Текст книги "Шалун в ее постели"
Автор книги: Сабрина Джеффрис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)
– О, Джаррет… – прошептала Аннабел, ей казалось, она чувствует, какую боль он испытывал, когда вдруг лишился и отца, и матери.
– Но этот мальчик очень не любил школу. Мальчишки донимали его гнусными слухами о смерти его родителей, и к тому же он скучал по поместью. И вот как-то раз он обнаружил, что неплохо играет в карты, и из-за этих его способностей мальчишки в школе стали относиться к нему с уважением и больше не донимали его. А играть в карты его научил отец – это было единственное, что осталось у него от прежней жизни. И именно карты тогда стали для него спасением. Благодаря им он обрел уверенность в себе.
Джаррет умолк и тяжко вздохнул. Потом тихо сказал:
– Однажды ты спросила меня, как я стал игроком. Вот так все и началось. Наверное, это было очень важно для тринадцатилетнего мальчика, оставшегося без родителей и ужасно тосковавшего по дому… Но я продолжал играть и потом, когда стал взрослым. Хотя мог бы построить свою жизнь иначе. Да, мог бы, но… Я уже всецело был во власти леди Удачи. А леди Удача – капризная дама. Зная это, я научился не воспринимать боль, которую она могла причинить. Потом я сделал себя невосприимчивым и к той боли, которую могли бы причинить мне люди. И это оказалось не так уж сложно, требовалось только одно – не подпускать их близко, не впускать их в свою жизнь.
Он взглянул на руки Аннабел, которые держал в своих, осторожно поглаживая пальцами.
– А потом я встретил тебя. Упрямую, красивую… и чертовски умную. Ты очаровала меня с первого взгляда, как только ворвалась вихрем в контору пивоварни. Я испугался, что вообще-то свойственно мужчинам, когда они вдруг осознают, что их будущее может резко измениться. И конечно же, наделал множество глупостей, пока старался держать тебя на расстоянии, убеждая себя в том, что я к тебе равнодушен, что мне нет до тебя деда.
Он поднял на нее глаза, потемневшие до синевы океана – такие его глаза она обожала.
– Но я ошибался. – Он поднес ее руки к губам и поцеловал ладони. – Я понял, что люблю тебя, Аннабел Лейк. Я люблю в тебе все, дорогая, – и то, как ты заботишься обо всех своих близких, и то, с каким упорством борешься за сына. А больше всего люблю за твою веру в меня. Когда ты смотришь на меня, то видишь не таким, какой я есть, а каким мог бы стать. И поверь, мне очень хочется измениться в лучшую сторону…
Ее глаза наполнились слезами, но она боролась с ними, страшась того, что может испортить этот чудесный момент. Однако бороться было не так-то просто, потому что такие слезы – слезы наивысшего счастья – она еще не научилась сдерживать.
Тут Джаррет улыбнулся, и на его щеках заиграли ямочки.
– И теперь, любимая, когда я нашел тебя, ты заполнила все мое сердце, так что мне больше ничего в жизни не нужно. И я больше не хочу быть рекой, хочу быть землей, в которую дерево пускает корни. Верю, что у меня это получится, если ты будешь моим деревом. Будешь?
Тут Аннабел, не удержавшись, по-настоящему расплакалась – слезы катились по ее щекам, а на губах в то же время играла счастливая улыбка.
– Это твое предложение… оно намного превосходит… все предыдущие, – пролепетала она, всхлипывая. – Я очень хотела бы стать твоим деревом.
Джаррет поцеловал ее с необычайной нежностью, и в тот же миг она почувствовала, что он действительно любит ее, любит по-настоящему! И он хотел жениться на ней, даже несмотря на…
Аннабел внезапно замерла.
– А как же Джорди? – пробормотала она.
Джаррет взял у нее носовой платок и промокнул ее слезы.
– Мы с ним уже обсуждали этот вопрос. И я думаю, мы нашли решение всех проблем. – Он встал и потянул ее за руку, помогая подняться. – Но я хочу, чтобы ты услышала это от него. Вернее – от него и бабули, поскольку это была их совместная идея.
«Его бабушка принимала участие в решении этой проблемы? – изумилась Аннабел. – Что ж, наверное, он был прав, когда говорил, что для бабушки Джорди проблемой не станет».
Они вышли в холл, где собралась вся семья. Леди Минерва взглянула на Аннабел с пониманием, и та густо покраснела. «О Боже, – подумала она, – да ведь они ничем не отличаются от Джорди, тоже подслушивали под дверью».
– Что ж, Джордж, теперь твой черед. – Джаррет взглянул на мальчика. – Скажи Аннабел, где ты собираешься жить.
