Текст книги "Забирая дыхание"
Автор книги: Сабина Тислер
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 29 страниц)
Берлин, август 2009 года
Лишь на следующее утро пришла долгожданная электронная почта от комиссарио Донато Нери с острова Джилио. До того времени Сузанна уже сто раз прокляла итальянскую полицию, но когда наконец получила распечатку в руки, то на подгибающихся ногах понесла экспертам анализ ДНК для сравнения, чтобы исключить ошибку.
А там ей сказали, что результата придется ждать еще два дня.
На третий день Сузанна с утра разбирала почту и писала отчеты, но мысли ее были далеко. В половине первого она отправилась в столовую, без аппетита съела кенигсбергские котлеты с рисом, которые, по ее мнению, были пересолены, выпила стакан яблочного сока и маленькую бутылочку минеральной воды. И каждый раз, когда в коридоре за матовым стеклом двери столовой появлялась фигура, напоминающая ее ассистента Бена, у Сузанны останавливалось сердце. Бен обещал, что принесет результаты сразу же, как только они поступят к ним в бюро.
Два часа спустя все наконец прояснилось: анализы ДНК человека, который убил двух молодых мужчин в Берлине и двух молодых гомосексуалистов в Италии, были идентичны.
Сузанну трясло от волнения.
Этот тип настолько обнаглел, что прислал ей открытку с острова Джилио, не опасаясь, что полиция выйдет на его след.
Он, должно быть, был абсолютно уверен в себе, а его заносчивость просто зашкаливала.
Сузанна собрала особую комиссию и сообщила новые результаты.
Коллеги от восторга стучали кулаками по столам. Случившееся хотя и доказывало, что убийца непредсказуем и его преступления не ограничиваются определенным радиусом или одним каким-то городом, но было ощущение, что они подошли к убийце ближе – пусть даже ненамного.
В девять вечера Сузанна наконец вышла из бюро. Целый день бушевала непогода, а сейчас шел сильный и продолжительный дождь.
Она побежала к машине и одним прыжком очутилась на водительском месте, тем не менее успев промокнуть до нитки. «Надо бы как-нибудь сходить в кино, – подумала она, – или в театр. Иногда бывает совсем неплохо погрузиться в другие мысли. Может, и я через какую-нибудь совершенно сумасшедшую историю найду выход из тупика».
Если кто в этом мире и имел крутые, отвязные и необычные мысли, так это ее дочь. И вдруг Сузанна почувствовала такую тоску по ней… Ей так захотелось снова сидеть с Мелани до полуночи за кухонным столом и разговаривать или, хихикая, устроиться с чипсами и колой перед телевизором.
Однако надежд на такие вечера у нее давно уже не осталось.
Сузанна открыла дверь своей квартиры, ошеломленно остановилась и прислушалась. Все ясно. Дочь была дома и на идиотской громкости смотрела какой-то мыльный сериал по телевизору. Сузанна слышала, как мужчина и женщина объяснялись в любви на фоне оглушительного скрипичного концерта. Она сняла куртку и туфли и, прихватив стакан воды, заглянула в гостиную.
Мелани, защищаясь, подняла руку:
– Веди себя тихо и не вздумай выключить телевизор. Я хочу досмотреть этот фильм.
– Ладно, ладно, – пробормотала Сузанна. – Я же ничего не говорю.
Она пошла в кухню, сделала себе бутерброд с салями, вернулась с тарелкой в комнату и молча села напротив Мелани. У нее уже давно не было возможности спокойно посмотреть на дочь, потому что та постоянно куда-то торопилась и буквально пролетала мимо матери.
Все в Мелани стало другим. У нее в руках уже не было бутерброда с «Нутеллой», и она пила не колу, а простую воду. Ее волосы стали длиннее, а талия – уже, по крайней мере Сузанне так показалось. Или она рассталась со своим новым любовником, или же эта встреча действительно пошла ей на пользу. Впервые Сузанна поняла, что напротив нее сидит уже не маленькая девочка, а женщина. И ей стало больно, что какой-то парень значит в жизни дочери больше, чем она.
Мелани обхватила колени руками и не шевелилась.
Еще минут двадцать Сузанна рассматривала дочь, а потом фильм закончился и Мелани посмотрела на нее.
