412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рози Кертис » Мы встретились в декабре (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Мы встретились в декабре (ЛП)
  • Текст добавлен: 8 июля 2025, 18:03

Текст книги "Мы встретились в декабре (ЛП)"


Автор книги: Рози Кертис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц)

– Это может быть признаком того, что тебе нужно немного остыть. Может быть, вместо этого сосредоточиться на свадебных делах? – Джен бросает взгляд в мою сторону. – У тебя уже есть какие-нибудь идеи для наших платьев?

Софи качает головой:

– Честно говоря, это все еще не официально, – она машет обнаженной левой рукой.

– Вы не женитесь?

Она энергично качает головой:

– Ох, нет, женимся, просто у нас еще не было официальной Ты Выйдешь За Меня части.

– Ты что, просто поставила Рича перед фактом, что он женится, Софи? – Джен бросает на нее взгляд.

– Я так не делала, – она выглядит оскорбленной. – У него ведь было право голоса.

Джен фыркает. Подходит официант с подносом напитков – джин с тоником для меня, пиво для Джен и большая порция водки с тоником для Софи.

– Ваше здоровье, – говорит она, чокаясь с нами бокалами.

– А что случилось с тем, чтобы не пить?

– О, это чушь собачья. Во всяком случае, на сегодня, – она делает большой глоток и счастливо вздыхает. – Божечки, как же хорошо.

Пара стаканчиков позже, и Софи чувствует себя намного лучше. Она заметно расслабилась, и это напоминает мне, что среди всего остального, поисков своего пути на новой работе, домашних дел (именно так я это называю, и определенно не дела с Алексом), так приятно, что обе мои самые старые подруги живут прямо здесь, в одном и том же городе. Я улыбаюсь им, и они улыбаются в ответ.

– Я люблю вас, – говорю я. – И это говорит не джин.

Мы заказываем еще по порции выпивки. Слава богу, платит Софи, потому что это место астрономически дорогое.

– Тебе следует заказать самое облегающее свадебное платье, какое только можно найти, – задумчиво говорю я. – Бьюсь об заклад, если ты будешь искушать судьбу, то не успеешь оглянуться, как станешь беременной, и тебе придется расширять его.

– Или ты можешь купить платье в стиле Меган Маркл? – Джен на сто процентов команда Меган и немного ей одержима. – Она выглядела так, словно оставила немного места про запас в своем платье.

– Думаешь? – Софи немного оживляется. Я просматриваю «Инстаграм», чтобы найти фотографии платья Меган, и не успеваем мы оглянуться, как Софи пишет списки и строит планы, и обычное функционирование Софи возобновляется. Я ловлю взгляд Джен поверх головы Софи, когда она записывает список дизайнеров свадебных платьев в свой неизменный блокнот, и мы обмениваемся ухмылками. Дружеский долг выполнен.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Джесс

30 марта, Борнмут

Я еду на поезде на юг, к побережью. В воскресенье День матери, так что я остаюсь с мамой и провожу день с бабушкой Бет. Это всего лишь второй раз, когда я буду дома с тех пор, как переехала – последний приезд был приурочен к шахматному турниру бабули Бет. Я не учла стоимость поездок на поезде, когда сказала, что буду приезжать в гости так часто, как только смогу. Но я постоянно разговариваю с бабушкой Бет по телефону, и она все еще обменивается со мной фотографиями в «Инстаграм». У нее появилось что-то вроде подписчиков: я показала ей, как добавлять хэштеги к ее постам, и оказалось, что существует целый мир пожилых людей, которые делятся своими фотографиями. Кто бы знал? Джав продолжает шутить, что там есть целое досье на всех. Она следит за ней, и теперь ее бабушка из Мумбаи и бабушка Бет тоже подружились в «Инстаграм».

У бабушки Бет наметанный глаз – я просматриваю ее фотографии, пока мы с грохотом выезжаем с окраин Лондона, мимо потрепанных старых зданий и покрытых граффити промышленных объектов. Поезд останавливается, и я фотографирую выцветший знак-призрак и делюсь им. Бабуля Бет их обожает.