Сделав глубокий вдох, Джорди посмотрел в лицо матери.
– Помнишь, ты сказала, что я должен ходить в школу? Так вот, школа Хэрроу находится всего в шести милях от Илинга, и там берут «дневных» учеников. Поэтому миссис Пламтри говорит, что я могу жить с тобой и лордом Джарретом в Холстед-Холле и каждый день ходить в школу.
– Никто не посчитает странным, что мальчик, учась в школе, живет с тетей и дядей, – заметила миссис Пламтри. – Если Джордж предпочитает молчать, никому не нужно знать, в каких родственных отношениях он с вами находится.
– Полагаю, ему будет лучше жить дома, а не в школе, – вставил Джаррет.
Аннабел молча кивнула. Памятуя о том, что рассказывал Джаррет о своем собственном школьном опыте, она прекрасно понимала его отношение к этому вопросу. Хотя сам Джорди мог предпочесть и другой вариант…
– А на каникулы я буду ездить домой в Бертон, – продолжал мальчик. Украдкой взглянув на Хью, он добавил: – Если, конечно, я им там нужен.
– Разумеется, мой мальчик, ты нам нужен, – сказал Хью. – Без тебя Сисси будет чувствовать себя осиротевшей.
Джорди сунул руки в карманы и взглянул на мать.
– Ну, как тебе такое? Я нигде не буду жить постоянно, но зато везде– понемножку.
Аннабел посмотрела на своего дорогого сына, потом на мужчину, которого любила больше жизни. Неужели она всерьез думала, что может променять одного на другого? Должно быть совсем потеряла разум. Слава Богу, они сами нашли решение.
– Блестящая идея! – воскликнула Аннабел, чувствуя, как на глаза снова наворачиваются Слезы. – Просто блестящая!
– Он очень умный мальчик, наш Джордж, – заметил Джаррет, обнимая ее за талию. – Впрочем, неудивительно… Ведь и мама его необычайно умная женщина. Поэтому и согласилась стать моей женой.
Тут все присутствовавшие разразились радостными возгласами и поздравлениями. Аннабел же почувствовала, что вот-вот снова расплачется – она была так счастлива, что не знала, как ее сердце справится с таким счастьем.
Когда шум наконец стих, леди Минерва сказала:
– Ты теперь довольна, бабуля? Мало того, что Джаррет управляет пивоварней, – так ты еще его женила и получила в придачу правнука. Наверняка это удовлетворит тебя, и я очень надеюсь, что ты уже не захочешь увидеть всех нас под венцом.
Миссис Пламтри решительно покачала головой:
– Ошибаешься, моя девочка. Просто теперь вас осталось трое.
– Но как же так, бабуля?! – возмутился лорд Гейбриел. – Ты поступаешь очень неблагоразумно!
– Перестань, Гейб, – сказал Джаррет. – Ты же прекрасно знаешь: уж если бабуля что-то вбила себе в голову, ни за что не отступится. – Он покосился на бабушку. – Может, все-таки перейдем в гостиную? А то бабуля давно уже на ногах и, наверное, немного устала.
– Вовсе нет! – возмутилась миссис Пламтри. – Я совсем не устала… – Однако она не стала возражать, когда леди Селия и лорд Гейбриел взяли ее под руки и повели в гостиную.
Леди Минерва подошла к Джаррету и тихо спросила:
– Значит, ты стал перебежчиком, как Оливер, – принял сторону бабули, да?
Джаррет негромко рассмеялся.
– Нет, ничего подобного. Но думаю, она рассуждает вполне здраво. Только действует неправильно. Так что запомни: если ты нашла способ противостоять ее ультиматуму, я поддержу тебя. – Сестра молча кивнула, а он добавил: – Хочу проконсультироваться с Джайлсом Мастерсом по поводу… правовой стороны вопроса. Что скажешь.
– Ты хочешь советоваться с этим болваном? – Леди Минерва изобразила удивление и густо покраснела при этом. – Едва ли этот человек… способен на что-либо разумное.
– Но он очень толковый адвокат.
– Это он сам так думает! – отрезала Минерва и отвернулась, собираясь уйти. Задержавшись, она бросила через плечо – Но поступай, как считаешь нужным. В конце концов, он – твой друг.
– Что с ней? – поинтересовалась Аннабел, проводив взглядом сестру Джаррета.
Тот нахмурился и проворчал:
– Пока не знаю.
Тут Хью откашлялся, дабы привлечь к себе внимание, и проговорил:
– Похоже, милорд, нам предстоит обстоятельный разговор по поводу брака… и денег на булавки.
