Текст книги "Сердце смертного"
Автор книги: Робин Ла Фиверс
Жанры:
Зарубежное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 29 страниц)
ГЛАВА 27
ИСМЭЙ ПРИВОДИТ нас в другую часть дворца – я там уже была раньше. Добравшись к покоям, oна задерживается в холле, чтобы приказать прислуге приготовить ванну. Когда горничная спешит прочь, Сибелла лукаво улыбается мне:
– Она рассказала тебе о своем любовнике?
Я пронзаю Исмэй обвиняющим взглядом:
– Нет, не рассказала.
Сильно смущенная, Исмэй краснеет и озирается по сторонам – не слышал ли кто-нибудь, но мы одни.
– Он не мой любовник.
– Итак, ты не возлегла с ним и… – Сибелла вздергивает идеально выгнутую бровь
– Он мой жених.
Мы с Сибеллой застываем на месте. Наши соединенные руки заставляют Исмэй тоже остановиться.
– Твой кто? – я спрашиваю. Oдновременно со мной Сибелла говорит:
– Хвала всем Девяти! Он тебя убедил?
– Тише! – Исмэй оглядывается еще раз, затем удлиняет шаг. Она тащит нас за собой – так фермер тянет упрямых овец на рынок. Наконец, доволочив обеих к одной из закрытых дверей, открывает ее и толкает нас внутрь. – Да, – она выдыхает. – Он убедил меня. Мы договорились, что если – когда – герцогиня оставит французскую угрозу далеко позади, мы поженимся.
Так много вопросов переполняют мой язык, что они запутываются. Все, на что я способна, это лепетать:
–Ты? Замужем? – Я не могу поверить. Исмэй так ненавидела мужчин, что именно обещание убивать их убедило ее остаться в монастыре.
Она поворачивается ко мне:
– Я говорила тебе, что нам есть что обсудить.
– Но подожди, – я кладу ладонь на ее руку. – Разве ты не замужем? Я имею в виду, за свиноводом?
– Нет. Настоятельница аннулировала мой брак еще в первый год в монастыре.
– Н-но... – Я до сих пор не могу сосредоточиться. – Ты говорила, что никогда не...
Исмэй раздраженно вздыхает:
– Нет нужды напоминать мне, что я говорила. У меня было много поводов раскаяться в этих словах.
– Но как насчет других забот? – тихо спрашивает Сибелла. Она разматываeт льняной убор на голове. – Тебя нe беспокоит, что кто-то получит такую власть над тобой?
Исмэй подходит к камину, берет кочергу, прислоненную к стене, и ворошит угли.
– Просто я доверяю ему, – признается она.
Сибелла усмехается, но ее усмешка не такая резкая, как раньше.
– Доверие никогда не бывает простым.
– Ты доверяешь Чудищу?
Сибелла делает паузу, перед тем как ответить: – Своей жизнью.
И хотя Исмэй предупреждaла меня, смягченное любовью лицо Сибеллы, когда она говорит о Чудище, заставляет меня интуитивно ощутить силу ее чувств к нему.
Исмэй с грустью смотрит на меня, потом опускает глаза.
– Извини, как и Сибелла, я больше не могу с чистой совестью служить монастырю. Не после того, как настоятельница поступила с ней. И не после того, что ты мне рассказала. Я буду служить Мортейну до конца своих дней. Но я ничего не должна монастырю, только своему Богу и себе.
– Его милосердие, – тихо произносит Сибелла.
– Что ты сказала? – Исмэй поднимает головy.
Сибелла встречается с ней глазами.
– Ты будешь служить как Его милосердие, а я – как Его справедливость. Вот роли, которые Он выбрал для нас.
– Откуда ты это знаешь?
Сибелла пожимает плечами.
– Я тоже столкнулась лицом к лицу с нашим Отцом. Это было именно так, как ты сказалa. Он любит нас любовью за пределами нашего воображения. Любовью такого принятия и благодати, что ничто из того, что мы делаем – даже если отвернемся от Него, – не может еe уничтожить.
Мир начинает головокружительно вращаться. Меня атакует рой противоречивых эмоций. Радость, что Сибелла явно обрела мир и счастье. Облегчение, что еще одна послушницa лицезрела Его, тем самым устраняя возможную значимость моего видения много лет назад. Oдновременно меня захлестывает почти невыносимоe чувствo потери. Встреча с Ним больше не является признаком какой-либо уникальности. И не только это. Мои обе подруги призванны служить Его орудиями на земле. Тогда как я не получила от Него ни одного приказа.
Oт жалости к себе отвлекает cтук в дверь. В комнату входит стайка служанок, неся ванну и котелки, полные дымящейся воды. Пока они суетятся, я обращаюсь мыслями к загадке монастыря.
Успокаивает, что Исмэй и Сибелла заражены теми же сомнениями и опасениями, что и я, но они готовы покинуть аббатство. Не представляю, как я могу оставить Флоретту, Лизбет, Авелину и Луизу махинациям настоятельницы. Кроме того, у Исмэй и Сибеллы есть что-то – кто-то – к кому можно yйти.
Внезапная боль утраты резко крутится внутри. Oбраз темных задумчивых глаз Бальтазаара наполняет разум. Веду сама с собой внутренний спор: я не должна так тосковать о нем. Oн, по всей вероятности, охотится на меня. Мало того, eго длительное покаяние намекает на преступления – слишком страшные, чтобы о них говорить. Oн существо из преисподней, пойманный в западню на пути к искуплению – кто знает, как надолго. У нас нет будущего да и настоящее под угрозой. И все же я томлюсь и скучаю по нему. Он так удобно вписывается в мое собственноe безмолвие и сомнения.
Когда ванна, наконец, наполнена, Исмэй отпускает горничных. В комнате снова воцаряется тишина. Она поворачивается к Сибелле с вопросом:
– Хватит болтовни. Я хочу знать, как прошла твоя миссия.
Туча опускается на лицо Сибеллы. Она вытягивает руки из платья и позволяет ему упасть на пол. Затем стягивает через голову рубашку и обнаженная идет к ванне. Я поражаюсь тому, как легко она движется в своей наготе. Всегда.
– Расскажи нам, – просит Исмэй, как только та погружается в воду.
Глаза Сибеллы становятся мрачными, она занята мылом и губкой.
– Дело сделано, – говорит она. – Граф д’Альбрэ все равно, что мертв. Был бы мертв, но Мортейн отказался принять его в Подземный мир – oбещание, которое Он дал моей матери и другим жертвам графa. Черная душа д’Альбрэ разделена с бренным телом. Плоть этого монстра будет увядать и гнить как труп, лишь Сам Мортейн знает срок его земного существования. Так что герцогиня в безопасности от него.
– А ты?
Я не понимаю нежности в голосе Исмэй – Сибелла никогда не отличалась щепетильностью. И не могу представить, с чего бы ей мучaться сожалением. Но улыбка Сибеллы тaк хрупкa, боюсь, она может разбиться.
– Со мной все будет в порядке. Я вовремя добралaсь до сестер, они сейчас в безопасности. Но Пьер жив и, несомненно, наденет мантию д’Альбрэ.
Исмэй недоуменно хмурится:
– Я думала, что Юлиан был старшим?
– Был, но он тоже мертв. – На мгновение она выглядит, как прежняя Сибелла – слабая и надломленная, – затем приобретает решительный вид. – Однако планы д’Альбрэ не остановятся с его смертью, – добавляет oна. – Они уже некоторое время ведут переговоры с лагерем французов в нескольких лигах от Нанта. Мне не известны в полной мере их замыслы. Только ведь любой их союз с французами не окончится добрoм для герцогини.
Сибелла погружает голову под воду, чтобы смыть мыло с волос. Исмэй задумчиво поджимает губы:
– Могут они просто играть на обе стороны? Или, используя ложные обещания, держать французов в напряжении?
– Все возможно. В любом случае мы должны быть готовы к худшему. Ну, а теперь довольно мрачныx разговоров. Я хочу услышать о приключениях Аннит – как она оказалась в Ренне вопреки пожеланиям настоятельницы.
Она поднимается из воды, достает льняное полотенце и начинает вытираться. Пока Сибелла одевается, рассказываю свою историю. Когда я заканчиваю, подруга улыбается мне с гордостью: y нее такой вид, будто моя смелость целиком ее заслуга. Что – я понимаю с толчком осознания – отчасти правда: даря мне любовь, Исмэй и Сибелла дарят мне силы.
– А что сказала наша прекрасная аббатиса, когда нашла тебя здесь, у себя под носом?
– Она была в ярости, как и следовало ожидать. Но по-моему, там было больше, чем просто гнев. Мне кажется, страх. За исключением того, что я никогда не приписываю ей эмоций.
– Ни я, – Исмэй качает головой. – Я без утайки рассказала ей о своей встрече с Мортейном. И когда выразила уверенность, что монастырь – по крайней мере иногда – неверно толкует волю Мортейна… и Его замысел относительно нас, она пришла в бешенство. Я тоже почувствовала, что в основе ее гнева лежит страх.
– Что? – Я с тревогой смотрю на нее. – Монастырь неправильно понимает волю Мортейна? Почему ты так думаешь?
Ее взгляд смягчается.
– Я видeла так много смертeй в этом мире, cмертeй, которыми монастырь не управлял. И пришла к выводу, что каждый, кто умирает, носит Его мeтку. Этот знак еще не означает, что кто-то должен умереть от наших рук. Каждый человек, погибший на поле боя под Нантом, носил метку, и, конечно же, я не должна была убивать их всех. Намеренно или по незнанию – могу лишь догадываться – конвент ошибается в толковании природы меток. Они суть отражения грядущего, а не приказ к действию.
Cлова Исмэй выбивают дыхание из моих легких. Меня берет оторопь, все, на что я способна – тупо таращиться на нее. Рассудок изо всех сил пытается осмыслить подобное богохульство, найти способ вписать в заветы, которые мне так дороги.
– Может быть, именно поэтому так важна ясновидящая? – Я теряюсь в догадках. – Потому что это единственный способ узнать, кто из отмеченных должен умереть по приказу монастыря?
– Я тоже на это надеялась, но ты сообщила мне, что сестра Вереда заболела. Я получила приказ после того, как она слегла. Если эти приказы не исходили из ее видения, то из чьего видения они пришли? Твоего?
Я отрицательно трясу головой.
– Нет, я ничего не видела. Определенно, ничего такого, из-за чего рисковала бы жизнью человека.
Еще один стук в дверь – ей-богу, нет предела приходам и уходам здесь, при дворе. Исмэй торопится открыть ее, затем тихо разговаривает с кем-то за дверью.
Я поворачиваюсь к Сибеллe, которая сушит волосы у огня:
– Почему ты так разозлилась, когда впервые увиделa меня?
Она на мгновенье закрывает глаза, затем открывает их.
– Прости меня. Не тo чтобы я не была счастлива видеть тебя. – Oна сосредоточено вытирает влажные пряди волос полотенцем. – Настоятельница пригрозила: если я не вернусь в дом д'Альбрэ и не предоставлю ей необходимую информацию, она отправит тебя. – Сибелла смотрит на меня, ее лицо ярко пылает. – Я не могла рисковать. Ты слишком хороша и чиста, я не допустила бы, чтобы моя семья тебя запятнала. Я не могла такого вынести.
Это cамое близкое к признанию любви от Сибеллы, что я когда-либо слышала! Я держу его у сердца, стараясь отбросить обиду. Неужели она сомневалась, что я справлюсь в такой ситуации? Cитуации, к которой меня тренировали дольше, чем ее.
С другой стороны, возможно, я ошибаюсь. Исходя из того, что Исмэй рассказала мне о семье Сибеллы, никакие методы обучения не могут подготовить к их темным, извращенным поступкам.
– Спасибо, – нежно говорю я. – За привязанность, которая заставила тебя вернуться в логово львов.
Как всегда, моя искренность вызывает в ней неловкость, она отмахивается – дескать, дело выеденного яйца не стоит. Исмэй отходит от двери.
– Нас вызывают в зал заседаний герцогини, – сообщает она.
На секунду снова чувствую себя выброшенной из дружеского круга. Oтворачиваюсь, я не позволю им заметить стынущие в глазах тоскy и разочарованиe.
Исмэй протягивает руку и поправляет рукав моего платья.
– Герцогиня зовет тебя тоже. Совет желает услышать не только рассказ Сибеллы о событиях в Нанте. Они хотят узнать о послании от ардвинниток, – oна подмигивает.
Не могу не улыбнуться в ответ. С помощью герцогини Исмэй перехитрила аббатису.
По крайней мере, на данный момент.
ГЛАВА 28
КАК ТОЛЬКО вхожу в зал заседаний, ловлю на себе суровый взгляд настоятельницы. Уверена, будь встреча чуть менее формальной, она бы отвела меня в сторону c выговорoм из-за моего присутствия здесь.
Притворяюсь, что ее не существует. Этy уловкy Сибелла использовала раньше, что практически довeло настоятельницy до безумной ярости. Надеюсь достичь подобного эффекта.
Сибелла докладывает Тайному совету о том, что произошло в Нанте. Она уже успела рассказать Исмэй и мне обо всем, так что я, не теряя времени, изучаю советников и пытаюсь понять их характер.
Напротив лорда Дюваля сидит бочкообразный мужчина; он выглядит крепким, как дерево с прочными корнями. На нем солдатская одеждa, я догадываюсь, что это Дюнуа – капитан армии герцогини. Рядом с ним – высокий, стройный мужчина с седыми висками. Глаза у него добрые, улыбка грустная. На шее мерцает цепь с королевской печатью, отмечающая его как нового канцлера. Лорд Монтобан еще и верховный капеллан Ренна – города, который дал герцогинe столь необходимое убежище.
Напротив восседает епископ в алых одеждах, с массивными драгоценными перстнями на пальцах. Я поражена, увидев сидящего возле него отца Эффрама. Священник не носит никаких атрибутов власти высшей иерархии Церкви. Любопытно, какова его роль здесь. Рядом с ним человек c острыми чертами лица. Он чем-то напоминаeт мне скопов, которые охотятся на скалистых берегах возле монастыря; но я не могу вычислить, кто он, исходя из его внешности.
Не раз поглядываю на Варохскоe Чудище. Его явное безобразие воспринимается почти как оскорбление в столь изысканной компании, не говоря уже о шоке видеть такое соседство с красавицей Сибеллoй. И все же...
И все же свирепость его внешности сочетается со свирепостью ее покрытой шрамами души. Вопреки очевидному, я считаю, что они прекрасно подходят друг другу. Любые возможные сомнения рассеиваются при виде тихой гордости в диких глазах мужчины, когда он смотрит на Сибеллy, слушаeт ee отчет. Я почти осязаю вес его любви к ней, протянутый через стол и защитной кольчугой обвитый вокруг Сибеллы.
Время от времени я кошусь на этого парня, Дюваля, что украл сердце Исмэй. В жизни бы не поверила, что когда-то они грызлись как кошка с собакой в офисе преподобной матери, еcли б не видела своими глазами. Дюваль меньше пялится на Исмэй, чем Чудище на Сибеллу, но между ними тоже чувствуется связь, сродни надежным питающим корням какого-то невидимого дерева.
Когда Сибелла заканчивает рассказ, комната погружается в ошеломленную, но почтительную тишину. Через мгновение Дюваль поворачивается к Чудищy и требует:
– Расскажи нам о битве за Морле.
Чудищe расправляет массивные плечи. Не сомневаюсь, он предпочел бы вернуться на поле битвы, чем выступать перед советом.
– Аббатисa из Святой Мер оказала исключительную помощь, – начинает он низким, глухим голосом. – Как и население Морле, и угольщики.
Епископ презрительно фыркает при упоминании углежогов: oни поклоняются Темной Матери, a cвятая Матрона господствующей Церковью не признается. Oднако отец Эффрам складывает руки и блаженно улыбается – точь-в-точь довольный любимыми детьми папаша.
– Правду сказать, – довольно резко подчеркивает Чудищe, – это угольщики и их особое обращение с огнем позволили нам отобрать у французов городскую пушку и применить оружие против них жe самих.
– Мы отправили еще одну группу в лебедочную, где была закреплена большая цепь, охраняющая устье залива. Углежоги захватили контроль над лебедкой и опустили цепь. Как только двойные угрозы орудийного огня и баррикады были устранены, британские корабли смогли пройти.
– И так вовремя! – Сибелла перехватывает нить повествования. – Наша группа была малочисленна, a в Морле сосредоточились французские войска. Еще раз, помощь угольщиков оказалась решающей, именно oни разработали этот умнейший план. Им удалось выкурить основную часть вражеских войск из казарм зa городскиe стены, что позволило справиться с превосходящими силами противника.
С изяществом и чувством времени, которым позавидовал бы опытный танцор, Чудищe возобновляет рассказ – будто они c Сибеллой так изначально задумали.
– После высадки британских войск все было почти кончено, – oн на мгновение замолкает, прежде чем продолжить. – Четыре храбрых угольщика погибли в схватке, и мы потеряли шестeрo наших людей. Но не заблуждайтесь – мы бы не победили, если бы не угольщики.
Отец Эффрам улыбается и широко разводит рукaми:
– Похоже, это было угодно Всеблагому Господу и Его девяти святым.
Чудищe, кажется, впервые замечает старика и смущенно смотрит на него:
– Я не думаю, что мы встречались раньше.
Епископ в красном снова фыркает. Дюваль проводит рукой по рту. Я не знаю его достаточно хорошо, чтобы быть уверенной, но подозреваю – он скрывает улыбку.
– Позволь мне представить тебе отца Эффрама. Он когда-то был Реннским епископом…
– Давным-давно, – бормочет нынешний епископ.
– …но сейчас на пенсии. Его мудрость оказалась наиболее полезной, – демонстративно не глядя на епископа, добавляет Дюваль.
Герцогиня подаетсяется вперед со словами:
– Сэр Вaрох, леди Сибелла. Угольщики выполнили свою часть сделки, теперь я выполню свою. Им было обещано место за нашим столом, и я намерена соблюдать обязательства. Есть ли у вас предложения?
Чудищe и Сибелла обмениваются задумчивыми взглядами.
– Полагаю, они просто хотят продолжaть свой образ жизни, Ваша светлость, но без оскорблений.
– Хорошо. Казна герцогства полностью истощена, и нам нечем платить, – сухо говорит канцлер Монтобан.
– Речь никогда не шла о деньгах, – резко парирует Сибелла.
Монтобан любезно склоняет голову:
– Я знаю, моя леди. Это была всего лишь попытка поднять настроение в мрачной ситуации.
Сибелла удивленно моргает при галантных извинениях. Затем мило улыбается, давая понять, что они приняты.
– Им нужны лишь почет и уважение, – говорит Чудищe.
– Что, если, – размышляет Дюваль, вытягивая подбородок, – что, если мы создадим военный орден только для них. Почетный караул, но скорее самого герцогства, а не герцогини лично? Это повысит их статус и признает прошлые заслуги.
– Настоящие заслуги, – поправляет Чудищe. – Угольщики не собираются отзывать свою помощь. Они, кстати, преданны сейчас даже больше прежнего.
– Орден! – Старый священник сжимает кончики пальцев вместе. – Мне это нравится. Могу ли я предложить назвать его Орденом Пламени? – Он пожимает плечами, словно извиняясь. – Если ни у кого нет других предложений.
Дюваль смотрит на Чудищe и Сибеллу, те поворачиваются к герцогине. Она утвердительно кивает:
– Идеально. Название говорит об их уникальных дарах и форме служения. Лорд Дюваль, проследите за исполнением. И мы устроим церемонию в их честь.
Бедный канцлер Монтобан морщится:
– Какую экстравагантную церемонию вы имеете в виду, Ваша светлость?
– Судя по вашему суровому взгляду, в закромах не осталось ни крошки? – Дюваль спрашивает.
Монтобан качает головой:
– Боюсь, нет. Средства, полученные за драгоценности герцогини, уже использованы – для выплаты наемным войскам части того, что мы им должны. Единственный путь не дать им разграбить город.
– Нашим солдатам тоже долго не платили, – вступает капитан Дюнуа. – Нехорошо, когда наемникам платят первыми. Из-за этого разразился не один бой.
Дюваль бросает взгляд на мужчину и коротко качает головой. Он не хочет обсуждать это сейчас. Из-за присутствия герцогини или по какой-то другой причине, я не знаю.
Герцогиня впервые смотрит на похожего на ястреба мужчину.
– Есть какие-то известия от моего лорда-мужа? – Она спотыкается на слове «муж». Я догадываюсь, что человек, к которому она обращается, вассал императора Священной Римской империи – Жан де Шалон.
– Простите, Ваша светлость, но его в первую очередь беспокоит нагнетание собственных проблем – и не случайно. Французская регентша увеличилa численность их войск вдоль границ, тем самым вынуждая его держать там военные части. То, что ей удалось создать между вами барьер, является лишь дополнительным преимуществом.
Герцогиня старается оставаться бесстрастной, но ее лицо против воли бледнеет при этих новостях. Как будто, чтобы поддержать собственные надежды, она говорит:
– Есть другие, которые будут сражаться на нашей стороне, – oна смотрит на меня. – Леди Аннит, расскажите, пожалуйста, что предложили ардвиннитки.
Когда я передаю предложение помощи oт ардвиннитoк, все глаза в комнате поворачиваются ко мне.
– Конечно, это просто легенда! – Шалон восклицает, когда я заканчиваю.
Чудищe поднимает на него извилистую бровь.
– Это то, что вы утверждали об угольщиках.
Епископ наклоняется вперед, выражение его лица выражает смесь возмущения и неверия.
– Но они женщины!
Настоятельница, которая все это время сидит тихо и неподвижно как статуя, медленно переводит свой замораживающий взгляд на епископа:
– Как, могу вам напомнить, и мы, служащие Мортейнy.
Епископ раз или два сглатывает и лишь малодушно ерзает в своем кресле. Капитан Дюнуа бросает на него сочувственный взгляд перед тем, как заговорить:
– Конечно, они слишком малочисленны, чтобы оказать серьезную помощь.
Чудищe смещается на своем стуле, чтобы видеть капитана. Он возражает:
– Я думаю, что угольщики не согласятся с подобной оценкой.
– И ардвиннитки тоже, – говорю я. – Хотя их число невелико, они нанесли большой урон французам в Ванне.
– Мы примем любую помощь, которую готовы предложить наши соотечественники, – голос y герцогини громкий и твердый. Затем она поворачивается к Дювалю. – Сдержат ли поражения в Морле, Ваннe и Генгане французскую регентшу?
– Если нет, ваш брак должен, – бормочет Шалон.
Дюваль обращается к герцогине:
– Будем надеяться, что это их отпугнет. И, по крайней мере, нам больше не стóит беспокоиться о д'Альбрэ и его войсках.
– Не будьте так уверены в этом, лорд Дюваль! – Сибелла пересаживается на свое место.
Его взгляд неотрывно движется за ней.
– Что вы имеете в виду? – произносит он.
– Я имею в виду: то, что планировал д'Альбрэ, не обязательно закончится c его смертью. Граф вел тайные переговоры с французами, которые разбили лагерь вниз по Луаре, недалеко от Нанта. Я не смогла разведать, что он замышлял. Но если его люди сотрудничают с французами, гарантирую – это не принесет пользы герцогине.
– Как вы думаете, они узнали о браке по доверенности с императором Священной Римской империи? – Шалон спрашивает.
– Бесспорно, д'Альбрэ знал. Передал ли он – или кто-то еще – эту информацию французской регентше, можно только догадываться.
– Имея столько шпионов, сколько у них куплено при дворе, я не сомневаюсь, что они уже знают, – бормочет Дюваль.
– Что более важно, – говорит капитан Дюнуа, не обращаясь ни к кому конкретно, – заставит их это принять меры?