Поезд прибывает в Борнмут, и возникает ощущение, что после долгого дня на каблуках я надела пару удобных старых тапочек. Чувствую запах моря в воздухе, и небо простирается так далеко, как это бывает только на морском побережье. Мне даже не нужно думать о том, куда я направляюсь, что является таким облегчением после постоянного сверения с картой, характерного для моей лондонской жизни. Я все еще пытаюсь сориентироваться в городе. Но здесь, дома, мои ноги сами несут меня по дороге, и в конце я поворачиваю налево, перехожу улицу и иду по тротуару вдоль края небольшого каменистого утеса, который спускается к пляжной дорожке. Это занимает полчаса, но я никуда не спешу. С каждым шагом, который я делаю, с каждым глотком соленого воздуха, который я вдыхаю, я чувствую, что отпускаю волнение. Я и не осознавала, как сильно скучала по морю.

Я поворачиваю налево и иду по маленькой улочке, где сейчас живет мама. Там ряд дверных звонков, и ее имя, на выцветшей наклейке. Нажимаю на звонок, и наступает пауза, прежде чем входная дверь автоматически открывается со щелчком, впуская меня внутрь.

– Я могла бы быть серийным убийцей, – говорю я, когда она открывает дверь в свою квартиру и целует меня в щеку. Она покрасила волосы в темно-бордовый цвет и подстригла их в боб длиной до подбородка. Это подчеркивает ее высокие скулы и делает ее до смешного юной для своего возраста.

– Извини, я не могу остаться. Мне нужно спешить. У меня репетиция в двенадцать.

Вступительные слова мамы – это не обычное «Дорогая! Рада тебя видеть!», чего могла бы ожидать любая другая дочь. Хорошо, что я к ней привыкла. Но ей всегда немного, ну, не хватало традиционной материнской стороны. Она была потрясающей, если мне нужен был костюм для школьного спектакля, имейте в виду. Она торопливо проходит мимо, мимолетно целует меня в щеку и забирает цветы, которые я держу:

– Это для меня? Тебе не следовало этого делать. Спасибо, милая.

Она нюхает их, откладывает в сторону на столик у входной двери и берет ключи:

– Поставь их в воду, хорошо? Я вернусь только после выступления, потому что нам нужно многое сделать для подготовки, но с бабушкой Бет все будет в порядке, не так ли? Возможно, в холодильнике найдется что-нибудь на ужин, если заглянешь.

И она ушла.

Когда я росла, у меня сложилось четкое впечатление, что моя мама была бы счастливее, если бы ее дочерью была Джен. Я была скучной и залипала в книжки. Джен была похожа на маму – радуга драмы и очарования, которая заставляла всех смотреть на нее, когда она входила в комнату. Я ни на секунду не сомневалась, что она любит меня, но она всегда была слегка разочарована тем, что я не была такой впечатляющей, как она на то надеялась. Она хотела мини-себя, свой второй шанс на славу. Она всегда отчаянно хотела знать, как там дела у Джен.

– Знаешь, на этом месте могла бы быть я, если бы не все эти родительские обязанности, – говорила она, не задумываясь. Думаю, я научилась у нее некоторым актерским навыкам – например, умению оставаться бесстрастной в подобных ситуациях.

– Не волнуйся так, милая, – всегда говорила бабушка Бет. – Она не понимает, что говорит. Но она тебя очень любит.

Я осматриваю квартиру, которую мама снимает с тех пор, как я съехала. Она расположена пятью этажами выше, на боковой дороге рядом с набережной, и стены выкрашены в тусклый, не вдохновляющий серый цвет. Она заклеила их постерами из водевильных шоу, огромными красочными плакатами с танцовщицами, высоко поднимающими ноги, украшенными перьями и в сверкающих крошечных нарядах. У одной стены сложены коробки.