– Ну и как? – сказала она. – Что нового на убийственном фронте?
– Мы протягиваем наши щупальца далеко, даже в Италию, – ответила Сузанна, – и это то, о чем я хотела с тобой поговорить.
– Валяй. – Мелани вытянулась на кушетке и закрыла глаза.
Это рассердило Сузанну.
– Есть кто-нибудь дома? – спросила она.
– Ну конечно. Я вся превратилась в слух, мать-волчица.
– Меня страшно раздражает, когда ты не смотришь на меня и делаешь вид, что спишь.
– Я не сплю.
– Но у тебя такой вид.
– Небо, задница и черт побери, я не сплю!
– Но похоже, сейчас уснешь.
Мелани опустила ноги на пол, уселась прямо и посмотрела на мать.
– Ты когда-нибудь обращала внимание, насколько часто тебя что-то доводит до остервенения? С тобой можно с ума сойти! Ты постоянно раздраженная, издерганная и ужасно действуешь на нервы другим.
Сузанна знала, что через несколько секунд разговор закончится, если только она не направит его в другое русло, и чем быстрее, тем лучше.
– Может быть, ты и права, – мягко сказала она. – Я, похоже, заработалась, а это дело действует на нервы больше, чем я думала. Послушай, Мелани, я вот думаю: а не провести ли пару дней, например выходные, на Джилио? Это маленький остров в Тирренском море, недалеко от Гроссето.
– Ну и отлично! Это круто!
– А ты не хотела бы поехать со мной? По поводу субботы я могла бы поговорить с фрау Фосс.
– С фрау Фосс я и сама могу поговорить. В конце концов, мне уже не семь лет. Но я с тобой не поеду. Выбрось это из головы!
Сузанна сглотнула, хотя чего-то подобного и ожидала, и практически шепотом произнесла:
– Пока я не узнаю, где ты проводишь время и с кем спишь, я никуда не поеду. Я этого не выдержу. Ты что, не можешь такого себе представить?
– Представить такое я могу, – невозмутимо ответила Мелани. Она встала, порылась в своей огромной бездонной сумке, через поразительно короткое времени выудила оттуда сигареты и зажгла одну из них. – Как было сказано, я могу себе это представить, но понять этого не могу. Черт возьми, если я тебе говорю, что этот тип о’кей и тебе не нужно беспокоиться, этого должно быть достаточно! Ты хотя бы для разнообразия иногда должна мне верить, вот и все.
Выходит, то, что Мелани не называла имени своего друга, не было нарушением доверия, а проблема была в самой Сузанне, потому что это она беспокоилась, с кем связалась ее дочь! Девочке всегда удавалось каждый вопрос, касающийся вины, повернуть в свою пользу. Хотя в этот раз речь шла не о том, кто виноват, а о честности и доверии.
У Сузанны засосало в желудке.
– Может, все-таки проведем вместе несколько дней? У меня точно не будет много дел на острове, а значит, мы смогли бы найти время друг для друга.
– Забудь об этом! – Мелани выпустила дым в потолок и посмотрела ему вслед. – Короткая поездка – это сплошной напряг. Один только стресс. Нет, спасибо, со мной этот номер не пройдет.
Возможно, Мелани права. Возможно, поездка на Джилио ничего не даст. В конце концов, она же не опознает убийцу – если он вообще еще там – по кончику носа! Итальянцы, конечно, добросовестно выполнили свою работу, и от разговора через переводчика по телефону и обмена информацией было бы, наверное, больше толку, чем если она окажется там, на месте, и не сможет понять ни слова из того, что будут говорить карабинеры.
Но если быть совсем честной, то Сузанна просто хотела провести хотя бы одни выходные с дочерью. Она надеялась, что заинтересует ее этим маленьким путешествием.
Но даже это не сработало. Мелани больше не проявляла к ней ни малейшего интереса.
50Сиена, август 2009 года
Они уже три дня вместе гуляли и ездили по городу, осматривали церкви, площади и Palazzo Pubblico[66]66
Палаццо Пубблико, административный дворец (итал.).
[Закрыть] с Museo Civico[67]67
Муниципальный музей (итал.).
