412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Риз Боуэн » Венецианский альбом » Текст книги (страница 13)
Венецианский альбом
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 21:35

Текст книги "Венецианский альбом"


Автор книги: Риз Боуэн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)

– Спасибо, что доставили меня домой, – сказала я, стараясь, чтобы это прозвучало как можно более церемонно. – А теперь вам, вероятно, нужно вернуться к семье.

– Я не могу вас оставить в таком состоянии, – возразил он и направился впереди меня в кухню. – У вашей квартирной хозяйки есть граппа?

– Не уверена, – ответила я.

Лео стал открывать шкафчики и проглядывал содержимое полок, пока наконец не воскликнул:

– Ага, вот она!

– Мне нельзя брать ее спиртное без разрешения, – запротестовала я, возвращаясь к истинно английской манере поведения.

Лео свирепо посмотрел на меня:

– Если она поднимет шум, я куплю ей целую бутылку.

И в моей руке оказался стакан.

– Выпейте это, потом снимите мокрую одежду и примите горячую ванну, – велел он.

Я сделала глоток. Граппа оказалась огненной на вкус, и я раскашлялась.

– Пейте до дна, – скомандовал Лео. – Это вам сейчас необходимо. А я пойду набирать ванну.

Допивая траппу, я вдруг вспомнила про газовую колонку и крикнула:

– Лео, осторожно! Когда откроете кран…

Конец моей реплики был заглушен громким хлопком, за которым последовала череда итальянских ругательств. Я бросилась в ванную.

– Я чуть без бровей не остался, – сообщил Лео.

– Простите, надо было вас предупредить. С этой колонкой нужно очень осторожно обращаться, – проговорила я. – Я-то уже приспособилась, но…

– Почему некоторые держат в доме неисправные вещи? – проникновенно вопрошал он. – Эта штука, наверно, времен самого Марко Поло.

– Дайте посмотрю. – Я развернула его к себе. Лицо у него слегка закоптилось. – Вроде бы брови на месте, – сказала я и потерла ему нос пальцем. – Вы только немножко в саже запачкались. Лучше сполоснитесь, а то потом объясняться придется.

Наши глаза встретились, и мы дружно расхохотались.

– Господи, и что дальше? – требовательно спросил он. – Ладно, во всяком случае, с вами не соскучишься. А теперь снимайте одежду.

И Лео стал расстегивать мое платье. Не понимаю, как это случилось, но только что мы смеялись, а в следующую минуту уже страстно целовались, и его пальцы возились с моими пуговицами, а потом платье упало на пол. И вот уже, спотыкаясь, мы вместе бредем в спальню, не прерывая жадных поцелуев, а затем падаем на мою кровать. Я чувствовала соль на его губах, ощущала его теплое тело, прижавшееся к моему, холодному, будто лед, осознавала, что он снимает с меня нижнее белье, и не могла остановить все это, даже если бы захотела. Но я не хотела. Я страстно, всем своим существом желала быть с ним. Это было одновременно болезненно и чудесно. Я знаю, что закричала, но не знаю, от боли или от наслаждения.

Потом, когда мы оба выбились из сил, он лежал рядом со мной, и на его лице была написана такая нежность, что мое сердце таяло.

– Знаешь, какая моя самая заветная мечта? – спросил он. – Вот так провести с тобой рядом всю ночь, проснуться утром, увидеть твое милое лицо и целовать его. Вот так, – и он коснулся губами моих губ.

– Лео, это было безумие, – сказала я, когда на меня навалилось осознание произошедшего. – Нельзя, чтобы такое повторилось. Мы никогда не должны больше этого делать, никогда, понимаешь?

Он кивнул.

– Я знаю. Но я рад, что это произошло, а ты?

– Я тоже, – согласилась я. – Я рада, что теперь знаю, как оно бывает.

– Ты была девственницей?

– Конечно. – Я помолчала и добавила: – Я буду помнить, как это было, всю оставшуюся жизнь. – Тут я неожиданно выпрямилась и закричала: – Ванна!