Смотрю на свое отражение в огромном зеркале в полный рост. На мне серый сарафан, зеленый кардиган и красные туфли. На вид мне лет пять. Я почти слышу голос Бекки в своей голове, делающий замечание о скрытом психологическом значении, стоящем за нарядом, который я ношу. В данный момент она одержима модными нарядами и эффектом одежды, и я понимаю, что одеваться как ребенок, отправляющийся домой повидаться с мамой, вероятно, весьма красноречиво.

Но я не зацикливаюсь на этом, потому что она исчезла на целый день, а я отправляюсь, чтобы повидаться с бабушкой Бет. Я провожу расческой по волосам и оставляю сумку на диване. Уже собираюсь выйти за дверь, когда думаю, что, наверное, лучше проверить, есть ли в холодильнике что-нибудь перекусить.

Засохший лимон, пустая пачка заменителя нежирного сливочного масла, потрескавшийся старый кусок чеддера и бутылка «Эвиан». Решаю, что куплю что-нибудь на обратном пути.

Я выхожу из маминой квартиры и направляюсь к набережной и жилому комплексу, где сейчас живет бабушка Бет. У меня щемит сердце, когда я прохожу мимо улицы, где стоит ее старый дом – там живет новая семья, все дедушкины розы вырваны из палисадника, а их место заасфальтировано для парковки автомобиля. Но мое сердце радуется, когда я вижу ярко раскрашенную вывеску «Боскомб-Вью». В саду пара человек радостно препираются из-за каких-то деревянных кашпо, у каждого в руках по совку. Как только мы увидели это место, нам показалось, что оно подходит бабуле. Смотрю через парковку, а она стоит у окна своей маленькой квартирки и машет мне через окно.

– Дорогая, – бабушка Бет стоит в дверях. Она манит меня внутрь. С тех пор как я была здесь в последний раз, они развесили по стенам все ее старые фотографии, и ей каким-то образом удалось сделать так, чтобы в маленькой гостиной я чувствовала себя как дома. У задней стены стоит зеленый бархатный диван, над которым в рамке висит имитация картины Констебля «Повозка с сеном». Каминная полка заставлена фотографиями меня, мамы, дедушки и самой бабушки Бет, а также различных двоюродных бабушек и троюродных братьев, которых я встречала в детстве, но толком не помню, но которые кажутся странно знакомыми даже после многих лет, проведенных в окружении их фотографий.

– Садись. Ты, должно быть, устала после такого путешествия, – говорит бабушка Бет.

Я делаю, как мне говорят, и слушаю, как она тихонько возится на маленькой кухне в конце коридора. Слышу, как закипает чайник, и звуки того, как она греет заварочный чайничек. Знакомый стук открывающейся формочки для печенья, которая всегда у нее была, и шорох алюминиевой фольги, снимаемой с тарелки с бутербродами с ветчиной, которые она приготовила заранее.

– Ну вот и все, – говорит она, возвращаясь с подносом.

Мы усаживаемся за еду и чай. Здесь так тепло и безопасно, как и всегда. Я поднимаю взгляд на фотографию дедушки в его кардигане для садоводства, с лопатой в руке.

– Он бы гордился тобой, ты же это знаешь, – бабушка следит за моим взглядом. – Знаешь, требуется много мужества, чтобы следовать за своей мечтой. Итак, как у тебя дела?

На мгновение задумываюсь. Я на этой работе уже больше двух месяцев, и мне все еще кажется, что я ищу опору под ногами.

– Хорошо. Более или менее.

– Полагаю, это отличается от работы на Нила, – говорит она со смешком. Мы познакомились на работе и вроде как сошлись там. В работе на своего партнера были определенные плюсы и минусы. Я правда не могу понять, в чем были плюсы. Минусы заключались в том, что, когда я узнала, что он спит с Клэр из бухгалтерии, было довольно трудно поддерживать нормальную рабочую обстановку. Боже, не имеет значения, насколько трудна эта новая работа или как долго я обучаюсь (хотя сейчас мне кажется, что я вообще никогда в ней не разберусь), что может быть лучше, чем работать в такой среде.