[Закрыть], а для успешного завершения еще и забрались на Torre del Mangia[68]68
Торе дель Манджа, башня-колокольня в Сиене, в дословном переводе «Башня Едока» (итал.).
[Закрыть], на колокольню ратуши с верхом из травертина – известкового туфа.
– Здесь пятьсот пятьдесят пять ступенек, dottore, вы справитесь? – спросил Джанни.
Обращение «дотторе» Матиасу польстило, а услышав заботу в голосе Джанни, он умилился.
– Ну конечно! – с улыбкой ответил Матиас. – Я в Берлине тренировался для полумарафона, и эта жалкая пара ступенек меня не напугает.
Впрочем, когда начался подъем, он уже с трудом делал вид, что у него все в порядке с самочувствием.
Джанни же, наоборот, легко бежал наверх, и похоже, что у него даже дыхание не сбилось. Все это фатальным образом напоминало Матиасу об Адриано, за которым он тоже не успевал на скалах.
Они общались на пестрой смеси немецкого и итальянского языков, и Матиас иногда даже забывал, на каком языке говорит.
Все это время Матиас находился в величайшем напряжении. Он едва сдерживался, так ему хотелось хотя бы взять Джанни за руку, когда они шли рядом по улице. Но ничего такого он не делал. Даже ни разу, вроде бы нечаянно, не прикоснулся к Джанни.
Было послеобеденное время пятницы, и они сидели в маленькой траттории вблизи Виа ди Читта.
– А где можно купить кровать, Джанни? – спросил Матиас. – Я хочу наконец выбраться из гостиницы и спать в своей новой квартире. Покажи мне магазин, где я смогу выбрать кровать. Нечто красивое, особенное, эксклюзивное.
– Senza problemi[69]69
Без проблем (итал.).
[Закрыть], – сказал Джанни и засмеялся.
Через полтора часа Матиас стоял перед латунной кроватью своей мечты. Отполированной до блеска, с филигранными формами, с украшениями и орнаментом – настоящим произведением искусства. Матиас не мог на нее насмотреться. Он снова и снова обходил кровать со всех сторон, нежно проводил кончиком пальца по металлической решетке, а потом решил испытать матрас.
Он падал на кровать, поворачивался с боку на бок, переворачивался со спины на живот, а продавец терпеливо стоял рядом. Этот покупатель ему не очень нравился. Кровать была предметом обихода – может, она и одна из самых важных вещей в доме, но он еще никогда не видел клиента, который проявлял бы такой энтузиазм при покупке.
– А ну давай, – сказал Матиас своему сопровождающему, и продавец задумался, кто это может быть: его сын или друг? – Попробуй и ты тоже! С матрасом можно запросто ошибиться.
– Но кровать ведь non per me[70]70
Не для меня (итал.).
[Закрыть], а для вас, дотторе! – Джанни явно смутился. – Зачем provo io[71]71
Мне пробовать (итал.).
[Закрыть], ведь я не спать там?
– Потому что я хочу посмотреть, как это выглядит. Как ты выглядишь на кровати! А ты мне скажешь, как себя на ней чувствуешь. Это важно для меня, неужели ты не понимаешь?
Джанни робко кивнул, но по-прежнему пребывал в нерешительности.
– Сделай мне маленькое одолжение! Я же не требую слишком многого, разве нет?
Джанни не хотелось сердить нового друга.
– Va bene.
Он улегся на кровать и вытянулся на ней.
– Benissimo![72]72
Отлично! (итал.).
[Закрыть] – сказал он через какое-то время. – Очень хорошо. Comodo[73]73
Удобно (итал.).
[Закрыть].
– Оставайся там! – Матиас не хотел, чтобы Джанни сразу же спрыгнул с постели и разрушил его фантазию. Этот молодой парень на его кровати был просто великолепен!
На какой-то момент Матиас закрыл глаза и представил себе все, что только мог представить. Потом он улыбнулся и подал Джанни руку:
– Идем. Мы уходим. Я покупаю эту кровать.
Первый раз он притронулся к нему. Непринужденно, как бы мимоходом. И почувствовал потную ладонь Джанни, которая возбуждала его до безумия.
51Джилио, август 2009 года
– Ну и что там такого срочного? – спросил Минетти, когда они, как всегда, сидели за ужином у Лино.
– Я целый день пытался дозвониться до тебя, ждал в бюро, был в порту, искал тебя везде, но ты словно сквозь землю провалился.
Как Нери ни старался, он не смог избежать того, что в его голосе прозвучал легкий укор. За это время они уже перешли на «ты», потому что обращаться на «вы» среди коллег было не принято.
– Я был и тут и там. Вел расследование… Опрашивал людей.
Он ухмыльнулся, из чего Нери сделал вывод, что Минетти валялся дома на диване.
– Кстати, сегодня я снова получил факс от коллег из Берлина, – сказал Нери и перешел на шепот: – А теперь держись за стул. ДНК серийного убийцы в Берлине, который убивает гомосексуалистов, и ДНК, которую мы нашли на монетах, идентичны!
– Как? – ошарашенно спросил Минетти.
– Это означает, что убийца из Берлина был здесь, на острове Джилио, и по каким-то непонятным причинам выплюнул монеты именно там, где Фабрицио и Адриано встретили смерть. Ты все еще думаешь, что это была случайность? Они были гомосексуалистами. Понятно, что он убил и их тоже!
– Еще чего! – Вид у Минетти был недовольный, он не хотел даже допускать такую мысль. Потом он сказал: – Возможно, он был здесь. Ладно. Может, так и было. Ну и что? Это просто идиотское совпадение. Ну зачем ему убивать этих парней? В этом нет никакого удовольствия – столкнуть кого-то со скалы! Если серийный убийца сначала насилует, а потом убивает, это я еще как-то могу понять. Но эта история просто не имеет смысла.
– Мы сейчас занимаемся крупным международным расследованием, неужели ты этого не видишь, Минетти?
– Нет, я ничего подобного не вижу! – рявкнул Минетти. – Во всем виноваты эти модные штучки, эта истерика вокруг ДНК. Раньше никто бы вообще не усмотрел в этом никакой связи, и желание юношей улететь, словно птицы, просто признали бы таковым. Но сегодня все словно с ума посходили. Но я не хочу больше этим заниматься!
Нери не сдавался:
– Если ты помнишь, мы нашли там, наверху, золотую скрепку для денег с инициалами M&S. Естественно, мы можем поинтересоваться, не проводил ли здесь отпуск турист с инициалами M&S. Мы можем проверить все брони гостиниц, а также заказы билетов на паром в Интернете…
– А еще мы можем ничего этого не делать! – отрезал Минетти. – Потому что я не могу себе представить, что таинственный иностранец, если он действительно убийца, снял тут жилье под своей настоящей фамилией. Он не может быть таким дураком. А значит, к чему все это?
Нери замолчал. Начальник высказался.
Повисла неприятная тишина – ни Нери, ни Минетти не знали, что еще сказать.
К счастью, через несколько минут возле их столика появилась Роза, которая принесла закуски. Она улыбнулась Нери, но вид у нее был очень занятой, и она ничего не сказала.
Закуски они тоже съели молча.
– Проклятые рагацци! – процедил сквозь зубы Минетти, встал и ушел в туалет.
«Не рагацци виноваты, а сумасшедший, который убил их, – подумал Нери. – Минетти злится, потому что ему не подходит такой расклад».
Роза только и ждала момента, когда Нери останется один, и тут же подошла к столу.
– Мы увидимся сегодня ночью? – прошептала она.
– Конечно! Я жду тебя!
– Хорошо! – И она убежала.
Три последние ночи они провели вместе, и Нери больше не собирался спать один. Правда, он не был влюблен в Розу, но она ему нравилась, ему было хорошо с ней, и рядом с ней он ощущал себя живым, как не было уже давно.
Она едва успела на последний паром на Джилио. Это было прекрасно – меньше чем через час внезапно оказаться с Нери, который ожидал чего угодно, но только не ее появления на острове. Она сожалела о том, что они поссорились перед его отъездом. Они никогда об этом не вспоминали, но те немногие телефонные разговоры, которые он вел с ней из Джилио, были короткими, деловыми и оставляли какую-то боль в душе. Наверное, он точно так же, как и она, был расстроен тем, что будет кого-то заменять на острове, и грустил об их несостоявшемся совместном отпуске.
Бабушка снова начала после обеда ходить к Селене, чтобы вместе с ней выпить пару бокалов белого вина, как они уже делали раньше. По какой-то причине эти встречи прекратились и в конце концов были преданы забвению, но сейчас Селена и бабушка снова жили душа в душу.
Габриэлле пришла в голову идея спросить у Селены, не могла бы бабушка провести у нее пару дней, может быть, выходные. Селена была не только согласна, но пришла от такого предложения в полный восторг.
И вот теперь Габриэлла стояла на борту парома и чувствовала себя такой свободной, какой уже давно не была.
Плавание было не очень приятным. Ветер к вечеру посвежел и дул с силой в шесть баллов, а при порывах – до восьми. Пассажиры чувствовали себя плохо, туалеты были постоянно заняты, так что некоторые просто стояли возле борта и блевали в море. Паром раскачивался и взлетал на волнах так, что становилось страшно, тем не менее упорно держался курса и расписания.
У Габриэллы не возникло никаких проблем из-за шторма. Такое плавание очень подходило к ее настроению, и она сожалела, что добираться до Джилио надо всего лишь час, а не несколько дней. О путешествии на корабле она мечтала всегда, но, к сожалению, это было невозможно: у Нери начиналась морская болезнь, даже когда он смотрел на фотографию корабля, танцующего на волнах.
Габриэлла тосковала по мужу. Это было чувство, о котором она не вспоминала уже целую вечность, и предвкушение удивления на лице Нери, когда она внезапно появится перед ним, становилось все сильнее.
Постепенно наступал закат. Со скоростью, заметной даже невооруженным глазом, красно-оранжевый шар плыл к горизонту. Когда солнце достигло моря, некоторые из гостей в ресторане вытащили свои фотоаппараты, но только успели сделать несколько снимков с различных ракурсов, как огненный шар практически исчез.
Почти одновременно в порту зажглись фонари и последние чайки спланировали к своим спальным местам на тентах лодок, где никто не жил.
– Мне нравится это время, – сказал Нери, возобновляя раз, – говор, – самое романтичное из всего дня. Спокойный вздох между спешкой дня и волнением ночи.
Минетти в качестве комментария лишь приподнял бровь, и весь его вид говорил: «Похоже, парень совсем рехнулся».
Роза принесла рыбу, зажаренную на гриле.
– Buon appetito[74]74
Приятного аппетита (итал.).
[Закрыть], – сказала она с улыбкой, и в этот раз Нери ничего не ответил, только посмотрел на нее.
Последний паром был уже в пределах видимости и, постепенно увеличиваясь в размерах, направлялся к входу в порт.
Не только в открытом море, но и в гавани вода из-за сильного ветра волновалась, лодки глухо ударялись друг о друга, их оснастка трещала.
Паром приближался.
За молом уже видны были верхние надстройки огромного корабля, и казалось, что его толкает вперед невидимая призрачная рука.
– Не могу себе представить, как паромы разворачиваются в этой узкой гавани, – сказал Нери. – При прибытии на остров я думал, что паром ни за что не сможет попасть в нее, но он легко вошел туда. Невероятно!
– Парни разворачиваются здесь каждый день по три, а то и по четыре раза. Они сделают это даже во сне.
– Я в восторге!
– Паром, который прибывает сейчас, не будет разворачиваться. Он останется у причала и уйдет завтра утром. В половине седьмого. Или около того. – Минетти все это не казалось таким уж интересным.
В этот момент паром достиг входа в бухту.
Он шел быстрее, чем ожидал Нери. Очень быстро. Чересчур быстро.
– Porca miseria[75]75
Проклятье (итал.).
[Закрыть], он идет слишком быстро, ты не думаешь? – спросил Нери.
И хотя Минетти, сидевший спиной к гавани, считал Нери сухопутной крысой, неспособной оценить скорость движения парома, он все же оглянулся.
«Он действительно заходит слишком быстро! – пронеслось у него в голове. – И, проклятье, не под тем углом! Что он делает? Боже мой!»
Все произошло за несколько секунд.