И мы оба бросились к ней. Вода не доходила до края где-то на полдюйма. Лео закрутил краны, и мы переглянулись, на миг развеселившись.

– Теперь можешь принять ванну, – сказал Лео. – А мне, боюсь, пора возвращаться. Домашние будут гадать, что со мной. Могут даже решить, что я тоже утонул.

Я кивнула.

– Мы какое-то время не увидимся, в августе я с семьей буду жить на вилле в Венето, – говорил он, одеваясь. Закончив, он провел пальцами по моим мокрым волосам. – Береги себя, хорошо?

– И ты тоже береги себя.

Он кивнул и явно собрался сказать что-то еще, потянулся ко мне, но вдруг повернулся и быстро вышел. Я немного постояла, глядя на закрытую дверь, а потом легла в горячую ванну, в которой уже не нуждалась. Меня уже не трясло – по правде говоря, все тело горело, как в огне, – но вода успокаивала. Возможно, хозяйка будет недовольна, что я израсходовала столько воды, но мне в кои-то веки было все равно. Я старалась серьезно обдумать то, что сейчас случилось. Это произошло под влиянием момента, уверяла я себя, ведь мы оба были в шоковом состоянии и не владели собой. Но потом я задалась вопросом: а если он снова станет искать со мной встреч? Смогу ли я противиться этому? Неужели мне хочется оказаться в положении любовницы? И разве в Библии не сказано, что прелюбодеяние – это грех?

Я лежала в ванне, пока вода не остыла, потом вылезла из нее и переоделась в ночное. Грохот за окном сообщил мне, что начался фейерверк. Я открыла окно и смотрела, как вспыхивает, озаряясь, ночное небо над лагуной перед храмом Святого Марка. Каждую новую вспышку сопровождали громкие охи, ахи и приветственные крики. Фейерверк был просто чудесным, поэтому я перестала тревожиться насчет будущего и позволила себе просто насладиться моментом. Я еще стояла у окна, когда услышала, как дверь в квартиру открылась и вошла синьора Мартинелли, которая запыхалась, поднявшись по лестнице со своей корзиной.

– Мы решили вернуться, пока не началась давка, – сказала она и поставила корзину на стол. – Столько еды осталось! Теперь неделями доедать придется.

Тут она посмотрела на мою домашнюю одежду.

– Вы что, не ходили на фейерверк? Было очень красиво.

– Я смотрела отсюда, – сказала я. – Из моего окна видно небо.

– Ну да, видно. Но до этого-то вы, конечно, выходили? Были в Джудекке? В церкви? Видели соревнования гребцов? А слышали, какое произошло несчастье? Поднялся сильный ветер и развалил мост. Несколько человек утонуло. Страшная трагедия.

Я кивнула.

– Выходит, вы сидели дома, – заключила она, – и не получили никакого удовольствия.

– Это не совсем так, – возразила я.

Глава 25

Джулиет. Венеция, июль 1939 года

На следующее утро я вернулась в реальность. Осмыслила случившееся в холодном свете дня и не могла в него поверить. Стыд боролся с удивлением и восторгом от того, что красивый мужчина из влиятельной семьи был со мной близок. Хотел меня. И я тоже явно хотела его, судя по своей реакции. Я чувствовала, что краснею от воспоминаний о вчерашнем вечере, о страсти, на которую даже не считала себя способной. Но, конечно, такое не может повториться. Не должно повториться. Вчерашний вечер был чистой воды безрассудством, на которое спровоцировала меня близость гибели. Однако отныне я буду разумной, здравомыслящей хозяйкой собственной жизни. Лео уехал на месяц, и это хорошо. У меня будет время решить, готова ли я рискнуть, оставаясь здесь, учитывая опасность войны, грозовыми тучами сгустившуюся над континентом, и близость мужчины, которого я отчаянно люблю и который, судя по всему, тоже меня любит.

Самым разумным было бы уехать домой прямо сейчас, пока Лео не вернулся с виллы. Конечно, тогда придется бросить учебу, но есть ли вообще в ней смысл? Сомнительно, что я когда-нибудь стану великим художником, а чтобы учить скучающих школьниц, моих навыков вполне достаточно. А если начнется война, мое место рядом с матерью.

– Еще неделя-другая, а там посмотрим, – прошептала я.

Но мне было ясно: дело в том, что я не смогу уехать, не попрощавшись. Я должна еще раз увидеться с Лео.

Август казался бесконечным, он все тянулся и тянулся. Было ужасно жарко и душно. От канала под окном несло гнилью. Днем со стороны континента иногда приходили грозы. Большинство венецианцев последовали примеру семьи Да Росси и отбыли в горы. В академии начались летние каникулы, поэтому заняться мне было нечем, а потом синьора Мартинелли объявила, что собирается навестить в Турине сестру. Я пообещала заботиться о Бруно и поддерживать чистоту в квартире.

Однокурсники тоже меня покинули. Имельда и Гастон разъехались по домам, к родителям. Генри отправился в путешествие по Тоскане. Где был Франц, я представления не имела. Вероятно, тоже вернулся домой, в Австрию – или все-таки в Германию? – доложить обо всем, что он тут видел.

Итак, я осталась одна в городе, который почти совсем опустел. Хозяин одного магазинчика сообщил мне, что обычно в это время года тут полно туристов, но кто рискнет приехать, когда на пороге маячит война? Британцы, которые, как правило, приезжают в августе, так и не появились, и все потому, что Муссолини заключил с Гитлером этот дурацкий пакт о ненападении.

Было слишком жарко для того, чтобы подолгу рисовать под открытым небом. Но я, как могла, старалась работать над своими картинами. А еще ходила по окрестным церквям и изучала архитектуру. Мне пришло множество писем от матери, которая умоляла вернуться домой, пока еще не поздно. Соблазнительно, конечно, но в любом случае я не могла уехать до возвращения синьоры Мартинелли, потому что кто-то должен был кормить Бруно. Может, все еще наладится, твердила я себе. Может, Англия тоже заключит какой-нибудь пакт с Гитлером, и угроза войны перестанет нависать над нами.

Я стала ездить на вапоретто в Лидо, купаться. Пляж был единственным людным местом, поскольку венецианцы, которые не могли себе позволить сбежать в горы, спасались возле воды. Но вода Адриатического моря стала теплой, как в ванне, а песок обжигал пятки так, что ходить можно было лишь по проложенным по нему узким дощечкам. Однако смена обстановки все равно радовала, а на пути через лагуну вапоретто обдувал приятный ветерок. Как-то раз, возвращаясь с пляжа, проходя мимо виллы графини, я вспомнила, что та приглашала меня навещать ее. Хотя, скорее всего, хозяйка дома сейчас тоже отсутствовала, уехав куда-нибудь, как и все остальные. Но все-таки я решила попытать счастья, подошла к входной двери и постучала.

Мне открыл молодой человек, которого я не видела в прошлый раз. Он выглядел ужасно худым, почти истощенным. Я представилась и сказала, что хотела бы видеть графиню. Молодой человек нахмурился, как будто ему трудно было меня понять, заставив предположить, что он говорит только по-венециански, ведь краснеть за мой итальянский уже не приходилось: с семейством Оливетти во время праздника я болтала безо всяких затруднений. Я медленно повторила все с начала. Он поклонился и ушел, а потом вернулся и отвел меня вглубь дома. Мы оказались в комнате с удивительно высоким потолком и узкими, вытянутыми вверх арочными окнами. Жалюзи были опущены, отчего казалось, будто дело происходит в аквариуме; едва можно было разглядеть, какого цвета мебель и изображения на многочисленных картинах на стенах. Зато тут царила приятная прохлада. Работал электрический вентилятор, а графиня полулежала на кушетке с высоким изголовьем и слушала на граммофоне пластинку Моцарта. Она открыла глаза, села и широко улыбнулась мне.

– Моя англичаночка, вы пришли! Как мило. Йозеф, попросите Умберто подать лимонад и пирожные.

Он кивнул и вышел. Графиня жестом указала мне на кресло, и я села к ней лицом. Она была одета в темно-зеленое кимоно и не накрашена, и в полумраке ее лицо казалось похожим на череп.

– У вас новый лакей? – спросила я. – Не помню, чтобы видела его месяц назад.

– Вы и не могли его видеть, он у меня недавно, – ответила она, глядя мимо меня, в свой прекрасный сад. Там на ветру покачивалось пальмовое дерево. Повернувшись ко мне, графиня проговорила: – Вы англичанка и явно из хорошей семьи. Вас воспитали так, чтобы вы всегда поступали подобающим образом.

– Да, – подтвердила я, смущаясь и гадая, к чему она ведет.

А графиня поманила меня к себе, будто нас могли подслушать.

– Я поделюсь с вами одной тайной, потому что чувствую: вам можно доверять. Обычно я верно сужу о людях. – Она снова помолчала, а я недоумевала, что же последует дальше. – Мой лакей, – начала она, – на самом деле не лакей вовсе. Он Художник из Германии, еврей, только об этом никто не должен знать. Я стараюсь вывезти оттуда как можно больше творческих людей – художников, писателей, поэтов, – которых запросто могут схватить и отправить бог знает куда. Им, беднягам, просто некуда деться. Америка их не принимает, Британия тоже, а во Франции слишком опасно. Слишком близко. Вот я и привожу их сюда, предложив временную работу. Мы занимаемся итальянским, а потом я нахожу для них в Италии какое-нибудь подходящее занятие. К сожалению, больше одного человека за раз мне не вывезти, и делать это можно только время от времени. Я была бы рада спасти их всех, но, увы, не могу.

– Это очень благородно с вашей стороны, – сказала я.

– Ничего благородного в этом нет, – возразила она, – это мой долг. Они – мои соплеменники, такие же евреи, как я. Уверена, вас поставили в известность, что я еврейка.

– Поставили, – подтвердила я. – А вы не беспокоитесь о собственной безопасности? Разве в Италии нет антисемитских настроений?

– Есть, но они не настолько сильны, как в Германии. И на Венецию точно не распространяются, у нас тут народ терпимый. Евреи живут здесь еще со Средних веков. А если говорить обо мне, то самое главное, что превыше всего венецианцы ценят искусство. Мы уже планируем биеннале следующего года, каково? Разве это не замечательный пример нашего оптимизма? Мы твердо намерены провести международный фестиваль искусств, хотя к тому времени полмира может охватить война. А я – первая среди здешних покровителей искусств и поэтому слишком ценна. Без людей вроде меня никакого биеннале не будет. – Она потянулась ко мне и похлопала по руке. – Вот видите, дорогая, незачем обо мне тревожиться. – Графиня немного помолчала, ее рука так и лежала на моей. – А как насчет вас? Вы останетесь или поедете домой, подальше от опасностей?

– Я как раз постоянно думаю над этим, – сказала я, – но пока только запуталась. Учебы у меня сейчас нет, делать нечего. Мама хочет, чтобы я вернулась к ней. Но я согласилась присмотреть за котом моей квартирной хозяйки, и пока она не вернется, мне не уехать. Да, честно говоря, уезжать и не хочется. Мне здесь нравится вообще все – и цвета, и звуки, и люди, и еда. Тут всё такое живое! И все знают, что они живы. Если я вернусь домой, там будут только тихие вечера. Мы с мамой станем сидеть в гостиной под тиканье часов, пока она не включит девятичасовые новости, а потом придет время идти в постель.

– Тогда вы правильно сделаете, если останетесь, – сказала графиня. – Вы ведь не можете жить чужой жизнью, а ваша жизнь – это то, что вы из нее сделаете. Решайте, чего вам хочется.

Того, чего мне хочется, у меня никогда не будет, хотела сказать я, но не сказала.

Снова появился молодой человек, неся поднос с кувшином лимонада и тарелку с угощением: печеньем, присыпанным сахарной пудрой, марципановыми фруктами и маленькими пирожными с цукатами. Он налил нам по стакану лимонада и предложил мне тарелку. Я взяла всего по штучке, с небольшим запозданием сообразив, что пудра с печенья при откусывании осядет на моем темно-синем платье.

– Данке, Йозеф, – сказала графиня, перейдя на немецкий. Я увидела, как по лицу молодого человека метнулась тень тревоги, но графиня сделала ему успокаивающий жест. – Не волнуйтесь, – проговорила она уже по-английски, – эта молодая дама знает про вас. Она из Англии. Все в порядке.

Молодой человек застенчиво улыбнулся мне.

– Йозеф хороший художник, – продолжала графиня. – Ему повезло, что я сумела его вытащить.

Йозеф кивнул.

– Нацисты пришли за моим отцом, – заговорил он, запинаясь на английских словах, – а он был профессором в Мюнхенском университете. Они говорят, что евреи не могут ни преподавать, ни учиться в университетах. Отца увели, я не знаю куда. А потом они нашли мои картины, и меня допрашивали в гестапо. Ужасное место. Мне задавали много странных вопросов. Я уверен, меня очень скоро забрали бы в концентрационный лагерь, но графиня прислала людей, и они меня увезли. Она спасла мне жизнь.

– Вы будете рисовать и дальше, Йозеф, а я буду вами гордиться. – Графиня сделала большой глоток лимонада.

Я начала есть сладости со своей тарелки, проявляя особую осторожность с печеньицем под сахарной пудрой.

– Я тут подумала, что вы могли бы мне помочь, – прервала молчание графиня, – если вдруг скучаете, потому что вам нечем заняться. Мне нужно составлять каталоги и делать кое-какие работы по подготовке к биеннале. Обычно этим занимается Витторио, но он сейчас в Америке, продает интерьерные картины людям, у которых денег больше, чем вкуса.

Ее слова заставили меня улыбнуться.

– Разве Витторио – ваш подчиненный? – спросила я. – Я слышала, что у него галерея.

– Так и есть, но я – его лучшая клиентка, и он знает, как говорят у вас в Англии, с какой стороны у бутерброда масло. Он льстит старой даме, и ему нравится то, что я ему предлагаю. А еще он красноречивый, умеет веселить, с ним я чувствую себя молодой и полной жизни. Так что мы полезны друг дружке.

Тут я снова задумалась, нет ли в их отношениях постельной составляющей.

1 сентября 1939 года

Недели две я помогала графине, посиживая в одной из ее прохладных затененных комнат и распивая чаи под громадной пальмой в саду. Это было радостное время. Мы разбирали работы художников со всего мира. Я помогала составлять каталог и наводить порядок в ее коллекции редких рисунков и гравюр. Имена некоторых из их авторов заставляли мои глаза широко раскрыться от изумления.

– Это же рисунок раннего Пикассо!

– Да, дорогая. Я знаю. – Графиня озорно улыбнулась мне. – Его любовница так взревновала, что ему пришлось попросить меня поскорее уйти, а этот рисунок он просто сунул мне в руки.

Безусловно, она была женщиной, полной сюрпризов. Передать не могу, каким наслаждением были для меня эти визиты в Лидо, остроумные беседы об искусстве – вся эта элегантность и утонченная жизнь, так непохожая на мое унылое существование в Англии. Наши ежедневные встречи продолжались, пока не вернулся Витторио, который явно не обрадовался моему присутствию.

– Почему ты позволяешь этой женщине делать то, что с удовольствием сделал бы я? – с напором вопрошал он, меряя шагами комнату.

– Но, мой дорогой, тебя же здесь не было, – парировала графиня, похлопывая его по руке. – А кроме того, мне приятно общество Джулиет. Иногда мне просто необходимо, чтобы рядом была еще одна женщина.

– Но она же просто дилетант! Что она понимает в раритетных гравюрах? Она, небось, все отпечатками пальцев заляпала.

– Ну не дуйся, дорогой, – ответила графиня, на лице которой было написано неподдельное удовольствие. – Будешь хмуриться, появятся морщины, а ты так ценишь свое красивое лицо, правда ведь?

– Теперь ты надо мной издеваешься.

– Вовсе нет. Кроме того, на следующей неделе у Джулиет начнутся занятия, так что я снова буду вся твоя. А ты будь умницей и найди мне еще художника из немецких евреев калибра Голдбюма.

Это, похоже, его умиротворило. Мне же было жаль, что наше плотное общение с графиней подходит к концу. Она была настолько образованной и интересной личностью! Честно говоря, за эти дни я узнала от нее об искусстве больше, чем за годичный курс истории искусств в колледже. Близилось начало сентября, а значит – возобновление занятий, а также возвращение друзей и квартирной хозяйки. Она приехала первого сентября и появилась на пороге с раскрасневшимся лицом, запыхавшаяся после подъема по лестнице.

– С возвращением, – начала я. – Бруно жив-здоров и такой же шалун, как всегда.

Но она вскинула руку, прерывая меня.

– Значит, вы не слушали новости! На вокзале только об этом и говорят, там вообще такой хаос! Германия напала на Польшу. Похоже, снова будет большая война.

Глава 26

Каролина. Венеция, октябрь 2001 года

Вернувшись в квартиру, некогда принадлежавшую двоюродной бабушке, Каролина взялась за дело. Сняла и выбросила постельное белье, порадовавшись, что матрас вроде бы в порядке, без мышиных гнезд. С трудом перевернула его, распахнула окна, чтобы проветрить, и принялась подметать, мыть и вытирать пыль. Ее приятно поразило, что при этом не обнаружилось никаких свежих признаков насекомых или грызунов, лишь на подоконниках валялось насколько сухих дохлых мух. Работа была тяжелой, но к концу дня у нее возникло необъяснимое чувство, будто она достигла чего-то важного. Каролина составила список дел на завтра. Нужно будет купить постельное белье и новый обогреватель вместо старого электрокамина, который выглядит как музейный экспонат, способный в мгновение ока устроить пожар. Наличие в доме электричества привело ее в восторг, как и то, что непонятная конструкция над ванной действительно позволяет получить горячую воду.

В список входили также продукты, чай, вино. «Только самое основное», – решила Каролина. Чтобы подкрепиться как следует, можно ходить в одну из близлежащих тратторий. Очень хотелось поскорее тут заночевать, но это придется отложить до тех пор, когда у нее будут постельные принадлежности и еда, поэтому она вернулась в пансион и снова поужинала в маленькой траттории. Потом села за компьютер для постояльцев в одной из гостиных и отправила электронное письмо Джошу.

«Похоже, двоюродная бабушка Летти завещала мне квартиру в Венеции, – написала она. – Я с большим удовольствием привожу ее в пригодное для жизни состояние и предвкушаю, как привезу сюда Тедди на следующую Пасху. Ему наверняка очень понравятся гондолы, а еще тут отличный песчаный пляж». Она не стала спрашивать о Дезире.

Когда Каролина закончила, хозяйка пригласила ее на стакан лимончелло, явно интересуясь новостями, и изумилась, придя в восторг от того, что узнала.

– Квартира на Дзаттере! Дио мио, в наши дни хорошо иметь там жилье. Многие иностранцы покупают недвижимость в этом районе. Особенно немцы. Мы от этого не в восторге. Старшее поколение до сих пор помнит, как они обходились с нами в войну.

– Здесь были немецкие войска? спросила Каролина. – Я думала, Германия с Италией были союзниками.

– Вначале да, а потом мы перешли на другую сторону. Тогда немцы разозлились и оккупировали город. Они вели себя жестоко. Было много арестов, убийств, людей увозили в лагеря. Они пытались заморить нас голодом. Два года тут распоряжались, пока нас не спасли союзники. Как раз ваша британская армия, вот так.

Удивительно, как долго висела над Европой тень войны, подумалось Каролине. Но двоюродной бабушке удалось сбежать в Швейцарию, ей не пришлось выносить ужасы нацистской оккупации. И, судя по состоянию квартиры, бежала она в спешке. Вопрос в том, почему после объявления войны она предпочла остаться в Венеции, а не вернулась к родне в Англию.