– Все так… быстро, – я пытаюсь объяснить на что это похоже, но это сложно. – А потом так медленно. Все равно что пытаться пасти кошек, читая книгу от корки до корки.

– Все еще наслаждаешься ей? Держу пари, у тебя там все под контролем, – говорит она, и я думаю о Джав, которую оставила в пятницу вечером работать над окончательными корректурами книги, которая задерживается уже на месяц. Ее нужно было закончить быстро, потому что она была номинирована на премию «Роман года» в одном из глянцевых журналов, и редактор отдела книг звонил по телефону и с надеждой спрашивал, есть ли в наличии готовые экземпляры. Джав удалось попридержать ее, и она написала мне в полночь, чтобы сказать, что наконец-то со всем разобралась. Издательская деятельность во многом похожа на то, чтобы быть лебедем. Снаружи ты выглядишь очень холеным и шикарным, но внутри происходит ужасно много яростной гребли. И много другой грязи.

– Я привыкаю, – говорю я после паузы. Она приподнимает бровь и смотрит на меня поверх своей чашки.

– Рим не один день строился. Ты нашла новый дом и начинаешь новую жизнь. Есть еще какие-нибудь интересные новости, которыми хотела бы поделиться?

– Бекки получила повышение. А Джен претендует на роль в новом шоу Кэмерона Макинтоша в «Аполло». Если она ее получит, то действительно многого добьется.

– Джен многого добьется, несмотря ни на что, – бабушка нежно улыбается. Она всегда питала слабость к Джен. Думаю, она видит в ней маму.

– Что там у мамы? – спрашиваю я. – Ты же знаешь, что она безнадежна в поддержании общения, – единственное, что я недавно услышала от нее, так это то, что она не получила работу на круизном лайнере, на которую надеялась.

– Ну, она познакомилась с каким-то парнем из театра, который занимается чем-то вроде пирамиды продаж, и она убеждена, что разбогатеет.

– Опять? – спрашиваю я, понимая, что, должно быть, именно поэтому гостиная в маминой квартире была заставлена картонными коробками.

– Опять, – говорит она, и наши глаза встречаются. – Ты же знаешь свою маму – она падка на схемы обогащения и еще больше на мужчин с хорошей речью.

Я киваю. Бабушка откидывается на спинку своего нового кресла – это вертикальное кресло с выдвижной подставкой для ног и прочными подлокотниками. Она кладет подушку себе на колени и поглаживает ее. Мгновение спустя, словно по зову, появляется Фиби, ее кошка. Она с мявканьем запрыгивает бабуле на колени.

Бабушка включает телевизор:

– Ты не возражаешь, если я включу новости? Хочу посмотреть, что происходит в мире.

Они с дедушкой говорили это после каждого обеда. Бутерброды и суп в половине первого, посиделки, новости, и то один, то другой из них задремывал на четверть часа, а потом делал удивленный вид, как будто это не происходит каждый день как по правилу. Приятно, что даже спустя год после смерти дедушки она все еще занимается теми же маленькими делами. Каким-то образом это заставляет меня чувствовать себя защищенной. Я съедаю еще один сэндвич – они нарезаны маленькими треугольничками, напоминание о тех временах, когда я была маленькой и обычно просила приготовить их таким образом для своего ланча. Бабушка внимательно смотрит новости. Она всегда была очарована политикой и бормочет что-то себе под нос, когда на экране появляется запись вопросов премьер-министра. Я сдерживаю улыбку и пью чай.

Конечно же, десять минут спустя она задремала. Я несу тарелки и чашки на крошечную кухню и мою их в раковине. Она уже помыла алюминиевую фольгу и оставила ее сушиться на сушильной доске – она из поколения тех, кто использует все минимум по два раза. Я возвращаюсь в гостиную, а она тихонько похрапывает. Только тогда я понимаю, что она внезапно выглядит намного старше. Но это не могло произойти так просто. Полагаю, что отъезд и мое возвращение принесли ей облегчение. Узел тревоги скручивается у меня в животе при мысли о том, что я могу потерять и ее, я хватаюсь за спинку дивана, вцепляясь в его край пальцами так, что костяшки пальцев белеют.

– Боже мой, – говорит она, вздрогнув и просыпаясь. – Я, должно быть, задремала.

Я смеюсь, и момент испорчен.

– Давай пойдем в общественный центр, – говорит она, – и я познакомлю тебя с Сирилом, моим новым другом. Он ведет кружок осознанности – раньше был чем-то вроде старого хиппи, если хочешь знать мое мнение. Он очень милый.

Я искоса смотрю на нее:

– Ох, да?

– Тише ты. Он просто друг. Я слишком стара для таких вещей, – она поднимается с кресла.

Мы идем к общественному центру, который я узнаю по фотографиям бабушки в «Инстаграм». Забавно собирать все фото воедино – это заставляет меня понять, как сильно ей, должно быть, нравится смотреть фотографии моей жизни в Лондоне. Я решаю что буду делать их еще больше. Немного я расслабилась, потому что жизнь, кажется, состояла не из чего иного, как из поездок на работу, изнурительного труда за горящим столом весь день, снова из поездок домой, изнеможения перед «Нетфликс», а затем сна.

– Это Сирил, – говорит бабушка Бет, которая сразу же подвела меня к мужчине, как только мы прибыли в центр.

Я вижу, что в свое время он, вероятно, был довольно красив. У него доброе лицо, и одет он в мягкую клетчатую рубашку в клетку «хаундстут» и элегантный темно-синий свитер.

– Ах, Джесс, я уже все о тебе слышал. Я немного твой фанат.

– Правда? – удивленно говорю я.

– Правда. На мой взгляд, любой, кто вызывает улыбку на лице Бет так, как это делаешь ты, должен быть довольно хорошим человеком.

Я искоса смотрю на бабушку Бет и с удивлением замечаю, что она слегка порозовела. Она наклоняет голову, смеясь, и говорит:

– Ох, Сирил, ты очарователен.

Сирил хихикает, похоже, довольный собой, но не слишком. Ей приятно, что в ее жизни есть что-то хорошее после стольких лет ухода за дедушкой с его слабоумием.

– Я собираюсь прогуляться с Джесс по аллее и купить мороженое. Ведь ты никогда не станешь слишком взрослым, чтобы есть мороженое со своей бабушкой, не так ли? – говорит она, сжимая мою руку. Я качаю головой. – Не хочешь присоединиться к нам?

– Мороженое в марте? – Сирил качает головой и притворно поеживается. На улице солнечно, но в воздухе все еще чувствуется явный холодок. Но мороженое на прогулке – это наше любимое блюдо, и мы всегда его ели, независимо от погоды. – Ни в коем случае. Уверен, что вам, двум девочкам, есть о чем поговорить, да и мне здесь есть чем заняться.

Клянусь, если бы в его глазах были мультяшные искорки, они бы появились. Бабушка буквально выскакивает из центра, опираясь на мою руку. Не могу не задаваться вопросом, буду ли я такой же бодрой, как она, в семьдесят девять.

Пока мы бродим по аллеям с рожками мороженого в руках, любуясь массовыми посадками нарциссов в огромных горшках у навесов, мне приходит в голову, что у бабушки более интересная личная жизнь, чем у меня. Кое-что из сказанного Софи на днях вспоминается мне – на днях в баре она указала, что мне нужно снова сесть в седло. Я сказала, что подумаю об этом. И пока я стою в очереди за мороженым, я так и делаю. Может быть, мне стоит сделать решительный шаг и попробовать снова начать отношения. Это не принесет никакого вреда, не так ли? Мы там наполовину заполнили профиль в «Тиндер». Может быть – агрх. Я морщусь. Я не могу смотреть на фотографии членов и бесконечный поток странных сообщений. Слышала так много страшных историй.

