Текст книги "Демон пробуждается"
Автор книги: Роберт Энтони Сальваторе
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 40 страниц)
– Талларейш был близок к поражению. Твой маневр с обходом его был совершенно точно рассчитан во времени. Ты заставил его потерять равновесие, вот почему первые удары были такие слабые. Если бы ты, со своей массой и силой, обрушил на него удар… Нет, ни один эльф не пожелал бы этого.
– Вот почему он и сделал свой кувырок.
– Так оно и есть, – Джуравиль засмеялся. – Не сумей он быстро вскочить, ты успел бы развернуться, и сейчас это у него был бы полон рот травы.
На лице юноши возникла слабая улыбка. Если рассуждать таким образом, получается, что он едва не победил одного из этих шустрых эльфов!
– Поначалу любой эльф Кер’алфар мог легко, почти без усилий одолеть тебя, – добавил Джуравиль. – И каждый вечер у нас разгорались споры, кто следующий будет сражаться с тобой, – никому, кроме Тантан, не хотелось тратить время впустую. – Это сообщение не столько удивило, сколько развеселило Элбрайна; он хорошо представлял себе, как Тантан радовалась возможности лишний раз поколотить его. – Теперь, когда ты познакомился с разными атакующими стилями, твоих противников отбирают гораздо тщательнее, отдавая предпочтение лишь тем, кто действительно сумеет бросить тебе вызов. Ты далеко продвинулся.
– Но мне еще многому надо научиться.
– Ты слышал наш разговор с Леди, – ответил Джуравиль. – Она не преувеличивала, говоря о твоем потенциале, мой юный друг. С твоей силой и эльфийским стилем владения мечом ты сможешь одолеть любого человека, не говоря уж об эльфах, гоблинах и великанах. Ты с нами только чуть больше четырех лет. Время еще есть.
Это последнее замечание произвело на Элбрайна странное действие. Он был благодарен Джуравилю за добрые, внушающие оптимизм слова, и сейчас победа Талларейша огорчала его меньше, несравненно меньше. Но теперь его взволновало другое, а именно – что с ним будет дальше? Элбрайн привык жить с эльфами и считал, что так будет всегда, что отныне и до конца дней Облачный Лес станет его домом. Однако слова Джуравиля недвусмысленно означали, что рано или поздно юноше придется покинуть зачарованную долину, вернуться в мир людей. И эта мысль пугала.
Но она также интриговала.
Мир вокруг него как бы внезапно стал шире.
ГЛАВА 14
ДЖИЛЛИ
Киска была немало удивлена и даже смущена, когда ее якобы спаситель на следующей неделе снова появился в «Друге». К чести молодого человека, он ни разу не обратился к ней напрямую и не бросал двусмысленных взглядов, от которых девушка могла бы испытывать неловкость.
Что касается самой Киски, то она лишь пару раз робко улыбнулась ему, все время держась на расстоянии. В некоторой степени ей было приятно снова видеть такого представительного юношу, но в целом она чувствовала беспокойство и неловкость. Ей уже было почти семнадцать, и, естественно, появление такого красавца будило волнующие и даже приятные мысли.
Ушел он рано, на прощанье слегка поклонившись Киске и одарив ее улыбающимся взглядом мягких карих глаз. Девушка почувствовала одновременно и облегчение, и разочарование из-за того, что их вторая встреча окончилась так внезапно. Впрочем, она тут же выкинула эти мысли из головы и целиком сосредоточилась на работе.
Прошла неделя, и он появился опять.
И снова был предельно вежлив, даже не предложил Киске встретиться. На этот раз, правда, он разглядывал ее более пристально; стоило ей обернуться – и она ловила на себе его заинтересованный взгляд.
Теперь его намерения не вызывали у нее сомнений.
Этой ночью ей было трудно отделаться от мыслей о нем. Задумывалась она и о том, какая жизнь ждет ее впереди. Фантазия девушки разыгралась. Может, она уйдет от Петтибвы и Грейвиса, оставит работу в гостинице, у нее появится собственный дом и даже… Да, даже дети. Ничего удивительного, что эта мысль пробудила в ней образы собственного детства, напомнила о матери.
Киска неистово затрясла головой, словно надеясь таким образом прогнать пробудившиеся, хотя по-прежнему смутные воспоминания. Внезапно до девушки дошло, насколько неуместны были все ее фантазии. Ее место здесь, с Грейвисом и Петтибвой. Тут ее дом, только тут она может укрыться от воспоминаний о прошлом, которые почему-то ужасно пугали ее.
Однако молодой человек приходил снова и снова, и вскоре поползли слухи, что он недаром появляется здесь. Киска пыталась не обращать внимания на перешептывания и косые взгляды. Однако, когда он в очередной раз появился, даже Петтибва со своей вечно жизнерадостной улыбкой кивнула в сторону молодого человека.
– Неужто ты думаешь, что этот красавчик за столиком у окна пришел сюда ради меня? – лукаво спросила она. – Долго ему еще дожидаться?
Что оставалось делать Киске? Она подошла к нему с холодным выражением лица и спросила, чего он хочет. И снова он не стал оказывать на нее никакого давления, просто заказал вина.
Когда он появился в следующий раз, Петтибва, огорченная поведением девушки, более настойчиво отослала ее к его столику. А потом вообще на некоторое время покинула таверну и вернулась вместе с Греди.
– По моему разумению, это тянется что-то уж слишком долго, – сказала она, обращаясь к сыну.
Тот засмеялся, взял Киску за руку и повел к молодому человеку.
Она сопротивлялась изо всех сил – до тех пор, пока не заметила любопытные взгляды и улыбки посетителей, по всей видимости, догадывающихся, что происходит.
Киска выдернула у Греди руку.
– Хорошо, пошли, – угрюмо пробормотала она таким обреченным тоном, словно Греди был поври, который захватил ее и теперь затаскивал на свой корабль.
Юноша узнал Греди и улыбнулся.
– Приветствую вас, господин Билдеборох, – сказал Греди, низко поклонившись.
– И я вас тоже, господин Чиличанк, – ответил Билдеборох, хотя остался сидеть и не стал кланяться.
– Вы наверняка знакомы с моей… – Греди сделал паузу, подыскивая подходящее слово, а Киска залилась краской и с трудом сдержалась, чтобы не шлепнуть его по затылку, – …сестрой, – закончил Греди. – Приемной, конечно.
– Да, – ответил Билдеборох. – Она слишком хороша, чтобы быть вашей родной сестрой!
Греди сжал губы, но что правда, то правда: между ним и Киской не было ни малейшего сходства. Девушка, несомненно, была прекрасна даже в своем простеньком наряде официантки – длинные золотистые волосы, ясные, искрящиеся глаза глубокого голубого оттенка, шелковистая, чуть смуглая кожа. Все в ней было совершенно – глаза, нос, прекрасно очерченный рот, длинные, стройные ноги, изящные руки. Походка тоже усиливала это впечатление – легкая, плавная, грациозная.
– Ее зовут Бедная Киска, – сказал Греди с оттенком легкого презрения. – Или, по крайней мере, это имя ей дал Грейвис, мой отец, когда подобрал ее.
– Сирота? – с сочувствием в голосе спросил Билдеборох.
Киска кивнула; по выражению ее лица молодой человек догадался, что она не хочет развивать эту тему.
– Ну вот, Киска, – продолжал Греди, – я представляю тебя господину Коннору Билдебороху из Чезвайнд-Мэнор. Отец господина Билдебороха – брат барона Билдебороха, одного из самых влиятельных людей графства Палмарис; третий человек после герцога. И конечно, оба они вхожи к королю.
Киска понимала, что все это должно было произвести на нее необыкновенное впечатление, но, по правде говоря, все эти знатные люди были так далеки от нее, что она не вникала в тонкости их родственных взаимоотношений. Ну, она, по крайней мере, улыбнулась юноше – а она мало кого удостаивала этой чести, – и он улыбнулся в ответ.
– Благодарю, что представили меня, – сказал Коннор Греди таким тоном, что любой догадался бы – он хочет остаться с девушкой наедине.
Греди не надо было уговаривать. Он едва не толкнул Киску прямо на колени молодому человеку, коротко поклонился и вернулся в матери, расплывшейся в довольной улыбке.
Киска вздрогнула, оглянулась через плечо и поправила платье. Лицо у нее пылало, и чувствовала она себя последней дурочкой, но Коннор в вопросах ухаживания явно был не новичок.
– Все эти недели я приходил в гостиницу, тайно надеясь, что вам снова будет угрожать опасность, – заявил он, застав Киску врасплох.
– Довольно странное желание, – с иронией сказала девушка.
– Ну, мне страстно хотелось показать, что я готов защищать вас от кого угодно.
Киска сдержалась, чтобы не состроить гримасу: снисходительный тон и сама суть заявления задели ее гордость – по мнению Киски, ни в какой защите она не нуждалась. Однако она сдержалась, потому что чувствовала – молодой человек не хочет обидеть ее.
– Разве такое не может случиться? – Он налил немного вина в чистый стакан и предложил его Киске. – Злодеи нападают на юную девицу, и тут появляется герой и спасает ее. – Киске не совсем был понятен его тон, но в одном она не сомневалась – он не смеется над ней. – Вздор, конечно. Может, я надеялся, что сам стану объектом нападения, и тогда вы спасете меня.
– И с какой стати я должна это делать?
Едва произнеся эти слова, Киска тут же пожалела о них, но Коннор лишь искренне рассмеялся.
– В самом деле, с какой стати? В конце концов, той ночью я немного опоздал. И, повторяю, спасать мне пришлось не столько вас, сколько ваших обидчиков!
– Вы смеетесь надо мной?
– Я восхищаюсь вами, юная леди, – ответил Коннор.
– Ну, и что прикажете делать? Упасть в обморок от счастья? – В голосе Киски все явственнее звучали саркастические нотки. – Или, может, выбежать из гостиницы и поискать каких-нибудь бродяг, чтобы ваша гордость оказалась удовлетворена?
И снова он расхохотался – так искренне, от души, что Киска, вопреки собственному желанию, рассмеялась тоже.
– Вы смелая девушка, – заметил Коннор. – Чем-то похожая на дикого пони!
Смех замер на устах у Киски. В этом сравнении было что-то… Что-то ускользающее от ее понимания, но явно приятное и в то же время щемяще-болезненное.
– Прошу прощения, – тут же извинился Коннор. – Я не хотел обидеть вас.
Дело совсем не в этом, подумала Киска, но промолчала. Она кивнула и с трудом улыбнулась.
– Меня ждут дела…
– Вы не против прогуляться со мной после работы? – спросил Коннор. – Я ждал несколько недель – больше месяца, точнее говоря, – прежде чем хотя бы узнал ваше имя.
Киска растерялась, не зная, что ответить.
– Мне нужно спросить Петтибву, – сказала она, главным образом чтобы оттянуть время.
– Я заверю ее, что она может за вас не волноваться. – Молодой человек начал подниматься.
Киска сжала его плечо – и откуда в юной девушке такая сила, удивился он – и усадила обратно.
– Не нужно.
Она снова улыбнулась Коннору, подвинула к нему стакан, из которого так и не отпила ни глотка, и ушла.
– Ох, на мой взгляд, он такой симпатичный! – воскликнула Петтибва, спустя некоторое время застав Киску в маленькой кухне.
Она захлопала в ладоши, просто сияя улыбкой, а потом от полноты чувств заключила Киску в могучие объятия.
– Что-то не заметила, – с безразличным видом ответила та.
– Да неужели? – Отстранившись, Петтибва внимательно вглядывалась в ее лицо.
– Ты смущаешь меня.
– Я? – с видом простодушия переспросила Петтибва. – Ах, душечка, ты так и проживешь всю жизнь одна, если тебе не помочь, – она игриво подмигнула девушке. – Ну-ка, признавайся как на духу! Разве у тебя не делается тепло вот тут, – Петтибва коснулась рукой обширной груди, – и мурашки не бегают по телу, когда ты смотришь на господина Билдебороха?
Киска залилась краской, тем самым подтвердив, что ее названая мать права.
– И нечего смущаться, – продолжала та. – Так уж заведено в природе. – Она подцепила пальцем вырез платья Киски, оттянула его, ведя пальцем вправо-влево, заставляя груди девушки колыхаться. – Для чего, по-твоему, вот это, а? – Киска просто потеряла дар речи. – Для того, чтобы привлекать мужчин и кормить младенцев, – Петтибва снова подмигнула. – И второго не бывает без первого!
– Петтибва!
– Ох, да будет тебе! Я знаю, он тебе нравится, да и как может быть иначе? У него хорошие манеры, он купается в золоте. Племянник самого барона! Даже Греди отзывается о нем благосклонно, и, по его словам, этот юноша весьма неравнодушен к Бедной Киске. Когда он смотрит на тебя, в глазах у него искорки так и сверкают, а брюки чуть-чуть оттопыриваются…
– Петтибва!
Толстуха громко расхохоталась, а Киска снова задумчиво принялась за работу. Греди одобряет такое развитие событий, сказала Петтибва, но дело тут вовсе не в заботе о благополучии Киски. Если она выйдет замуж за знатного человека, Греди получит от этого двойную выгоду. Во-первых, породнится с людьми того круга, куда он давно стремится, а во-вторых, сможет успокоиться по поводу притязаний Киски на гостиницу.
Энтузиазм Греди по поводу этого союза меньше всего имеет отношение к ней самой. Другое дело Петтибва. Киска чувствовала, что ее приемную мать и в самом деле очень волнует и радует тот факт, что Киска удостоилась внимания такого красивого и влиятельного господина, как Коннор Билдеборох из Чезвайнд-Мэнор.
А что же сама она думает обо всем этом? Вот вопрос, и, по сути, только он и имеет значение. Но пока ей было трудно на него ответить. Нет, не сейчас, и не в присутствии сияющей Петтибвы.
– Он спрашивал, не могу ли я после работы прогуляться с ним, – сказала она.
– Ох, ну о чем речь! И если он захочет поцеловать тебя, позволь ему сделать это, – Петтибва ласково похлопала девушку по щеке. – Но вот они, – она снова тронула вырез платья Киски, – пусть немного подождут.
Девушка снова залилась краской и отвела взгляд. Грудь у нее развилась поздно, где-то лет в шестнадцать, и хотя она лишь добавила девушке красоты, Киска всегда испытывала из-за нее некоторую неловкость. С существованием этой ее ипостаси – женской, чувственной, сексуальной – свободный, все еще «девчоночий» дух Киски пока не смирился. Раньше Грейвис учил ее драться, помогал осваивать боевые приемы, но, как только грудь у девушки налилась, прекратил эти занятия. Словно между ней и ее любимым приемным отцом возникла незримая преграда – признак того, что она больше не была его маленькой девочкой.
Хотя, по правде говоря, Киска никогда не была «его маленькой девочкой». Так мог бы называть ее совсем другой человек, где-то далеко отсюда, в месте, о котором она ничего не помнила.
Она все еще не хотела взрослеть, внутренне была не готова к этому.
И все же просто не обращать внимания на ухаживания Коннора Билдебороха Киска не могла; хотя бы потому, что не хотела огорчать Петтибву.
Она отправилась с ним на прогулку и очень мило провела время. Он умел вести беседу – предоставил ей выбирать и тему, и улицу, по которой они шли, не углублялся в слишком личные вопросы. Она рассказала ему лишь о том, что Грейвис Чиличанк подобрал ее в деревне, которая, по его словам, называлась Сорный Луг, а после этого удочерил.
– Ужасно глупое название, правда? – смущенно спросила она.
И объяснила юноше, что не помнит, откуда на самом деле родом, в какой семье жила и даже как звучит ее настоящее имя.
Коннор простился с ней у дверей в задней части гостиницы. Он не пытался поцеловать ее. Просто взял на прощанье руку и поднес к губам.
– Я вернусь, – пообещал он, – но только если и вы этого желаете.
Она молчала, точно завороженная зрелищем его прекрасных карих глаз, обрамленных густыми ресницами. Он был высокий, стройный, но с красиво вылепленными, сильными мышцами. Прикосновение его руки пробудило в девушке вихрь странных эмоций, смутных ощущений, уже почти забытых…
– Ну, что скажете, Киска? – спросил он.
– Нет, – ответила она и увидела, как вытянулось его лицо. – Не Киска, – быстро добавила она и потом сказала, почти растерянно: – Джилли.
– Джилли?
– Или Джилл. Джилл, Джилл, не Киска, – повторила она, делая ударение на каждом слове. – Раньше меня звали Джилл.
Ее возбуждение передалось Коннору.
– Имя! – воскликнул он. – Вы вспомнили свое имя!
– Не Киска, нет! Джилли, Джилл. Я уверена в этом!
Он поцеловал ее прямо в губы, но тут же отпрянул, словно извиняясь, словно давая ей понять, что сделал это непроизвольно, исключительно охваченный внезапной радостью за нее.
Джилл никак не отреагировала на происшедшее.
– Вы должны пойти и сообщить Петтибве, – сказал Коннор, – хотя, конечно, мне ужасно не хочется отпускать вас сейчас.
Джилл кивнула и повернулась к двери, но он обхватил ее за плечи и со всей серьезностью спросил:
– Так возвращаться мне в таверну или нет?
У Джилл мелькнула мысль ответить что-нибудь вроде того, что таверна – общественное место, куда могут ходить все, кому вздумается. Но она придержала язык и просто кивнула, тепло улыбнувшись. Возник момент некоторого напряжения – Джилл и, вероятно, Коннор решали для себя, может ли он попытаться поцеловать ее снова.
Он не стал делать этого; просто сжал ее ладонь обеими руками, повернулся и ушел.
Джилл и сама не знала, обрадовало ее такое прощание или нет.
Петтибва встретила известие взрывом радости, а между тем Джилл опасалась, не обидится ли она, узнав, что девушка отказывается от имени, данного ей Грейвисом. Ничего подобного. Ее приемная мать разразилась слезами.
– Ну и правильно, ну и хорошо. Что это за имя – Киска, для взрослой-то девушки? – она обняла Джилл с такой силой, что та едва устояла на ногах.
Этой ночью девушка лежала в постели, охваченная, в общем, приятными чувствами, хотя, возможно, и чересчур сильными. Столько событий сразу! Столько впечатлений! Она вспомнила собственное имя. И Коннор… Он поцеловал ее. Джилл. Да. Но иногда ее называли Джилли, это точно.
И еще хотелось бы разобраться в том, что с ней творилось, когда Коннор оказался совсем рядом. Ночь была прохладная, почему же она так сильно вспотела? В возникшем при этом ощущении тоже было что-то из ее прошлого, что-то удивительное и пугающее одновременно.
Ну, не все сразу. Она знала теперь свое имя. Наверно, скоро к ней начнут возвращаться и другие воспоминания. Вся эта смесь полудетского смущения, страхов и нежности, счастья и ужаса настолько взбудоражила ее, что, когда она, больше уже не Бедная Киска, в конце концов заснула, всю ночь ее преследовали то сцены райского блаженства, то невыносимые кошмары.
ГЛАВА 15
МИСС ПИППИН
Земля очень быстро исчезла из виду, и они оказались затеряны в океане, на вздымающихся волнах, источающих густой соленый запах. У них не было ни минутки свободной. Они проверяли и перепроверяли лини, подгоняли такелаж и выполняли массу других дел. Выяснилось, что «Бегущий» уже несколько лет не заходил в глубокие воды, что явно беспокоило капитана Аджонаса. Что касается старика Бункуса Смили, то ему, похоже, просто доставляло удовольствие гонять монахов, давая им самые трудные поручения.
Но старый «морской волк» понятия не имел об уровне физической тренированности вверенной им четверки. Он приказал Таграйну и Квинталу подняться на рею грот-мачты, и они сделали это гораздо быстрее матросов «Бегущего». Потом Смили велел им проверить снасти; все было выполнено, казалось, без малейшего труда, после чего они по канатам соскользнули вниз, на палубу.
– Ну, а теперь вы… – начал было первый помощник, но Квинтал прервал его.
– Примите к сведению, господин Смили, – спокойно сказал монах. – Мы включены в состав экипажа и будем работать, но только… – он сделал паузу, сверля старика взглядом. Они были примерно одного роста, но Квинтал на пятьдесят фунтов тяжелее, причем исключительно за счет стальных мускулов, – …как члены экипажа, – угрожающе закончил Квинтал. – Если вы лелеете мысль требовать от братьев Санта-Мир-Абель большего, чем требуете от своих матросов, тогда хорошенько представьте себе, каково это – пересекать океан вплавь.
Смили, искоса оглядываясь по сторонам, принялся скрести свои седые волосы – наверняка убил несколько вшей, подумал Эвелин. Подергиваясь, старик устремил взгляд мимо стоящих на палубе матросов в сторону высокой, величественной фигуры капитана Аджонаса.
Квинтал понимал, что нарывается на неприятности, но так даже лучше. Нужно правильно поставить себя раз и навсегда, иначе долгое путешествие и впрямь может оказаться очень рискованным. Это был корабль Аджонаса, что Квинтал не оспаривал, но аббатство хорошо заплатило за него, и братья не должны выступать на борту в роли рабов.
К облегчению остальных монахов – и разочарованию Квинтала, – Аджонас прикоснулся кончиками пальцев к шляпе и слегка поклонился в знак уважения.
Старый морской волк вздрогнул от досады. Сердито оглядел монахов, сплюнул как-то особенно мерзко и стремительно покинул палубу, зло прикрикнув на подвернувшихся под руку матросов.
– Ты рисковал, – заметил Пеллимар.
Квинтал кивнул.
– Ты же не хочешь, чтобы с нами обращались, как со скотом? – спросил он. – Если их не приструнить, все мы сдохнем, прежде чем доберемся до Пиманиникуита, – он ухмыльнулся и пошел прочь.
– Может, и не все, – заметил Таграйн, заставив Квинтала остановиться.
Эвелин и Пеллимар затаили дыхание, услышав столь дерзкие слова.
Эвелин – и, очевидно, Таграйн – догадывались, что двух других, скорее всего, по-прежнему терзала зависть; вопрос о том, какая пара высадится на Пиманиникуите, по-видимому, оставался открытым.
Квинтал медленно повернулся и двумя большими шагами пересек расстояние, отделяющее его от Таграйна.
– Ты мог упасть с мачты, – в его тоне явственно прозвучала угроза, – и тогда я занял бы твое место.
– Но я не упал.
– Потому что я не столкнул тебя. У тебя свои обязанности, у меня свои. Мне поручено доставить тебя на Пиманиникуит, – он бросил взгляд на Эвелина. – Вас обоих, точнее говоря. И если капитан Аджонас, Смили или кто-либо еще на борту «Бегущего» попытаются помешать этому, им придется иметь дело со мной.
– И с Пеллимаром, – добавил Пеллимар.
– И с Таграйном, – улыбнулся тот.
– И с Эвелином, – вынужден был сказать Эвелин.
Что же, все правильно. Монахи забыли собственные распри, сейчас им угрожает более опасный противник. Эвелин, тесно общавшийся с Квинталом все четыре года, поверил ему целиком и полностью. Он взглянул на Таграйна, волею судьбы своего самого надежного союзника, и улыбнулся – Таграйн и Пеллимар обменялись крепким рукопожатием, глядя в глаза друг другу.
Совсем неплохо для начала.
Три дня горизонт был пуст, пока «Бегущий» шел прямо на юг в направлении залива Короны, расположенного в северной оконечности местности под названием Лапа Богомола. На третий день в сумерках они увидели высоко над водой свет маяка.
– Пирет Талме, – объяснил своим гостям капитан Аджонас. – Береговая охрана.
– Что бы это ни было, – заметил Пеллимар, – приятно снова видеть землю.
– На протяжении следующих двух недель вы будете видеть ее часто, – ответил Аджонас. – Мы поплывем вдоль побережья Лапы Богомола и только потом уйдем в открытое море, направляясь к Фрипорту и Энтелу.
– А дальше? – голос Пеллимара звенел от взволнованного ожидания.
– А дальше и начнется наше путешествие, – ответил за капитана Квинтал.
Он лучше других монахов знал маршрут, об этом позаботился магистр Сигертон. Плавание было чревато многими опасностями, но самым важным в путешествии было сохранить ясность разума и крепость духа. Судя по всему, Пеллимар воображал, будто Пиманиникуит находится где-то неподалеку от Энтела, а между тем «Бегущему» понадобится целых четыре месяца, чтобы добраться до острова, и то в случае попутного ветра. И даже если они прибудут к месту назначения в самый короткий срок, то будут кружить вокруг острова, дожидаясь того дня, когда начнут падать камни.
– Потом мы повернем прямо на юг, – добавил капитан Аджонас.
– И будем видеть землю? – спросил Пеллимар.
Капитан усмехнулся, услышав этот абсурдный, с его точки зрения, вопрос.
– Единственная земля, которую мы могли бы видеть, это побережье Бехрена, но от него лучше держаться подальше, – ответил он.
– Мы не воюем с Бехреном, – мгновенно откликнулся Пеллимар.
– Но в этом королевстве полно разбойников, с которыми оно не в состоянии справиться, – объяснил Аджонас. – Чем ближе к побережью, тем больше опасность наткнуться на пиратов, – он усмехнулся и пошел прочь, но потом остановился и поманил монахов к себе.
Все четверо двинулась в его сторону.
– Только вы, – Аджонас указал на Квинтала.
Трое его товарищей, сгорая от любопытства, остались на палубе под порывами холодного, влажного ветра.
Квинтал появился в их крошечной каюте уже поздно вечером, с таинственной улыбкой на лице.
Он взял Таграйна за руку, вывел его из каюты и вскоре вернулся, но один.
– А где?.. – спросил Пеллимар.
– Скоро узнаешь, – ответил Квинтал. – Думаю, двоих достаточно для одной ночи.
Он рухнул на свою койку, а Эвелин и Пеллимар обменялись непонимающими взглядами. Еще больше их любопытство подогревало то, что Квинтал все время ухмылялся, пока наконец не захрапел.
На следующий день с лица Таграйна тоже не сходила ухмылка; вид у него был осунувшийся, но довольный. Эвелин бросил ломать голову над тем, что происходит. Очевидно, тайна Квинтала и Таграйна не несла в себе никакой угрозы и, следовательно, не имела особого значения. У Эвелина хватало дел, и каждый прожитый день приближал его к желанной цели.
Пеллимар, однако, был не столь терпелив. Он то и дело приставал к Квинталу с расспросами, но потом понял, что ничего не добьется, и переключился на Таграйна. В конце концов, когда солнце почти достигло зенита, Квинтал и Таграйн обменялись многозначительными взглядами.
– Все мы люди, что ни говори, – заявил Квинтал с усмешкой – похотливой, как показалось Эвелину. – И нет ничего зазорного в удовлетворении… м-м-м… естественной человеческой потребности.
– Конечно. Это нормально и очень приятно, – вклинился Таграйн. – К тому же клиентура строго ограничена, я полагаю.
Эвелин, прищурясь, переводил взгляд с одного на другого, безуспешно пытаясь понять, о чем идет речь. Пеллимар взволнованно дышал рядом с ним.
– Только для капитана Аджонаса, – объяснил Квинтал, – и для нас четверых, как заслуживающих его особого уважения.
– Не тяните! – взмолился Пеллимар, он, по-видимому, догадался, о чем шла речь. – Отведите меня!
– Ну, ты же должен вязать снасти, – поддразнил его Таграйн.
– Я буду работать гораздо лучше после того, как…
Таграйн и Квинтал посмотрели друг на друга и засмеялись. Квинтал одобрительно кивнул, и Таграйн увел сгорающего от желания Пеллимара.
– О чем вы тут толковали? – спросил Эвелин.
– Бедненький Эвелин, – проворчал Квинтал. – Материнские руки наверняка всю жизнь надежно ограждали тебя от подобных развлечений.
С этими словами Квинтал покинул раздосадованного Эвелина. Тот решил, что раз так, то он ни о чем больше не будет спрашивать.
Его хватило ровно до ужина – комковатой овсяной каши, – во время которого Квинтал завел разговор о том, что «первая вахта» его.
– Мы не должны стоять на вахте, – возразил Эвелин. – Это обязанность матросов.
Ему вовсе не улыбалась мысль мокнуть под дождем на скользкой палубе или, хуже того, карабкаться по мачтам.
– Чур я второй, – быстро сказал Таграйн, к явному огорчению Пеллимара.
– Не расстраивайся, – утешил Квинтал Пеллимара. – Уверен, что «вахта» Таграйна не затянется надолго.
И оба они расхохотались.
Эвелин с силой оттолкнул свою тарелку, разозлившись на то, что у них завелась от него тайна. Все, однако, разъяснилось после ухода Квинтала.
– Она очень мила, – заметил Пеллимар, самый невыдержанный изо всех.
– Она? – тупо спросил Эвелин.
– Корабельная шлюха, – Таграйн сердито посмотрел на Пеллимара. – Думаю, брат Пеллимар, ты сегодня заступишь на «вахту» четвертым.
– Нет, третьим, – настаивал Пеллимар. – Если Эвелин этой ночью тоже захочет «прокатиться», пусть ждет, пока я закончу.
Брат Эвелин сидел, совершенно сбитый с толку. Корабельная шлюха? Руки у него стали влажными – от страха, а отнюдь не от предвкушения удовольствия. Чего-чего, а этого он никак не ожидал и не понимал своих товарищей, которые, совершая самое важное путешествие в своей жизни, не смогли устоять перед таким искушением.
– Что с тобой, дружок? – насмешливо спросил Таграйн. – Ах, это, наверно, от смущения. Видишь ли, мой дорогой Пеллимар, я уверен, что наш товарищ никогда прежде не «седлал» женщину.
Седлал женщину? Грубый образ вспыхнул в сознании Эвелина. Как могут монахи говорить о чем-то, столь священном, как любовь, в таких грязных выражениях? Это удивило и даже оскорбило его.
Он, однако, промолчал, опасаясь выставить себя дураком. Это грозило потерей уважения со стороны товарищей, а при столь долгом путешествии любая оплошность могла дорого обойтись ему.
– Ты иди после Таграйна, – сказал он Пеллимару, изо всех сил стараясь, чтобы голос у него не дрожал. – Я подожду другого случая.
С этими словами он лег на койку и отвернулся к стене, успев заметить неодобрительный взгляд Таграйна. Стало ясно – все это было своего рода проверкой его зрелости; проверкой, которую он не выдержал. Скверно. Им пока далеко до Пиманиникуита, и все еще можно переиграть, заменив его, скажем, Квинталом, сильным, мужественным и, без сомнения, большим знатоком в области секса. Квинтал, скорее всего, будет пользоваться услугами этой женщины ежедневно.
Все эти мысли приводили Эвелина в ужас. Таграйн правильно оценил его опыт – или, вернее, отсутствие такового – в этой сфере. Всю свою взрослую жизнь Эвелин упорно учился; на подобные развлечения просто не оставалось времени. Он попытался выкинуть все эти мысли из головы, забыться сном, но из этого ничего не вышло. Беднягу ожидало еще одно потрясение, когда Таграйн и Пеллимар принялись рассуждать примерно в тех же выражениях о девушках из аббатства, одна из которых была служанкой, а две помощницами повара.
– Эта куда опытнее, чем они, – заявил Таграйн, имея в виду женщину на корабле.
– Да, хотя совсем молоденькая, – с тоской в голосе ответил Пеллимар. – Помнишь Бьен де Лоизу?
Внутри у Эвелина все напряглось; он знал эту девушку, совсем молоденькую, почти девочку. Она работала на кухне в Санта-Мир-Абель, прекрасная и юная, с длинными черными волосами и темными, таинственными глазами.
А теперь два его брата-монаха сравнивали ее с корабельной шлюхой, обсуждая, которая из них лучше!
У Эвелина перехватило дыхание. Неужели он был до такой степени слеп? Ему никогда даже в голову не приходило, что в стенах Санта-Мир-Абель происходило нечто столь непристойное.
Этой ночью он так и не смог уснуть.
В последующие несколько дней погода заметно ухудшилась. И слава богу, думал Эвелин; он и его товарищи были чрезвычайно заняты, лазая под порывами ветра по мачтам или в полной темноте проверяя, нет ли течи в трюме. Был случай, когда им пришлось откачивать воду и таскать наверх полные ведра.
Приходилось нелегко, конечно, но зато Эвелин получил возможность на время забыть свои личные переживания. Он знал, чего от него ждут – его товарищи видели в сексуальности доказательство зрелости, – и, положа руку на сердце, в каком-то смысле и сам Эвелин был заинтригован. Но одновременно испытывал ужас, и это чувство было гораздо сильнее. Не имея опыта с женщинами, он не знал, как нужно себя вести. Каждый раз, проходя мимо каюты этой женщины – она была расположена рядом с капитанской, – юноша вздрагивал.