– Я бы сказал, что это неизбежно, – ответил Джаррет. – Неизбежно, поскольку мы все станем намного богаче. – При виде озадаченного выражения на лице Хью он торопливо добавил: – Ост-Индская компания подписала соглашение на две тысячи бочек вашего светлого эля и несколько сотен другой продукции Пламтри. Надеюсь, что со временем нам удастся увеличить объемы.
Хью стоял как громом пораженный. Аннабел же взвизгнула и, бросившись к Джаррету, осыпала его поцелуями.
– Ты это сделал! О, я знала, что у тебя получится! Ты самый умный пивовар в Англии!.
Хью расплылся в улыбке.
– Спасибо, милорд, что помогли нам.
Он протянул руку Джаррету, и тот энергично ее пожал.
– Я все расскажу вам чуть позже, – произнес Джаррет, – а сейчас мне нужно ненадолго уединиться со своей невестой.
Хью кивнул и обнял Джорди за плечи.
– Идем, сынок. Оставим влюбленных наедине.
Когда все разошлись, Джаррет затащил свою возлюбленную в опустевшую столовую и, заключив в объятия, с жаром поцеловал. Потом, отпрянув, пробормотал:
– Когда мы сможем пожениться?
– Как только пожелаешь.
– Бабуля наверняка захочет устроить грандиозное торжество с огромным свадебным тортом и церемонией в соборе Святого Павла. Мне бы не хотелось лишать тебя такого удовольствия, если, конечно, эта идея тебе нравится.
Аннабел рассмеялась.
– С тобой, моя любовь, я готова венчаться хоть в амбаре.
Его взгляд полыхнул огнем:
– Предложение вполне уместное. Ведь именно в амбаре мы с тобой как-то раз чуть не закрепили свои отношения. Хотя я бы предпочел ограничиться скромным торжеством в Холстед-Холле, если, конечно, не возражаешь.
– Разумеется, нет! Холстед-Холл – это было бы идеально. Если… твоя бабушка одобрит.
– Бабуля одобрит все, что угодно, – лишь бы женить меня. Осмелюсь предположить, что она не стала бы возражать и против свадьбы на пивоварне – прямо в бродильном цехе.
Аннабел весело рассмеялась.
– В бродильном цехе? У меня на сей счет большие сомнения.
Тут Джаррет вдруг взглянул на невесту с лукавой улыбкой и спросил:
– Любимая, может, хочешь сделать ставку?
Она взглянула на него исподлобья.
– А я-то думала, кто-то бросил азартные игры.
– Но эта ставка будет особенной. Такую мы можем себе позволить.
– Что же поставим на кон?
– Ты пожизненно будешь спать в моей постели, согласна?
Аннабел изобразила задумчивость. Потом с улыбкой спросила:
– А если выиграешь ты?
Джаррет захлопал глазами; он явно не ожидал такого вопроса.
Тут из гостиной донесся веселый смех, и Джаррет, тоже рассмеявшись, проговорил:
– А если выиграю я, ты получишь шалуна в свою постель.
Эпилог
Через десять дней они скромно обвенчались в семейной часовне Шарпов. И не стали дожидаться возвращения в Англию Оливера, старшего брата Джаррета. С венчанием решили поторопиться, чтобы в следующем семестре определить Джорджа в школу Харроу, поскольку он не мог жить с «тетей и дядей», не состоявшими в браке.
Спустя шесть недель после свадьбы Джаррет поднимался по центральной лестнице Холстед-Холла. Оставаться здесь жить навсегда они не собирались. Было решено: когда Джордж закончит учебу, они переедут в город, куда-нибудь неподалеку от пивоварни. Но сейчас Джаррету очень нравилось жить в доме своего детства.
Если бы только Аннабел чувствовала себя получше, его счастье было бы полным. Увы, его супруга испытывала в последние дни некоторое недомогание, и это очень его беспокоило. Он полагал, что ему не следовало оставлять ее и уезжать в Лондон, чтобы вместе со всеми родственниками встретить в порту Оливера и Марию, возвращающихся в Англию, но Аннабел настояла – заявила, что он обязан встретить брата и привезти его с супругой в Холстед-Холл.
Вернувшись из Лондона, Джаррет сразу бросился в спальню. Приоткрыл дверь и увидел, что Аннабел спит. Закатное солнце освещало ее милое личико и прекрасные волосы, разметавшиеся по подушке. Осторожно приблизившись к кровати, Джаррет замер, любуясь своей очаровательной женой. Он до сих пор не мог поверить, что эта женщина принадлежала ему. И какое счастье, что он все же женился на ней. Аннабел была радостью всей его жизни. Она стала для него не только дорогой подругой в постели и вне ее, но и превосходным деловым партнером. До того как Аннабел заболела, она каждый день ездила с ним на пивоварню, где проверяла различные рецепты или советовалась с Харпером по поводу всяких новшеств, которые. Джаррет хотел ввести в процессе пивоварения. Он постоянно с ней советовался, и она прекрасно понимала суть всех его проблем и затруднений. Более того, жена давала ему очень толковые советы.
Тут Аннабел вдруг шевельнулась и приоткрыла глаза. Ласково улыбнувшись ей, Джаррет спросил:
– Дорогая, как ты себя чувствуешь?
Она заморгала и, окончательно проснувшись, пробурчала:
– Ужасно чувствую… Это ты… Ты во всем виноват.
– Милая, но почему? Я же говорил тебе, чтобы не ела те пикули, они не пошли тебе впрок. А ты… ты выбираешь какую-то странную пищу…
– И на то есть причины. – Аннабел приподнялась и пристально взглянула на мужа. – Я не больная, а беременная, понятно?
Джаррет не сразу понял значение ее слов. Когда же понял, радостно рассмеялся.
– Ничего смешного, – проворчала Аннабел, вставая с постели. – Ты же уверял меня, что твои кондомы дают полную гарантию. И что же? Опять в том же положении, что и тринадцать лет назад…
– Не совсем, – с улыбкой возразил Джаррет. – Теперь ты замужем.
– А если бы не была? Что, если бы ты уехал в Лондон, бросив меня с ребенком? Значит, подвели тебя твои кондомы.
– Ну… всякое бывает. – Джаррет пожал плечами. – Бывает так, что даже кондомы подводят. Тут уж ничего не поделаешь.
Аннабел ударила мужа подушкой.
– Ты говорил, что они никогда не подводят! Откуда тебе знать, что с твоим… безответственным образом жизни по Лондону не бегают десятки твоих внебрачных детишек?
Джаррет старался скрыть улыбку, но это было не так-то просто. Аннабел была такая очаровательная, когда злилась. К тому же она была беременная. Его первым ребенком!
– Уверяю тебя, любимая, если бы у меня родился хоть один ребенок, его мать давным-давно пришла бы ко мне с протянутой рукой. Я ведь сын маркиза, если помнишь.
– Очень хорошо помню. – Аннабел усмехнулась. – Но после стольких лет безответственного поведения ты…
– Наконец-то понял, что отец семейства должен быть чрезвычайно ответственным человеком, – подхватил Джаррет со смехом. Он привлек жену к себе. – Успокойся, милая. Ты ведь не всерьез сердишься, что у тебя будет наш ребенок, правда?
Аннабел расплылась в улыбке.
– Конечно, не всерьез.
Глаза ее наполнились слезами, и Джаррет протянул ей один из носовых платков, которыми теперь предусмотрительно запасался.
– Дорогая, забеременев, ты тоже всегда плачешь? – спросил он с улыбкой.
– Да, конечно. Только сейчас это слезы радости. Представляешься впервые смогу держать своего ребенка, не беспокоясь, что люди узнают правду! Я смогу обожать его – или ее – без оглядки на мнение людей! Этот ребенок будет моим… в полном смысле слова!
– И моим, – добавил Джаррет.
Она улыбнулась мужу сквозь слезы.
– Разумеется, и твоим.
Тут Джаррет схватил ее за руку и потащил к двери.
– Идем быстрее! Тебе нужно познакомиться с моим братом и невесткой.
– Прямо сейчас? Но я ужасно выгляжу! – воскликнула Аннабел.
– Ты выглядишь потрясающе, – ответил ее муж, нисколько не кривя душой. – Ты всегда выглядишь потрясающе.
– Лгун и льстец! – Аннабел весело рассмеялась.
Когда же они подошли к гостиной, Джаррет заметил, что жена нервничает.
– Дорогая, успокойся, – прошептал он. – Я уверен, что Оливер забыл свой монокль в Америке, а изысканную тросточку сломал, прогуливаясь во дворе поместья.
Аннабел снова рассмеялась, и когда они вошли в гостиную, глаза ее светились, а на губах играла улыбка. Джаррету захотелось тут же расцеловать ее, и он лишь с огромным трудом сдержался.
Увидев младшего брата ;Оливер взял жену за руку и помог ей подняться с дивана.
– Это Оливер и Мария, – сказал Джаррет, представляя их. – А это, – он кивнул на Аннабел. – моя жена.
Аннабел присела в реверансе, а Оливер, кивнув ей, с улыбкой проговорил:
– Итак, вы та самая женщина, которая варит пиво и о которой мой брат говорил без умолку всю дорогу из Лондона. И, насколько я понял, вы разделяете его страсть к картам.
Аннабел залилась краской.
– Джаррет, какой же ты дьявол, зачем ты…
– Это Гейб рассказал ему. Он любит рассказывать историю о том, как моя жена обыграла меня в карты, когда мы с ней в первый раз встретились.
– По крайней мере, она не пыталась воткнуть тебе в горло шпагу, – с ухмылкой заметил Оливер.
Мария фыркнула.
– А вот ты это заслужил! – Она с улыбкой взглянула на Аннабел. – Осмелюсь предположить, что вы сделали бы то же самое, если бы Джаррет попытался вас арестовать. Возможно, ударили бы его по физиономии.
– Я бы метила ниже.
Все громко расхохотались.
– Ты прав, Джаррет, – сказал Оливер, похлопав брата по плечу. – Она превосходно дополняет наше веселое семейство.
В этот момент в гостиную вошел Джордж, только что вернувшийся из школы.
– А вот и наш мальчик, – сказал Джаррет, – Знаешь, Джордж, у меня есть новости, которые, как мне кажется, тебе понравятся, – Не обращая внимания на локоть Аннабел, вонзившийся ему под ребро, он продолжал: – Похоже, у тебя, парень, все же будет братик или сестричка.
– Замечательно! – воскликнул Джорди с неподдельной радостью.
Взглянув случайно на Минерву, стоявшую рядом, Джаррет заметил промелькнувшее на ее лице выражение зависти. Это еще больше утвердило его во мнении, что бабуля в общем-то была права, предъявив им свой ультиматум. Более того, сейчас он наконец-то понял, что Минерва, сочиняя свои книжки, таким образом, просто пряталась от жизни, как он – играя в карты.
Но Джаррет прекрасно знал, что его сестра не выйдет замуж без любви. Поэтому он твердо решил: пока она, а также Селия и Гейб не захотят связать себя узами брака, он будет их поддерживать материально. Но говорить им об этом сейчас не следовало.
– Ты уверен, старина, что твоя жена ждет ребенка? – неожиданно спросил Гейб и лукаво улыбнулся. – Ведь со дня твоей свадьбы прошло всего шесть недель. Еще рановато для полной уверенности, разве нет?
«Проклятие! – мысленно воскликнул Джаррет. – Ведь нужно было сначала произвести подсчет…» Он с виноватой улыбкой покосился на Аннабел, и та снова покраснела.
– Замолчи, негодник! – закричала подошедшая к ним бабуля. Она строго взглянула на Гейба и заявила: – Это будет мой первый правнук, и мне все равно, когда он был зачат.
Оливер рассмеялся и возразил:
– Ошибаешься, бабуля. Это не первый твой правнук, потому что мы с Марией тоже ждем ребенка. И смею заверить, наш родится первым.
– О Господи! – воскликнула Мария и, заговорщически посмотрев на Аннабел, сказала: – Похоже, они собираются устроить нечто вроде состязания.
– Только не я! – заявил Гейб.
– Но и твое время скоро придет, – заметил Джаррет. – Бабуля сказала, что она своего решения не изменит, – добавил он, выразительно взглянув на Минерву.
– Да, не изменю, – подтвердила бабуля. – Но хватит об этом. Добрые вести требуют тоста.
Гейб с Оливером вышли из комнаты и направились в подвал за старым вином. Селия же заговорила с Марией о ремонте, который следовало произвести в старой детской Холстед-Холла. А Джордж принялся рассказывать, какую замечательную упряжь видел по пути из школы.
– Какие же они все шумные, правда? – спросил Джаррет, обнимая жену за талию.
– Чистейшая правда. – Аннабел лукаво улыбнулась. – И я вышла замуж за самого лучшего из них.
Он поцеловал ее в лоб.
– Прости, дорогая, если я смутил тебя объявлением о ребенке…
– Ничего, все в порядке. Они ведь все равно вычислили бы после рождения малыша. Скажи, ты ведь рад, что у нас будет ребенок?
– Не просто рад – счастлив! – ответил Джаррет, нисколько не покривив душой.
Да, он был по-настоящему счастлив, хотя еще совсем недавно ужаснулся бы, если бы узнал, что у него, появится ребенок. Но за последние недели, проведенные с Аннабел, он понял, что раньше совершенно ничего не понимал в жизни, не понимал, что глупо предаваться скорби по утраченному – гораздо разумнее было радоваться тому, что имеешь. И он благодарил судьбу за то, что она даровала ему эту чудесную женщину, ту, которой предстояло стать матерью его первого ребенка.