– На примете нет симпатичных молодых людей? – спрашивает бабуля, глядя на меня поверх очков. Как будто она может читать мои мысли.

Я качаю головой:

– Не-а.

– Твоя беда, милая, в том, что в тебе есть что-то от твоей матери.

Я отступаю назад, ошеломленная. Мама и я не могли бы быть более разными:

– Я? И мама?

– Вы обе старые романтики. Она всегда мечтала, что кто-нибудь придет и собьет ее с ног, заберет подальше от всего. Вот почему она пристрастилась к драматизму пребывания на сцене. И ты по-своему такая же – подсела на эти свои романтические фильмы.

Я смотрю на нее, чувствуя, как мои брови хмурятся в замешательстве.

– Не думаю, что я хоть чуть-чуть похожа на маму, – говорю я, затем откусываю еще немного мороженого и думаю о том, что она сказала. Мне больше нравится, когда мы с бабушкой говорим о повседневных вещах, когда она не заставляет меня сталкиваться с неприятной реальностью. Сегодня с нее как будто кто-то снял фильтр. Возможно, это дело возраста.

– Я определенно не хочу, чтобы кто-то сбивал меня с ног, – твердо говорю я. – Я на это более чем достаточно насмотрелись с мамой. Ее сбило с ног столько изворотливых мошенников, что я удивлена, что она вообще знает, в правильном ли направление идет или нет.

– Нет, но ты бы хотела жить долго и счастливо, не так ли?

На этом я немного ослабила бдительность.

– Немного, – соглашаюсь я.

– А как же тогда этот милый мальчик Алекс? Не могу не заметить, что ты проводишь с ним много времени.

– Как друзья, бабуль. Вот и все.

Она бросает на меня проницательный взгляд:

– Просто друзья?

– Определенно. Приятно, что кто-то показывает мне Лондон – вот и все.

– Хммм, – говорит она, а затем меняет тему таким образом, что становится ясно, что она мне ни на секунду не поверила.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Алекс

31 марта, Лондон

– Алекс, поставь чайник, ужасно хочется чашечку чая.

Я слышу, как Бекки зовет меня, хлопает дверью, стук ее сумки, полной бумаг, о комод, звяканье ключей, падающих в вазу, которую она держит рядом с полузасохшей геранью, которая стоит на подставке в прихожей.

Джесс вернулась с уик-энда в Борнмуте около часа назад. Я отсыпался после ночной смены, когда услышал, как она поднимается по лестнице, и звук включающегося душа. Приятно, что она вернулась. Не знаю почему, но мне нравится, когда все здесь. Наполняю чайник и ставлю его кипятиться, рассеянно снимая несколько тарелок с сушилки и ставя их на полку. Посудомоечная машина снова мигает – сегодня утром я вернулся домой в половине одиннадцатого и обнаружил, что она протекла серой водой по всему полу, я простоял около пяти ночной-смены-мышления минут, пытаясь решить, правильно ли будет: а) притвориться, что я ничего не видел, и оставить разбираться с ней кому-нибудь другому или б) выгрузить наполовину вымытую посуду и сложить ее стопкой у раковины. В конце концов, я довольно тяжело вздохнул и приступил к делу. Тем временем кто-то другой явно вымыл их и оставил сушиться – скорее всего, Роб. Он был сторонником чистоты на кухне.

Разобрав посуду и протерев поверхности, я сажусь за кухонный стол с парой тостов. Я настолько устал, что чувствую себя так, словно у меня смена часовых поясов, только без экзотического отпуска, который мог бы это продемонстрировать. А вместе с усталостью приходят все чувства, которые я пытаюсь подавить работой, тренажерным залом и всеми другими вещами, которые люди делают, чтобы справиться с эмоциональным дерьмом. Я чувствую себя немного дерьмово из-за того, что не смог сегодня вернуться в Кент на День матери, потому что вчера я работал в ночную смену, а на следующей неделе у меня задание, к которому я едва приступил, так что я потратил гораздо больше денег, чем мог себе позволить, отправив маме огромное букет цветов. А потом я отправился на пробежку, хотя был совершенно измотан. Немного помогло. Заметьте, не так сильно, как те восхитительные три часа сна, которые я только что проспал.

Конечно, теперь, когда папы нет, чувство вины усилилось. Моя старшая сестра Мел занимается финансами, и работает в Нью-Йорке в командировке, что является довольно разумным оправданием для того, чтобы не приезжать, но я чувствую себя немного дерьмово, находясь в часе езды на поезде и застряв здесь, в Лондоне, потому что мне нужно выполнить домашку и я работал смены по выходным. Это странно. Я знал, что нас сразу же отправят на стажировку в наш первый год, но думал, что у нас будет немного больше времени, чтобы… я не знаю. Может, хотя бы, дышать?

Уход за больными гораздо более всепоглощающее занятие, чем юриспруденция. Я не могу не думать обо всех друзьях, которые разозлились, когда я сказал им, что ухожу. Они думали, что я не выдерживаю темпа на работе, но ирония в том, что уход за больными – это гораздо большее давление, чем все, с чем я сталкивался в юриспруденции. Если я не пишу эссе или не готовлюсь к бесконечным тестам по математике для определения формул дозировки лекарств, я подрабатываю, чтобы заработать немного дополнительных денег. Спасибо, Господи, за Бекки – если бы она не предложила мне комнату в этом доме, я бы потратил все до последнего пенни на аренду еще до окончания первого курса. Как бы то ни было, с деньгами туго. Роб пообещал как-нибудь на этой неделе дать нам еще один урок по выпечке хлеба – у него есть пара выходных, и, по его словам, в них совсем нечего делать, так что, возможно, я смогу сэкономить немного денег, приготовив свои собственные сэндвичи с нуля.

– Смотри, что у меня есть, – Бекки появляется на кухне, одетая в пушистую пижаму с котами. Я предполагаю, что она поднялась наверх, и переоделась в рекордно короткие сроки, вместо того, чтобы идти в ней в «Костко».

Джесс появляется через несколько мгновений. Она тоже выглядит усталой – как будто у нас у всех сонная болезнь. Она прикладывает руку ко рту, подавляя сильный зевок.

– Петушиный суп (прим. в английском языке петух – cock, но это слово также используется в слэнге в значение – член)? – говорю я, вглядываясь в пакетик, который Бекки держит в руках. Она фыркает от смеха.

– Он был по специальному предложению. Еще у меня куча лапши. Можем разделить расходы.

– Суп из петухов, – медленно произношу я.

Бекки начинает смеяться:

– Мне нравится хороший петушок в моем супе, – удается ей выдавить.

Не знаю почему, но по какой-то причине Бекки впадает в истерику, и это заразительно. Проходит добрых пять минут, прежде чем мы перестаем смеяться, и мышцы моего живота сводят меня с ума.

– Я это есть не буду, – говорит Джесс, вытирая глаза.

– Для тебя это полезно. В составе, – Бекки переворачивает упаковку и просматривает ингредиенты, – глутамат натрия и куриный ароматизатор. Ммм.

– Я лучше умру с голоду, – говорит Джесс.

– Тебе придется это съесть, если только у тебя нет других планов, как растянуть оставшуюся часть твоей дерьмовой зарплаты, – Бекки бросает ей упаковку. – Держу пари, он не так уж плох. Попробуй. Восхитительно соленое лакомство.

– Не начинай снова.

В этот момент входит Эмма. Она выглядит чем-то рассерженной и недолго остается на кухне, прежде чем подняться наверх, сказав нам, что собирается принять ванну. Я слоняюсь без дела, наблюдая, как Бекки проверяет кухонные шкафы на наличие следов мыши, хотя я знаю, что мне следует подняться наверх и приступить к работе над заданием, которое должно быть выполнено к следующей неделе. В конце концов, я иду на компромисс, беру свой ноутбук и свои заметки и несу их в гостиную, где Роб смотрит матч «Арсенала».

– Они играют как полное дерьмо, чувак, – говорит он, предлагая мне пиво.

– Не стоит, у меня много работы, – говорю я, качая головой, но он бросает на меня скептический взгляд и протягивает руку чуть дальше, покачивая бутылкой у меня перед носом. – Ох ладно. Ты выкрутил мне руки.

Как и следовало ожидать, в итоге я трачу больше времени на просмотр матча, чем на выполнение задания. Роб – легкая компания, которая помогает. Он не из тех парней, которые смотрят футбол и кричат в телевизор, вероятно, потому, что это играет не его команда (он болеет за «Ливерпуль»), но также и потому, что он довольно спокойный по натуре, как я теперь понял, когда мы стали проводить больше времени вместе. Его свободные часы и мои, похоже, совпадают, так что мы проводим больше времени, чем я ожидал, просто тусуясь, готовя и смотря телевизор.

– Как там дела? – он указывает на распечатки и ноутбук, которые теперь лежат на кофейном столике.

– Хорошо, – говорю я.

– Не скучаешь по юридическим вопросам?

– О, боже, нет, – я энергично качаю головой.

– Думаю, когда начинаешь карьеру во взрослом возрасте, у тебя появляется больше представления о том, во что ты ввязываешься, – говорит он со своим грубоватым акцентом жителя Глазго. – Раньше я работал в строительном управлении, – продолжает он.

– Серьезно? – спрашиваю я, стараясь не выдать сильного удивления. На самом деле он не похож на такого человека.

– Ага. Бросил все и вернулся в колледж, когда мне было примерно столько же лет, сколько тебе сейчас. Все думали, что я сошел с ума.

– И ты ни о чем не жалеешь?

Он издает глубокий смешок:

– Я бы не возражал работать чуть меньше смен, но вынужден по работе. Держу пари, ты бы не отказался от работы медбрата с девяти до пяти, если бы такая появилась после твоего выпуска.

– Такие встречаются реже, чем зубы у курицы, – говорю я.

– Ага, именно. Но ты бы не отказался от такой, так ведь?

Я снова качаю головой:

– Определенно нет.

– Странно, не правда ли? Я думаю, именно поэтому они говорят о призваниях. Должно быть, ты был рожден для этого, и просто потребовалось некоторое время, чтобы это понять.

Я думаю о медсестрах и медбратьях в больнице, когда болел папа, и медсестрах паллиативной помощи в дневном хосписе в его последние дни: об их доброте и о том, как они, казалось, всегда держались вместе, что бы ни происходило.

Вспоминаю недавнюю смену, когда у меня была действительно тяжелая ночь, когда я работал в качестве помощника в гериатрическом отделении (прим. отделение для пожилых людей), выполняя там работу, и я был покрыт с головы до ног, ну, давайте просто скажем, что после этого мне в значительной степени пришлось поливать себя из шланга. Одна из медсестер пронюхала о том, что я решил сменить профессию, и довольно язвительно отнеслась к этому. Мне давали самую говняную работу, в буквальном смысле этого слова, но другие сменщики никоим образом не могли обвинить меня в том, что я «слишком шикарен, чтобы пачкать руки». Итак, я засучил рукава и принялся за дело. К концу вечера вся палата была отмыта ради личной гигиены – с головы до ног и все остальное между ними, и язвительная медсестра захлопнула свою варежку.

Роб прав. Задания сложные, эссе нескончаемые, но я все равно ни капельки об этом не жалею.

Бекки просовывает голову в дверь. Она полностью одета и говорит нам, что идет на встречу с друзьями с работы. Тот факт, что сегодня воскресный вечер, для нее ничего не значит – она всегда готова к ночным выходам. Я забираю свое задание и поднимаюсь наверх, пожелав Робу спокойной ночи, тихо убежденный, что поступил правильно. И это хорошее чувство.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю