – заявил Джаррет. – По дороге и поговорим.

– Потом вернешься сюда? – спросил у приятеля Мастерс. – Видишь ли, я хочу еще раз сразиться с тобой, раз ты снова начал проигрывать, – добавил он с многозначительной улыбкой.

– Похоже, ты хочешь позлорадствовать, – проворчал Джаррет.

– А как же, конечно, хочу! – со смехом воскликнул Мастерс.

– Боюсь, мне придется лишить тебя этого удовольствия, – отстал Джаррет. – Так что позлорадствуешь в другой раз, старина. Когда вернусь, мне нужно будет поговорить с Пинтером. А потом поеду домой. Завтра придется вставать рано утром, если предстоит поездка в Бертон, понимаешь?

Аннабел в изумлении уставилась на лорда Джаррета. «Неужели он действительно?..» – подумала она.

А он повернулся к ней и проговорил:

– Идемте, мисс Лейк. Надо поторопиться.

Когда они вышли на улицу, она спросила:

– Милорд, что вы имели в виду, когда сказали, что предстоит отправиться в Бертон? Полагаю, что в этом нет необходимости. Проведите переговоры с Ост-Индской компанией и убедите их в том, что им будет чрезвычайно выгодно брать наше октябрьское пиво. А также предложите ваше поручительство в качестве гарантии, если там посчитают это нужным.

– Значит, вы так полагаете? – Джаррет взглянул на собеседницу с усмешкой. – Мне кажется, вы кое-что забыли, мисс Лейк. Я обещал, что я стану помогать «Лейк эль», а не слепо поощрять все, что делает ваш брат. Я вовсе не собираюсь рисковать нашими семейными связями с Ост-Индской компанией. По крайней мере, до тех пор, пока не узнаю побольше о пивоварне вашего брата. Мне хотелось бы узнать о ней как можно больше, именно поэтому я решил…

– Но вы не можете поехать в Бертон! – воскликнула Аннабел.

Он взглянул на нее с удивлением.

– Почему же не могу?

– Ну… – Она пожала плечами и отвела глаза.

– Так почему же?

– Видите ли, я… – И тут ее осенило. – А как обойдется без вас ваша пивоварня, милорд? – Аннабел была абсолютно уверена: как только лорд Джаррет увидит Хью и поймет, что за «болезнь» у ее брата, он тотчас откажется от их соглашения даже невзирая на ее выигрыш…

– Поверьте, мисс Лейк, с пивоварней Пламтри ничего не случится за время моего отсутствия, – ответил Джаррет. – Я оставлю подробнейшие инструкции моему главному пивовару, а также мистеру Крофту. Не сомневаюсь, что они благополучно продержатся до моего возвращения. К тому же я буду отсутствовать всего несколько дней. – Он внимательно посмотрел на собеседницу и вдруг спросил: – Или, может быть, вы мне не все рассказали?

Аннабел решительно покачала головой:

– Нет-нет, вы ошибаетесь, милорд. Мне нечего от вас скрывать. Просто я… Я не хотела доставлять вам столько хлопот, вот и все.

Джаррет издал короткий смешок.

– Дорогая, уже поздно говорить об этом. Вы меня обыграли, и теперь мне не избежать хлопот. К тому же я буду очень рад сопроводить вас и ваших родных в Бертон. Как только вы будете готовы, мы отправимся в путь.

Аннабел ненадолго задумалась. Чем же ей грозило такое совместное путешествие? Пожалуй, что ничем. Более того, если лорд Джаррет поедет с ними, она сможет лучше контролировать ситуацию. И все же было бы гораздо лучше, если бы он остался в Лондоне.

Невольно вздохнув, Аннабел проговорила:

– Вы уж простите меня, сэр, но я не могу представить, как вы будете трястись в одной почтовой карете вместе со мной, моей невесткой и племянником.

Джаррет весело рассмеялся.

– Я тоже не могу такого представить. Именно поэтому мы возьмем один из моих экипажей.

Аннабел ужасно смутилась.

– Нет-нет, я не могу, милорд! Это было бы… неловко.

– Но почему же? Ведь этим экипажем пользуется только мой старший брат, который сейчас вместе со своей молодой женой находится за границей. И он месяца два будет отсутствовать, так что нет причин для беспокойства. – Когда они свернули на Хай-Боро-стрит, Джаррет искоса взглянул на мисс Лейк и добавил: – К тому же вы таким образом сэкономите на проезде.

При этих словах собеседника Аннабел густо покраснела. Ей очень не хотелось признаваться в том, что для нее такая поездка была бы большим подспорьем. Они с Сисси не предполагали, что проживание в Лондоне обойдется им так дорого, и теперь на обратную дорогу у них оставалось совсем немного денег, а на ночевку в придорожной гостинице, где они останавливались по пути в Лондон, и вовсе ничего не оставалось.

Немного поразмыслив, Аннабел решила, что ей все же придется поступиться гордостью.

– Благодарю вас, милорд, – ответила она, – Мы с удовольствием воспользуемся вашей любезностью. И позаботимся в свою очередь, о вашей ночевке в дороге.

– О, не говорите глупости, мисс Лейк! – Джаррет улыбнулся. – Поскольку я навязываю вам свою компанию, то и все издержки путешествия, мне следует взять па себя. Поверьте, я с нетерпением жду возможности познакомиться с остальными членами вашей семьи. Мне хотелось бы познакомиться с ними получше, так как нам с вашим братом предстоит сотрудничать.

Аннабел снова смутилась.

– Сэр, что вы имеете в виду?

– Мисс Лейк, неужели не понятно? Ведь согласитесь, что надо знать людей, с которыми собираешься работать. Во-первых, нам предстоит определить условия нашего соглашения. Например, захочет ли ваш брат, чтобы мы взяли на себя доставку вашего пива? Или же он собирается сам заниматься его доставкой? И достаточно ли у него ресурсов и надежных связей с местными бочкарями? Возможно, нам и об этом придется позаботиться. Есть и еще кое-какие вопросы… Поверьте, мисс Лейк, подобное предприятие сопряжено со множеством деталей, требующих длительного обсуждения, – добавил Джаррет с улыбкой.

Аннабел взглянула на него с удивлением. «А ведь он прав», – подумала она. Но для человека, лишь временно, возглавлявшего компанию, он слишком хорошо во всем разбирался, и это внушало опасения.

– Только не забывайте, что мой брат нездоров, – напомнила она. – Вполне возможно, что он не сможет предоставить вам всю, необходимую информацию.

Собеседник пристально посмотрел на нее, и Аннабел виновато потупилась. Впрочем, ее слова не были откровенной ложью – Хью действительно был нездоров… в каком-то смысле.

– Насколько тяжело болен ваш брат? – поинтересовался лорд Джаррет.

Они молча обошли ехавшую у самой обочины повозку. «Ну что ему ответить?» – думала Аннабел. Если сказать, что Хью очень тяжело болен, лорд Джаррет может отказаться от сотрудничества из опасения, что их компания просто-напросто развалится. Но в то же время состояние Хью должно быть достаточно серьезным – надо же было объяснить, почему встреча с ним невозможна…

В смущении откашлявшись, Аннабел произнесла:

– Доктор говорит, что мой брат скоро поправится, если его не тревожить и на время отстранить отдел компании. Но мы с управляющим можем снабдить вас всей нужной информацией, так что не беспокойтесь.

– Похоже, вы проводите на пивоварне довольно много времени, – заметил Джаррет. – Я-то полагал, что вы только варите эль, но оказывается, вы занимаетесь и управлением, не так ли?

– Пока Хью болен, у меня нет выбора, – ответила Аннабел, и на сей раз нисколько не солгала.

Джаррет со вздохом кивнул:

– Да, я прекрасно понимаю. Моя бабушка тоже оказалась в свое время в подобной ситуации. Когда дедушка заболел, она пришла ему на смену. Он давал ей указания, лежа в постели. Когда он скончался, друг нашей семьи посоветовал продать пивоварню, чтобы бабушка и мать получили деньги от продажи. Но бабушка решительно отказалась и взяла бразды правления в свои руки. К тому времени она уже получила все необходимые знания для самостоятельной работы.

– Ваша бабушка – исключительно смелая женщина, – заметила Аннабел.

– Или сумасшедшая, – со смехом подхватил Джаррет. – Большинство мужчин склоняются к последнему.

– Так думают в основном ее конкуренты – я угадала?

Джаррет снова рассмеялся.

– Они самые.

– Полагаю, ваша бабушка заслуживает восхищения, – продолжала Аннабел. – Ведь миссис Пламтри не только управляла пивоварней, но и растила вас и ваших братьев и сестер после того… То есть я хотела сказать… – Она в смущении умолкла.

Джаррет тут же помрачнел и пробурчал:

– Вижу, вы наслышаны о нашем семейном скандале.

«Господи, ну зачем я это сказала?!» – мысленно воскликнула Аннабел. Получалось, что она пересказывала сплетни. Говорили, что мать лорда Джаррета по ошибке выстрелила в своего мужа, которого приняла за грабителя, забравшегося в дом. Когда же она поняла, что убила собственного мужа, то застрелилась и сама. Но рассказывали и другое… Якобы старший брат почему-то выстрелил в мать, а потом застрелил и отца. И обе версии казались крайне неправдоподобными.

Но что же произошло на самом деле? Аннабел не осмеливалась об этом спросить. Да и глупо было бы спрашивать – ведь лорд Джаррет явно не собирался обсуждать эту тему.

На несколько минут воцарилось тягостное молчание, А потом Джаррет вдруг снова заговорил:

– Бабуля стала нашей опекуншей, когда мне было тринадцать. Но сказать, что она нас растила, – это было бы неправильно. Она слишком много времени отдавала пивоварне, так что мы большей частью были предоставлены самим себе.

– Так вот почему вы все такие… – Аннабел еще больше смутилась.

Джаррет криво усмехнулся.

– Хотите сказать – необузданные?

Она со вздохом поморщилась. Ну вот, опять сказала то, что не должна была говорить.

– Лучше сказать независимые, – ответила Аннабел.

В смехе Джаррета прозвучала горечь.

– Что ж, можно и так сказать. – Он пристально взглянул на нее. – А что вас сделало независимой? Отец воспитывал вас без матери? Не поэтому ли вы так настойчиво добиваетесь права голоса на пивоварне?

– Дело в том, что моя мать также занималась пивоварением. И все наше пиво сварено по рецептам, передаваемым в ее семье по наследству от матери к дочери. То есть можно сказать, что я пошла по ее стопам.

– Так сколько же лет вы этим занимаетесь?

– Если считать с того времени, когда умерла мать, то почти семь лет.

– Но вы, наверное, тогда были еще совеем ребенком.

Аннабел пожала плечами:

– Я бы так не сказала. Мне было двадцать два года, когда умерла мама. Именно тогда я и начала ходить на пивоварню.

Лорд Джаррет взглянул на нее с удивлением.

– Выходит, вам сейчас…

– Да, почти тридцать. Боюсь, я уже старая.

Джаррет со смехом покачал головой:

– Нет-нет, мисс Лейк! Пожалуй, вы слишком уж язвительная, – но никак не старая.

Аннабел невольно улыбнулась. Глупо, конечно, но ей очень понравился комплимент лорда Джаррета. Ведь в Бертоне почти все считали ее старой девой…

Они надолго умолкли. В молчании же приблизились и к «Шпоре». Аннабел выбрала эту гостиницу из-за ее дешевизны и близости к пивоварне Пламтри, но теперь она очень сожалела об этом, потому что постояльцы в этом заведении подобрались довольно шумные и было ясно, что ночью ей едва ли удастся выспаться.

Лорд Джаррет открыл перед ней дверь и сказал:

– Я провожу вас до комнаты. Ходить женщине одной здесь не очень-то безопасно.

– Благодарю вас милорд, – ответила Аннабел.

Когда они поднимались по узкой полутемной лестнице, он вдруг проговорил:

– Не так давно, мисс Лейк, вы были согласны провести ночь в моей постели, если бы я выиграл у вас в карты. Так что, наверное, вам следует обращаться ко мне не столь официально… Полагаю, вам не обязательно называть меня «милорд».

Щеки Аннабел вспыхнули. Ах, зачем он снова затронул эту тему?! Сейчас она вдруг особенно остро почувствовала, что находилась с лордом Джарретом наедине – все остальные постояльцы гостиницы либо разошлись по своим номерам, либо сидели в таверне внизу.

Но почему же он предложил такую ставку? Чтобы отпугнуть ее? Или потому что испытывал к ней влечение? И если последнее, то почему он позволил ей выиграть?

И вообще ей не мешало бы получше узнать, что он за человек, уж если им предстояло провести вместе два последующих дня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю