Текст книги "Венецианский альбом"
Автор книги: Риз Боуэн
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)
Потом речь зашла о поиске жилья. Мне повезло, сказала женщина. Обычно в это время года в Венеции полно туристов, но в этом году слишком многие боятся путешествовать, особенно мало англичан, ведь Италия подписала с Германией пакт о ненападении.
– Остается только надеяться, что войны не будет, – добавила она. – Одну мы уже пережили, не так ли? Огромное количество людей погибло, и ради чего? Ничего не изменилось, мы только стали беднее и потеряли надежду.
Я кивнула. Мне хотелось сказать, что мой отец стал жертвой газовой атаки, но таких итальянских слов в моем лексиконе не было, а мне не хотелось расписываться в своем бессилии, перейдя на английский.
Женщина сверилась с лежащим у нее на столе журналом регистрации и выписала несколько адресов.
– Вот адреса квартирных хозяек, которые сдают жилье студентам, – сказала она. – Многие не хотят рисковать, связываясь со студентами, потому что они пьянствуют и ломают мебель, но вы не производите впечатление человека, который будет так себя вести.
Я засмеялась.
– Уверяю вас, я никогда не делала ничего подобного, даже когда много лет назад была студенткой в Лондоне.
Я вгляделась в список, который протянула мне женщина. Разобрать чужой почерк, который так сильно отличался от моего, оказалось сложно. Я снова подняла взгляд.
– Не могли бы вы мне посоветовать самый подходящий вариант? Боюсь, я не знаю, где все это находится.
Она обратилась к списку вместе со мной.
– Это в Каннареджо. Пешком оттуда добираться далеко, и остановки вапоретто рядом тоже нет. Кроме того, это еврейский квартал. Лично я ничего не имею против евреев, но вы там будете чувствовать себя не в своей тарелке. – Она подождала, ожидая, не стану ли я возражать. – Следующий адрес… ой, нет, первый этаж вам не нужен.
– Почему?
– Аква альта, дорогая моя.
Я поняла слова, но не их значение. Высокая вода?
– Зимой у нас в городе иногда бывают сильные приливы и проливные дожди одновременно. Мы-то привыкли, а вам наверняка не захочется проснуться утром и обнаружить, что ваша кровать поплыла.
– Господи, конечно, нет, – поспешно согласилась я.
– Ага, а вот это, похоже, то, что надо, – сказала она. – Недалеко отсюда, только мост перейти. В сестьере Сан-Марко, неподалеку от пьяцца Санто-Стефано.
– Я знаю, где это, – сообщила я. – Когда-то я останавливалась в пансионе «Реджина» и рисовала эту площадь. Она действительно близко.
– И там относительно тихо. Арендная плата включает завтрак и ужин, так что, кажется, вариант вполне приемлемый. Но, конечно, не все квартирные хозяйки приятные. Сходите, посмотрите, будет ли вам там хорошо.
– Да, конечно, – сказала я.
Женщина предложила еще два адреса, если первый меня не устроит, оба в Дорсодуро – сестьере, где расположена академия.
– В этом районе живет очень много рабочих и студентов, – сказала она. – Понимаете, поблизости еще институт коммерции и экономики Ка-Фоксари. Так что здесь бывает довольно оживленно, особенно вокруг площади Кампо Санта-Маргерита. Много кафе и баров. Если вы предпочитаете более кипучую жизнь, тогда, возможно…
– Нет, спасибо, – возразила я, – я бы предпочла спокойствие. Я не привыкла к шуму. Я преподавала в женской школе и жила довольно уединенно.
– Понимаю, – проговорила она. – К тому же большинство студентов гораздо… не такие зрелые.
Она явно собиралась сказать «гораздо моложе». По сравнению с остальными студентами я была почти что старушкой. Почему я вообще решила, что могу поступить в академию, вернуться к учебе, постигать тайны рисунка и живописи? Чего я надеялась добиться (если, конечно, не считать того, что мне предстояло провести год в городе своей мечты)? Сомневаюсь, что мне когда-нибудь удастся стать достаточно хорошей художницей, чтобы мои работы имели спрос, к тому же кто в наше время достаточно богат для покупки картин? И кто вообще нынче ценит искусство? Подавив неприятные чувства, я взяла три адреса, которые написала мне сотрудница регистратуры, и отправилась на поиски своего будущего дома. Отсчитала пятьдесят ступенек вверх по мосту Академиа. Остановилась наверху, чуть запыхавшись, и полюбовалась видом впадающего в лагуну Гранд-канала с грандиозными палаццо на одном берегу и изящным собором Санта-Мария-делла-Салюте на другом. А когда я перешла на другую сторону моста и обернулась, то увидела излучину канала с беломраморными и розовыми дворцами, с гондолами, оживленно снующими наперегонки с вапоретто, редкими баржами, и глубоко вздохнула. Я в Венеции, и теперь тут мой новый дом. Что бы ни готовило будущее, этого у меня уже никто не отнимет. Я собиралась использовать по полной программе каждое проведенное здесь мгновение.
Глава 14
Джулиет. Венеция, 3 июля 1939 года
Вначале я решила попытать счастья возле храма Святого Стефана, раз уж это ближе всего к академии. Мне много лет приходилось подниматься чуть свет, поэтому такой роскошью было бы вставать попозже и идти пешочком на занятия к девяти утра!
Миновав красивое белое палаццо, оставшееся по правую руку, я оказалась на длинной просторной площади Кампо Санто-Стефано, где, помнится, сидела и рисовала давным-давно, в день, завершившийся моим падением в канал. «Вот это настоящая Венеция», – подумала я. Тут останавливались поболтать женщины с висящими на локте корзинами покупок, с воплями носились вокруг фонтана детишки, расхаживали в надежде поживиться чем-нибудь голуби, подкрадывалась из переулка кошка. Глядя, как женщина набирает в кувшин воду из колонки, я вспомнила, что в этом районе не везде еще есть водопровод, однако все равно от окружающего пейзажа у меня возникло какое-то теплое, домашнее чувство. Чтобы добраться до места, пришлось потратить некоторое время и не раз спросить дорогу, потому что, как я выяснила, в Венеции далеко не всегда можно сразу попасть из одной точки в другую. Я спустилась к церкви, вернулась обратно, перешла канал и оказалась почти там же, откуда начала свой маршрут, неподалеку от Гранд-канала. Вид у нужного дома был не слишком располагающий – розовая краска на стенах облупилась, обнажая кирпичную кладку, синие оконные ставни выцвели. Но в ящиках перед окнами росла герань, а на высоко натянутых веревках хлопало выстиранное белье. Значит, именно тут сдается жилье. Я нажала кнопку, табличка у которой гласила: «Мартинелли».
– Си? Коза вой? – раздался резкий голос. – Что вам нужно?
На своем неуверенном итальянском я объяснила, что приехала из Англии учиться и хочу снять комнату.
– Заходите, – послышалось в ответ, дверь в подъезд открылась, и передо мной предстала лестница. Синьора Мартинелли проживала на третьем этаже, и лифта в доме, судя по всему, не было. Ничего, это хорошая гимнастика для ног. Я начала подниматься, прошла первый этаж, второй, где меня облаяла запертая в одной из квартир собака, и, наконец, добралась до третьего, обнаружив у себя позорную одышку. Постояла немного, чтобы собраться, и робко постучала в дверь. Ее открыла женщина, вид которой смутил меня так же, как, помнится, насторожила прошлогодняя монахиня-привратница. Одетая во все черное, с седыми, собранными в тугой пучок волосами крупная синьора сложила на внушительной груди мясистые руки и с головы до ног окинула меня взглядом.
– Вы не такая, как я думала, – сказала она. – На студентку не похожи.
– Да, я старше большинства студентов, – признала я. – Я была учительницей в школе, но получила возможность год поучиться в вашей академии искусств и освежить свои навыки.
– Ну, вряд ли вы будете шуметь и устраивать бардак, не то что остальные, кто ко мне является, – проговорила хозяйка, – так что заходите. Я синьора Мартинелли, а вы?
– Синьорина Браунинг, – сообщила я.
– Не замужем? И не были?
– Не замужем и не была.
Хозяйка фыркнула, а я не поняла, хорошо это с ее точки зрения или плохо. Из квадратной прихожей она провела меня в гостиную, резко отличавшуюся от моей нынешней спартанской комнатушки: с бархатными шторами, покрывалами и чехлами, с мелкими вещицами на всех столах и полочках.
Миг спустя я поняла, что все эти вещицы имеют отношение к религии. Тут были статуэтки святых, распятия, картина, изображавшая Христа в окружении детишек, – с нее свешивались четки. После этого я заметила, что из украшений на хозяйке был только серебряный крест.
– Садитесь. – Она указала на одно из кресел с вязанными крючком подушечками, которое выглядело таким мягким, что я засомневалась, удастся ли потом встать, но все же послушно села. И почти тут же негромко вскрикнула от испуга, когда что-то сзади слегка коснулось моей шеи.
– Не обращайте внимания, это Бруно, – проговорила синьора Мартинелли.
Большой серый кот прошелся по спинке моего кресла и мимоходом потерся об меня.
– Это он проверял, подходите ли вы нам. Если он вас примет, значит, с вами все в порядке. Он хорошо чувствует людей. – Она по-прежнему изучающе разглядывала меня. – Вы любите кошек?
Я не собиралась сообщать, что тетя Гортензия, приехав к нам пожить, привезла с собой совершенно кошмарную кошку. Та устраивала засады под стульями, хватала людей за ноги, когда они проходили мимо, и обижала мамину собачку. Я предпочла тактично ответить:
– Я мало с ними общалась. У моей мамы есть песик, и он очень славный.
– Похоже, вы ему понравились. Идемте, покажу вам комнату.
Я выбралась из глубин кресла, и она повела меня к комнате в конце темного коридора. Там тоже было, пожалуй, многовато элементов декора, но в целом мне понравилось. Кровать под красным бархатным покрывалом, огромный платяной шкаф из красного дерева и комод ему под стать, письменный стол и стул перед окном. Я подошла к окну, и сердце подпрыгнуло. Честное слово, отсюда можно было увидеть кусочек Гранд-канала!
– О да, – сказала я, – мне все подходит.
Хозяйка кивнула и поманила меня за собой.
– Умывальная комната напротив.
В ней оказалась огромная ванна на когтистых лапах и таз. Туалет был за соседней дверью.
– Кроме меня и вас удобствами никто не будет пользоваться, – сообщила хозяйка, – но, пожалуйста, не набирайте в ванну слишком много воды. И я должна проинструктировать вас, как пользоваться газовой колонкой. – Она показала на какое-то хитрое приспособление над ванной. – Горячий кран нужно поворачивать вначале очень медленно, пока огонь не загорится, ну а потом можно и побыстрее. Если крутнуть его слишком быстро, может взорваться.
Действительно, опасно, тут возразить нечего.
Я осмотрелась по сторонам.
– А какое в квартире отопление?
– Угольным бойлером. От него нагреваются батареи.
– Как вы затаскиваете сюда уголь? – выпалила я, прежде чем сообразила, что вопрос, пожалуй, бестактный.
– У нас есть подъемник на блоке со шкивом, – ответила хозяйка. – Мы спускаем на нем мусор, а продукты и уголь поднимаем. – Она вдруг улыбнулась открытой улыбкой. – Батарея в вашей комнате тоже нагревается от бойлера. Зимой тут довольно холодно. Но вы привыкли к такому у себя на родине?
– Да, – подтвердила я, – зимой у нас тоже бывает иногда очень холодно. И влажно.
– Тут то же самое. – Она провела меня обратно в гостиную. В кресле уже разлегся кот, поэтому я осталась стоять. – В плату входит завтрак и ужин, – продолжила хозяйка. – Во сколько вы желаете завтракать?
– Как вам удобно, – ответила я. – Занятия начинаются в девять.
– Каждое утро я хожу к шестичасовой мессе, – продолжала синьора Мартинелли, – не желаете присоединиться? Я прихожанка Сан-Маурицио, а не Санто-Стефано, мне не нравится тамошний священник. Слишком либеральный, слишком легко отпускает грехи. Три раза прочесть «Богородице Дево, радуйся» – ну что это за епитимия?
Я понятия не имела, что такое епитимия. Хозяйку вдруг осенило:
– Так вы не католичка?
– Нет, я принадлежу к англиканской церкви.
– Дио мио, – пробормотала она. – Но все равно, наверно, все мы одному Богу молимся, правда?
Я кивнула. Сказать по правде, у меня никогда не было особых отношений с Богом. В школе у нас были общие молитвы перед занятиями, почти каждое воскресенье я ходила с мамой в церковь, но все это казалось мне каким-то балаганом, показухой. Я считала, что Бог не сделал для меня ничего особенно хорошего, наоборот, забрал отца и шансы на счастливую жизнь.
– Надо будет на праздник взять вас с собой на мессу. Тогда вы поймете, чего лишены. Скоро праздник Спасителя, Феста дель Реденторе, он будет в конце месяца. Мы идем через канал в церковь Спасителя с горящими свечами. Это очень красиво.
– Мне бы хотелось посмотреть, – сказала я, и она еще раз искренне улыбнулась.
– Значит, завтрак в восемь, и ужин в восемь тоже? У нас тут главная трапеза в середине дня, поэтому вечером обычно что-нибудь легкое, вроде супа или салата. Вас устроит?
– Да, вполне.
Синьора Мартинелли сказала, сколько просит за комнату, но я пока еще плохо ориентировалась в лирах, чтобы понять, нормально это или нет. Сколько лир в фунте? Где-то около сотни, правильно? Раньше я никогда не снимала комнату и предположила, что плата вроде бы разумная.
– Уверена, что о правилах в моем доме даже и упоминать незачем, – сказала хозяйка. – Не пить, не курить, и никаких мужчин в вашей комнате. Но, опять же, вы ведь не какая-нибудь малолетняя свиристелка. Наверняка вам известно, как должна держать себя леди.
– Конечно, – согласилась я. – Вряд ли у меня окажется много общего с другими студентами. Я гораздо старше.
– Я закрываю дверь в десять, если только вы заранее не предупредите, что задержитесь, – объявила она.
И в тот же миг воспоминания перенесли меня обратно в монастырь: его двери закрывались в десять, поэтому нам пришлось поужинать пораньше, и Лео поцеловал меня в темноте переулка. Я до сих пор помнила ощущение его губ, прижавшихся к моим губам, его грудь, вздымавшуюся возле моей.
– И никаких мужчин у меня в комнате, – пробормотала я, когда синьора удалилась.
Глава 15
Джулиет. Венеция, 5 июля 1939 года
Я постепенно обживалась в своей новой комнате. Наслаждалась утренним солнечным светом, воркованием голубей на карнизе, кусочком Гранд-канала, видневшимся между зданий. Кот Бруно частенько приходил меня навестить, проявляя интерес ко всем моим вещам, так что теперь я точно знала, что по крайней мере одна жительница Венеции держит дома представителя кошачьего семейства. Ты ошибался, Лео. Интересно, как там мои котята? Лео сказал, они теперь прадедушки и прабабушки. Надеюсь, так оно и есть и они не пошли ко дну, стоило мне только отвернуться. Я стараюсь не думать о Лео, но, проходя или проезжая мимо палаццо Росси, всегда невольно бросаю взгляд в его сторону.
Я сходила в академию и получила список принадлежностей, которые понадобятся мне на занятиях. Боюсь, они окажутся дорогими, но у меня довольно приличная стипендия, а тратить деньги на всякую ерунду вроде выпивки я не собираюсь, – хотя вино тут дешевле воды, и это, конечно, совершенно удивительно.
Я заново открываю для себя Венецию. Впервые у меня есть возможность свободно бродить по ней без сопровождающих и исследовать ее. Думаю, этот город можно изучать всю жизнь и все равно находить что-то новое. После того, как синьора Мартинелли упомянула про мусор и уголь, для которых существуют шкивы, я заметила, что эти подъемники используют еще много для чего. Рано утром жители спускают вниз корзины, а потом поднимают их уже с бутылкой молока или газетой. С бутылками минералки, с продуктами. Нужно проявлять осторожность, чтобы какая-нибудь корзина не приземлилась невзначай прямо на голову!
5 июля. Продолжение
Сейчас случилось кое-что по-настоящему странное.
Я выходила купить все, что нужно для учебы. Возле моста Риальто есть вроде бы неплохой художественный магазин. Я приобрела там краски, кисти, альбом для рисования и угольные карандаши, а потом остановилась на мосту полюбоваться всякой красотой в витрине ювелирного магазинчика, и вдруг оттуда донеслось:
– Грацие милле, синьора Да Росси.
Я стремительно обернулась и увидела, как из магазина выходит ошеломляюще красивая и модно одетая женщина в алом топе с открытыми плечами и широких белых брюках из льна. Ее темные волосы были перехвачены красной лентой, рот под слоем алой помады напоминал открытую рану. Интересно, это жена Лео, Бьянка, или в этом городе живет несколько синьор Да Росси? В первом случае, по-моему, Лео не на что жаловаться.
Я провожала женщину взглядом, пока она спускалась по каменным ступеням моста. У его подножия из тени выступил мужчина. Высокий, темноволосый; в первый миг мое сердце подпрыгнуло, потому что мне показалось, будто это Лео. Но нет, это был совершенно другой человек. Женщина открыла коробочку, которую держала в руках, демонстрируя ее содержимое. Мужчина одобрительно кивнул, достал из коробочки тяжелое золотое ожерелье, и женщина повернулась к нему спиной, чтобы он надел украшение ей на шею. Она повернулась обратно, красуясь ожерельем, мужчина снова одобрительно кивнул, потом она шагнула вперед и подняла голову для поцелуя. Мужчина поцеловал ее, погладил по щеке, скользнул рукой по голому плечу, а потом они разошлись в разные стороны.
Я попыталась осмыслить увиденное. Действительно ли это была жена Лео? И если так, то кто тогда этот мужчина? Возможно, родственник, но по тому, как он на нее смотрел, я скорее предположила бы, что любовник. Знает ли об этом Лео? Беспокоит ли его происходящее? Внутри меня вдруг поднялась волна горячей ярости: эта женщина заполучила того, о ком я так мечтала, и явно абсолютно этого не ценит. Если она совершенно не скрывает своих связей в таком городе, как Венеция, Лео наверняка должен знать о ее неверности.
Однако я постаралась направить свои мысли в более благожелательное русло. Возможно, она не то чтобы неверна в буквальном смысле слова, просто ей нравится, когда ее обожают и боготворят другие мужчины. Ведь Лео же говорил, что она балованный ребенок. Я решила пройтись, но злость никак не исчезала, а вдобавок к ней явилось еще и понимание, что Венеция, в сущности, город маленький. Если я столкнулась с синьорой Да Росси почти сразу по приезде, то наверняка скоро встречусь и с ее мужем. И как я это переживу? Хватит ли у меня стойкости и решимости просто вежливо улыбнуться и идти себе дальше? Непременно должно хватить.
После этого день для меня оказался испорчен. Я планировала сделать покупки на рынке, приобрести цветов в свою комнату и, может, букетик для моей хозяйки, но не смогла придумать ничего, что внесло бы в жизнь радость или красоту, поэтому просто зашла в маленький кафетерий и взяла там кофе с парочкой сэндвичей. В будущем надо будет есть на обед что-то более существенное, раз уж вечерние трапезы у синьоры Мартинелли не слишком обильные. Вчера вечером она подала нарезанное ломтиками яйцо вкрутую с помидорами, моцареллой и хлебом из муки грубого помола. Похоже, мясо в Италии – роскошь, зато рыба тут разнообразная и дешевая. Я намекнула хозяйке, что люблю рыбу, но та ответила, что не готовит рыбных блюд, чтобы квартира не провоняла. Значит, я буду есть рыбу за обедом.
Я принесла покупки домой и получила от синьоры Мартинелли неодобрительный взгляд.
– Надеюсь, в моем доме вы никогда не будете пользоваться красками, – заявила она.
Да уж, мою хозяйку нельзя назвать душевным человеком. Я обнаружила, что вспоминаю дом, свою уютную комнату, обильную мамину еду. Я здесь всего три дня, а уже начинаю ностальгировать. Должно быть, встреча с Бьянкой Да Росси всерьез меня огорчила. Узнать, что она красива, уже достаточно неприятно. Узнать, что ей, судя по всему, нет до Лео никакого дела, еще хуже. Я сказала себе, что это все вообще не моя забота. Я должна жить своей жизнью.
6 июля
Сегодня у меня был первый день занятий. Синьора Мартинелли сварила на завтрак яйцо, будто почувствовала, что для меня это важное событие, так-то она определенно дала понять, что яйца – роскошь, приберегаемая для воскресений. День был ясным и ветреным, и это хорошо, потому что, когда ветра нет, от каналов идет неприятный запах. Я зажала портфель под мышкой и отправилась навстречу своей судьбе. Звучит довольно пафосно, не правда ли? Но так оно и ощущалось. Я шла навстречу своему шансу сбежать от обыденности, рутины, скуки, навстречу возможности по-настоящему раскрыть свои способности.
Первое занятие было из курса, посвященного свободе выразительных средств в живописи; именно его я одновременно особенно боялась, но и сильнее всего предвкушала. Я поднялась по мраморной лестнице, потом по другой, более скромной, и вошла в зал, где пахло скипидаром и масляными красками. Это было прекрасное помещение – недаром же академия располагалась в бывшем дворце: с высоким сводчатым потолком и огромными окнами, в которые лились косые лучи света. Я осмотрелась и увидела, что больше половины студентов уже тут. Они расставляли мольберты, раскладывали кисти и карандаши. Я пробралась в свободный уголок. Похоже, никто меня не заметил. Я осмотрелась еще раз: некоторые из тех, кто пришел сюда, выглядели невероятно юными, не старше девочек из школы, где я учительствовала, а моих ровесников тут точно не было. Я вынула альбом, неуверенно разложила карандаши, уголь, краски и кисти, не зная, будем ли мы в первый же день писать маслом, но потом заметила у стены раковину и множество банок с краской.
Где-то неподалеку часы пробили девять, и с последним ударом в комнату влетел профессор – яркий, экспрессивный мужчина средних лет с седыми кудрями почти до плеч и в красной рубашке с открытым воротом.
– Доброе утро, дамы и господа, – сказал он, – я – профессор Корсетти. Вижу знакомые лица, но и новые тоже. С нетерпением жду, когда познакомлюсь с вами и вашими работами.
Пока что я все понимала – он говорил медленно и внятно.
– Сегодня, для первого раза, я хочу, чтобы вы создали композицию, которая включает лицо, апельсин и церковь. На это у вас есть полчаса. Начали.
Вот так вот. Лицо, апельсин и церковь. Что бы это значило? Я посмотрела на других студентов. Они уже работали – на страницы альбомов ложились смелые, размашистые угольные линии. Я тоже взяла угольный карандаш и неуверенно набросала очертания церкви, потом – стоящего в дверном проеме человека, полускрытого в тени так, что видны были лишь его лицо и протянутая рука с апельсином. Во всяком случае, мне кое-что известно про перспективу, решила я, поглядывая на рисунки расположившихся впереди студентов, какие-то по-детски примитивные, на мой взгляд. Профессор Корсетти расхаживал по комнате, порой крякал, изредка кивал. Добравшись до меня, он остановился и спросил:
– Вы новенькая?
– Си, профессор. Я только что приехала из Англии.
– А в Англии все делается по правилам, так? – Он покачал головой. – Значит, вы нарисовали правильную симпатичную церковь, симпатичную пропорциональную фигурку и симпатичный круглый апельсин. Я теперь я хочу, чтобы вы забыли все, чему вас учили, и слили все элементы воедино. Впишите церковь в лицо, положите лицо на апельсин – как вам угодно, но чтобы они стали частями блистательного единого целого. Capisce?[18]
– Я постараюсь, – решилась ответить я.
Он оставил меня за неуверенными попытками изобразить апельсин с удивленным лицом на алтаре в церкви, а вернувшись, невольно хмыкнул.
– Вот теперь вы пытаетесь что-то сказать, – проговорил он. – Это прогресс.
В конце занятия он собрал наши работы. Некоторые из них были ужасно экспериментаторскими, сложно было разобрать, где на них что, другие смутно бередили душу. Когда очередь дошла до меня, профессор спросил:
– И что же вы сообщаете миру, положив свой апельсин на алтарь, а?
Я понятия не имела, как ответить, и выпалила первое, что пришло в голову:
– Что религия не должна существовать отдельно от повседневной жизни?
Он кивнул.
– Думаю, сегодня вы сделали шаг в нужном направлении.
Завершая занятия, профессор назвал несколько фамилий, и мою в том числе. Мы подошли к его столу.
– Все вы – вольнослушатели из-за границы, – сказал профессор. – Мне хотелось бы пригласить вас, мои зарубежные студенты, сегодня вечером к себе на маленькое суаре, чтобы вы почувствовали себя в Венеции желанными гостями. К восьми часам, третий этаж, дом номер 314 на на Фондамента дель Форнер в Сан-Поло. Это неподалеку от Фрари. Вы знаете, что такое Фрари?
Я не знала, как и несколько других студентов.
– Это большая церковь, которая называется Санта-Мария-Глориоса, но для нас она просто Фрари, – объяснил профессор. – Вы скоро узнаете, что в Венеции ничего не называют так, как оно зовется официально. Это на остановке вапоретто Сан-Тома. Если будете добираться с противоположной стороны Гранд-канала, можете переплыть через него на трагетто у Сан-Тома. Ладно. Вечером увидимся. Приходите голодными, моя жена любит готовить. – Он бросил взгляд на часы. – А теперь я должен бежать. Опаздываю на встречу.
Один из итальянских студентов, который задержался у своего столика, собирая вещи, пояснил нам:
– Он имеет в виду, что его ждет ун’омбра.
– А что это? – спросил один из иностранных студентов.
– В нашем городе есть такая традиция – выпить перед обедом. Кофе, например, с чем-нибудь спиртным, или граппы. Вот увидите, большинство утренних занятий из-за этого очень быстро заканчивается. – Он улыбнулся нам, закинул сумку на плечо, забрал мольберт и ушел.
А мы остались, разглядывая друг друга. Нас было пятеро.
– Все поняли, что он говорил? – спросил крупный рыхлый парень. На нем были сильные очки в роговой оправе, предметы одежды не слишком сочеталась между собой, а по его отрывистому произношению я сразу поняла, что он американец. – У меня неважно с итальянским. Как, он сказал, найти его дом?
– Ты что, не знаешь, где Сан-Поло? – поинтересовалась стоявшая рядом со мной девушка, бросив на парня уничижительный взгляд. Грациозная, с оливковой кожей, а простое черное платье смотрелось на ней просто потрясающе. – Это следующий квартал за Дорсодуро по эту сторону канала. От академии можно пешком дойти, только не заблудись. Карта есть?
По-итальянски она говорила просто отлично – бегло, плавно. Глядя на нее, я не могла не позавидовать.
– Да, а что толку? – отозвался по-итальянски американец. – Все улицы идут не туда, куда кажется, и постоянно меняют названия. – С произношением у него была такая беда, что его слова с трудом поддавались расшифровке.
Другие студенты согласно закивали.
– Совершенно бессистемный город, – сказал высокий светловолосый юноша. – И грязный к тому же. Не думаю, чтоб тут часто чистили каналы.
– Говорят, все лишнее рано или поздно уносит приливами, – по-галльски пожимая плечами, сообщил стоявший рядом с американцем парень – довольно привлекательный, с буйными темными волосами, как у Лео, в расстегнутой у горла белой рубашке. Француз, решила я, и не такой юный, как все остальные. Но все-таки моложе меня. Моих ровесников среди них не было. – Меня зовут Гастон, я из Марселя. А ты? – он повернулся ко мне.
– Джулиет, из Англии, – представилась я, вовсе не собираясь зваться Летти так далеко от дома.
– Джульетта, что за романтичное имя, – слегка улыбнулся Гастон. Он произнес мое имя так, что оно действительно прозвучало романтично, и мне сразу вспомнился Лео, который тоже звал меня Джульеттой.
– За этим господином глаз да глаз, – сказала, обращаясь ко мне, девушка. – У всех французов флирт в крови.
Но я-то видела, какой взгляд она бросила на Гастона. У нее тоже флирт в крови, подумала я.
– Меня зовут Имельда Гонсалес, я из Мадрида, – сказала она. – Но во время гражданской войны мы всей семьей переехали во Францию, в Биарриц. Такое ужасное время! Моего брата убили.
– Ну, теперь, по крайней мере, война закончилась, и победила правая сторона, – сказал блондин. – Генерал Франко наведет в стране порядок.
– Ты так думаешь? – спросила Имельда Гонсалес. – И какой ценой?
– А ты хотела бы, чтобы к власти пришли коммунисты?
– Может, и хотела бы, – сказала она. – Отцу пришлось бежать, потому что он университетский профессор и исповедует более… демократические взгляды. Когда выбор между коммунистами и фашистами, компромисса быть не может. Каждый должен решить, за кого он. – Имельда недобрым взглядом уставилась на блондина. – А ты не иначе как из Германии и считаешь герра Гитлера замечательным.
– Меня зовут Франц. Франц Гальштадт. – Блондин щелкнул каблуками и резко склонил голову. – Но я из Австрии. Счастлив познакомиться.
– А от того, что твою страну оккупировали немцы, ты тоже счастлив? – вызывающе спросила Имельда.
– Все мы – немцы. Мы рады тому, что трамваи теперь ходят по расписанию, – чуть улыбнувшись, ответил Франц. – Не думаю, что для рядовых австрийцев что-то особенно изменилось.
– Только для австрийских евреев, – сказал американец. Меня удивило, что он понял достаточно, чтобы принять участие в разговоре.
– Ребята, не будем ссориться на нашей первой встрече, – вступил Гастон. – Давайте будем маленькой Лигой Наций, хорошо?
– Согласен. Хорошая идея. Я за, – отчаянно закивал американец.
– А как тебя зовут? – поинтересовалась Имельда.
– Генри Дабни. Я из Бостона, – сказал он, протягивая руку испанке, прежде чем обернуться ко мне. – Я очень рад увидеть здесь человека, который тоже говорит по-английски. У меня очень плохо с итальянским. Я прошел ускоренный курс, но забыл все, что выучил.
– Ничего, ты скоро освоишься, раз уж придется постоянно говорить по-итальянски, – сказала я.
– А как вышло, что ты довольно неплохо знаешь этот язык? – спросил Гастон. – По моему опыту, британцы совершенно неспособны к иностранным языкам. Ты уже жила здесь?
– Нет, только приезжала. Но я учила итальянский дома самостоятельно, потому что надеялась сюда вернуться. – Замолчав, я почувствовала, с каким интересом все они смотрят на меня. – Когда умер отец, мне пришлось бросить учебу в художественном колледже и пойти в женскую школу учительницей рисования, но сейчас я получила возможность провести год в Европе, ну и воспользовалась ею, хоть мы все и живем под угрозой войны.
– Не думаю, что война здесь начнется скоро, – сказал француз. – Я слышал, Муссолини определился с планом завоевания Средиземноморья. Он считает, что на подготовку понадобится хотя бы пара лет.
– Он хочет завоевать Средиземноморье? – переспросил Генри. – Новая Римская империя?
– Вот именно, – подтвердил Гастон. – Он считает, что острова должны принадлежать Италии, так что начнет с них. Сперва Крит, потом Кипр, потом Мальта. Мальту ему очень хотелось бы прибрать к рукам, но она принадлежит Британии, и британцы намерены ее сохранить. – Он оглянулся на меня. – Но, как я сказал, вначале ему нужно как следует вооружиться и создать армию, способную сражаться не только с абиссинскими племенами, у которых даже ружей нет.
Испанка покачала головой.