Паром влетел в гавань, слишком близко подошел правым бортом к причалу и, не в силах контролировать свое движение, со всего размаху врезался в яхты, на которых жили люди и где почти везде горел свет, и смял их, словно бумажные кораблики.
Нери и Минетти одновременно вскочили на ноги, а Роза, которая как раз шла к ним, увидев, что произошло, вскрикнула. Всего лишь секунду спустя уже все посетители ресторана с криками ужаса бросились к окнам, чтобы посмотреть на катастрофу.
Когда паром наконец остановился, восточная сторона порта выглядела так, словно по ней пронесся торнадо или тайфун.
Нери и Минетти выбежали из ресторана.
Роза села за их опустевший столик. Она никак не могла осмыслить случившееся.
– А такое уже бывало? – спросил один из гостей. На лице у него проступили красные пятна, и он беспрерывно ерошил волосы, в то время как все остальные наперебой говорили друг с другом.
– Нет, никогда! – воскликнула Роза – Ни разу! Это впервые!
Она смотрела, как набережная наполняется людьми, как подъехала машина карабинеров, и ей даже показалось, что возле одной из разбитых яхт она видит Нери, но в этом Роза не была уверена.
Все было как в сказке. Желтые прожекторы порта, уличные фонари и теплый свет ресторанов в сумерках… Габриэлла была потрясена красотой этого полусонного острова в Средиземном море и заняла место ближе к носу с правого борта, чтобы лучше видеть, как паром будет причаливать.
Каменная облицовка набережной приближалась с невероятной скоростью, и Габриэлла почувствовала, что происходит что-то не то.
У нее перед глазами разыгрывалась трагедия! Габриэлла понимала, что сейчас случится, и изо всех сил вцепилась в поручни.
Когда паром врезался в причал и яхты, она закричала. Грохот стального корпуса, со всего размаху ударившего по камню и бетону, был устрашающе громким. Габриэлле казалось, что корабль сейчас развалился и затонет прямо здесь, в порту.
В панике она бросилась по трапу вниз.
Прошло еще почти три четверти часа, пока пассажирам разрешили сойти с парома, и Габриэлла была среди тех, кто с бледными лицами, спотыкаясь, первым спустился по трапу. Повреждения парома были незначительными – грубо говоря, можно было бы определить их как пару царапин и вмятин, – но повреждения яхт оказались очень серьезными. И словно чудом никто из находившихся на яхтах – а они почти все сидели за ужином на палубе или в каютах – не пострадал.
Габриэлла стояла на набережной, потрясенная тем, что только что пережила. Она смотрела на воду, на обломки яхт и не знала, что теперь делать. Будет ли ее машина выгружена сегодня ночью и куда ей теперь идти? Радость ожидания встречи с мужем улетучилась. Габриэлле хотелось плакать…
Внезапно на причале появился Нери, который уставился на нее так, словно не верил собственным глазам.
– Габриэлла, – только и смог ошеломленно произнести он, – а ты что здесь делаешь?
Габриэлла молча упала в его объятия.
Нери беспомощно гладил ее по спине. Он не знал, что делать. Он был в растерянности. В связи с происшествием ему предстояла масса чертовски тяжелой работы. Ему надо было выяснять огромное количество вопросов, приказывать, распоряжаться, организовывать, а на причале царил хаос, который определенно не уляжется раньше полуночи. К тому же теперь у него на шее была еще и шокированная Габриэлла. Если он скажет, что у него сейчас нет времени для нее, она обидится до конца своих дней. А этого он не мог допустить. Нери попал в переплет и в любой момент ожидал, что сейчас, словно разгневанный Нептун из морской пучины, перед ним возникнет Минетти с кучей приказов, упреков и заданий.
– Я приехала к тебе на выходные, – всхлипнула Габриэлла. – Я хотела сделать тебе сюрприз, а тут случился такой ужас!
– Успокойся! Все выглядит хуже, чем есть на самом деле. Материальный ущерб можно возместить, а с людьми, похоже, ничего не случилось.
Дело в том, что мужчины и женщины в основе своей принципиально отличаются друг от друга. Нери ненавидел сюрпризы любого рода, а Габриэлла с такой же страстью их обожала. При сложившейся ситуации Габриэлла была абсолютно не нужна на острове Джилио, но Нери счел трогательным то, что она, очевидно, куда-то спихнула бабушку и только ради него отправилась в путь.
А что же он теперь должен говорить Розе? Что он соврал и у него есть жена, которая ни с того ни с сего вдруг появилась здесь?
Уже от одной этой мысли ему стало страшно.
– Ты позаботилась о комнате? – спросил Нери, и произошло то, чего он боялся: Габриэлла отрицательно покачала головой.
– Боже мой! А где же ты собираешься жить?
– У тебя. Я знаю, что там не очень удобно, но два-три дня можно потерпеть.
– Это невозможно, Габриэлла! Я сплю на нарах шириной с военно-полевую кровать времен Тридцатилетней войны. Там два человека ни в коем случае не поместятся!
– Так придумай что-нибудь. В конце концов, ты все тут знаешь. – Она замолчала в ожидании.
Нери огляделся по сторонам и увидел Минетти в толпе перед одной из наиболее пострадавших яхт.
– Валентино, извини, – сказал он, отводя его в сторону. – На пароме была моя жена. Она решила приехать ко мне в гости. Сделать сюрприз, понимаешь?
Минетти мрачно кивнул. На эту тему он знал более чем достаточно.
– У тебя нет идеи, где она могла бы остановиться дня на два-три?
– Спроси лучше Розу! – засмеялся тот.
Нери передернуло. Очевидно, у Минетти все же была пара антенн, которые он тайно выпускал. Похоже, он был не таким уж тупым, раз заметил, что между Розой и Нери что-то завязалось.
– Пожалуйста, Валентино!
Минетти задумался.
– Да ладно, – сказал он наконец, – есть такое место. У Мауро маленькая квартирка прямо в порту. Он сдает ее нерегулярно, только если ему понравится клиент, но может быть, вам повезет и она сейчас свободна. Ничего другого мне в голову не приходит.
Минетти нацарапал номер телефона Мауро на уголке газеты, валявшейся под ногами, дал его Нери и снова повернулся к владельцу яхты.
– Идем со мной! – сказал Нери Габриэлле.
– А что будет с моей машиной на пароме?
Нери протянул руку:
– Дай мне ключи, я ею займусь.
Мауро очень обрадовался визиту карабинера, который попросил его сдать квартиру.
Он пожал руки гостям, и у Габриэллы возникло ощущение, что она попала в лапы медведя. Еще никогда в жизни она не видела человека, настолько заросшего волосами. Она представила, как он выглядит без одежды, и содрогнулась от ужаса.
– Вам неслыханно и бессовестно повезло! – сияя, заявил Мауро. – Именно в это время года, когда на каждую собачью будку приходится в два раза больше постояльцев, чем она вмещает, у меня свободны прекрасные апартаменты. Самые лучшие! Последний гость уехал на несколько дней раньше. Из-за семейных проблем.
– Я могу посмотреть квартиру? – спросила Габриэлла.
– Разумеется!
Габриэлле летом всегда было жаль собак, которые не могли в жару снять с себя теплую шубу и дни напролет проводили с высунутыми языками. Мауро, похоже, чувствовал себя подобным образом.
Она не могла остановиться, представляя себе все новые и новые повседневные сцены ужаса из жизни этого поросшего волосами человека, когда Мауро наконец открыл квартиру. Габриэлла и не думала, что квартира на Джилио может быть такой прекрасной! Она пришла в восторг и немедленно распахнула окно. До них доносились звуки порта и шум возбужденных голосов с набережной, огни которой, подобно искрам, отражались в воде. Пахло рыбой и солью.
– Прекрасно! – воскликнула она. – Чудесно! Я хочу снять эту квартиру.
– Никаких проблем.
Мауро покачал ключами перед ее лицом, сунул их ей в руку и распрощался.
– Вот черт! – выпалила Габриэлла, как только он закрыл за собой дверь. – Я за всю свою жизнь не встречала такого отталкивающего и уродливого человека. Это же настоящая горилла!
Нери ухмыльнулся и заявил:
– Мне очень жаль, но я должен вернуться на причал. Там еще много чего нужно урегулировать.
– Ты придешь, когда справишься? Я жду тебя.
«Значит, сегодня ночью меня ждут сразу две женщины. От этого можно сойти с ума!» – подумал Нери, однако кивнул и сказал:
– Конечно я приду.
– И ты останешься спать здесь, у меня? Здесь определенно лучше, чем на твоих нарах времен Тридцатилетней войны.
– Да, я буду спать здесь, – ответил Нери и поцеловал ее в щеку.
Потом он подумал о Розе, и ему стало очень тоскливо.
В половину первого Роза закончила работу. Уже приблизительно час назад Минетти и Нери ушли с причала, и она удивлялась, что Нери до сих пор не зашел к ней, чтобы перекусить и рассказать, что же там точно произошло. Коллега из соседнего ресторана рассказал ей, что якобы капитан парома был пьян, но было это правдой или только слухами, в данный момент никто точно не знал.
«Наверное, Нери сыт по горло этой суматохой, а потому пошел прямо домой. Или же сидит в бюро и пишет отчет о вечерних событиях», – думала Роза, направляясь к участку карабинеров.
Как же она удивилась, когда увидела, что ни в бюро, ни в маленькой комнатке Нери свет не горит! Тем не менее она позвонила в дверь, ведь могло быть и такое, что он заснул.
Никакого движения. Внутри было тихо.
Тогда Роза начала громко звать Нери по имени, и ей было все равно, слышит ли это кто-нибудь посторонний.
И только несколько минут спустя она поняла, что все это не имеет смысла. Нери тут не было, значит, он ее не ждал.
Она никак не могла этого объяснить и, разочарованная, пошла наверх в свою квартиру. Оставалась маленькая надежда, что он, может быть, еще придет. Когда решит все вопросы, которые нужно было решить.
Роза почти не спала, постоянно прислушиваясь к звукам перед домом и боясь прозевать, когда Нери постучит в дверь.
Но он не пришел.
В начале седьмого она встала, так и не отдохнув. Но и в постели она больше не могла выдержать ни секунды. Это было чудовищно! Он заставил ее ждать напрасно, ничего не сказав.
Она пила кофе чашку за чашкой, надеясь, что от этого прояснится в голове, но складывалось впечатление, что каждая чашка только прибавляет усталости.
В конце концов она опять легла в постель и принялась раздумывать, что это нашло на Нери, от которого она никак не могла ожидать такого поведения.
В девять она встала и пошла вниз, к порту, чтобы купить немного продуктов.
Этим утром на острове не было другой темы для разговоров, кроме происшествия с паромом. Многие домохозяйки вообще отправились за покупками ради того лишь, чтобы узнать самые свежие новости. И хотя Роза хотела купить только хлеб, салат и сыр, прошло почти полчаса, пока она снова вышла из магазина, в котором с самого утра велись жаркие дискуссии.
Краем глаза она увидела какую-то неясную тень, но тут же поняла, что это он, и повернулась. На маленьком балконе узкого дома стоял Нери с какой-то женщиной.
Роза была от них на расстоянии приблизительно тридцати-сорока метров, но смогла рассмотреть, что одной рукой он обнимал женщину за плечи, а другой указывал на море и что-то объяснял ей.
У Розы закружилась голова. Мир поплыл перед глазами, и ей показалось, что даже маяк зашатался.
Когда она снова посмотрела на дом, Нери вместе с женщиной уже зашел в комнату.
Розе требовалось присесть, и она без сил опустилась на одну из каменных лавочек, которые были расставлены на бульваре.
Возможностей существовало немного. Женщина выглядела хорошо. Это Роза увидела с одного взгляда, и в ней сразу включилась программа сравнения. Она была выше и худощавее Розы, а вот была ли она моложе, на таком расстоянии оценить не представлялось возможным. Наверное, какая-то туристка. Роза знала эту квартиру и слышала, что Мауро время от времени сдавал ее туристам. Нери, видимо, познакомился с женщиной, когда опрашивал людей, прибывших на пароме, и сразу же пошел за ней сюда. Пара приятных фраз – и в постель. Вот такие интересные дела! Значит, правда, что в тихом омуте черти водятся: Нери оказался авантюристом и ловеласом, который прекрасно умел обвести женщин вокруг пальца.