На следующее утро Каролина взяла свой список и нашла на противоположном конце Дзаттере большой супермаркет, где приобрела постельное белье, подушку, пуховое одеяло, все нужные продукты и бутылку вина. Она поняла, что несколько перестаралась, только когда тащилась обратно через всю набережную с кошмарным количеством магазинных пакетов. Одолев подъем по лестнице, хватая ртом воздух, Каролина бросила все на пол, едва переступив порог квартиры, и прежде чем взяться за что-то еще, сделала себе чая. Хорошо посидеть с чашкой в собственной гостиной, глядя на движущиеся по водам канала суда, среди которых были большие круизные лайнеры и баржи. К концу дня постель была застелена, а еще Каролина отыскала чистое полотенце и вымыла окна, впустив розовый свет заходящего солнца. Она налила себе бокал вина (попутно отметив отсутствие холодильника) и закусила хлебом с оливками, чувствуя удивительное умиротворение.

«Это то, чего ты хотела, дорогая бабушка Летти? – думалось ей. – Ты хотела, чтобы у твоей внучатой племянницы было место, где можно по-быть наедине с собой, отбросив все тревоги?» Это напомнило, что первоочередная задача этой поездки – развеять прах двоюродной бабушки – до сих пор не выполнена. Может быть, та надеялась, что ее прах развеют над каналом из окна квартиры? Возможно. Но Каролина пока не была готова это сделать.

Она позвонила бабуле и описала квартиру.

– Так что я выяснила, от чего два ключа. Но есть же еще третий, серебристый, он до сих пор загадка. Я осмотрела всю квартиру, тут нигде нет замка под такой малюсенький ключик. Остается только думать, что он от какой-то шкатулки, которую бабушка Летти забрала с собой.

Каролина не пошла ужинать, а съела купленную заранее банку супа с минестроне, закусывая хлебом и сыром. Из своего списка она не купила только обогреватель, и в комнате становилось все холоднее. Она задернула большие занавески, обнаружив на них проеденные молью дыры. Значит, их тоже нужно будет заменить, если она решит оставить квартиру за собой. Потом Каролина обнаружила на полке в ванной древнюю керамическую грелку вроде тех, что видишь в музеях, и наполнила ее горячей водой. Постель стала приятно теплой, и она легла пораньше, глядя в потолок и пытаясь осмыслить все, что случилось: квартиру, старуху из семьи Да Росси, которая злобно смотрела на нее полными ненависти глазами, и Луку, внука этой женщины. О нем она как раз старалась не думать. Хотя, конечно, странно: он казался вполне довольным тем, что квартира на верхнем этаже оказалась в ее владении. Может, конечно, Лука просто продумывает наилучшую стратегию, чтобы избавиться от неожиданного жильца. Может, его адвокаты уже работают над тем, чтобы оспорить договор аренды. Люди не всегда заслуживают доверия, взять хоть Джоша. Только вот почему Лука оказался таким чертовски обаятельным?

Той ночью ей приснился странный сон – девочка, игравшая на пианино. Возможно, это была та самая девочка, одежда которой до сих пор аккуратно сложена в нижнем ящике комода? Интересно, что связывает ее с бабушкой Летти? Не исключено, что утро и содержимое одного из ящиков прольют свет на эту загадку.

Ее разбудили солнечные лучи. Перед ней, сверкая в свете раннего утра, раскинулась панорама лагуны. В квартире было чертовски холодно, значит, надо не забыть и как можно скорее обзавестись обогревателем. Каролина заварила чай, съела булочку с абрикосовым вареньем, а потом, полная ожиданий, приступила к изысканиям. В шкафчике прихожей она обнаружила папку с разнообразными рисунками, включая наброски обнаженной натуры – наброски, напоминавшие те, что были в альбомах, странные абстракции и несколько портретов. У бабушки Летти был талант, подумала Каролина и отложила папку, чтобы потом как следует просмотреть ее содержимое. Затем она занялась письменным столом. Некоторые ящики оказались пустыми. Никаких документов ей не попалось, лишь еще наброски и несколько законченных работ. Она залезла под кровать и нашла там чемодан с одеждой, тоже смятой, которую, похоже, запихивали туда как попало. Почему двоюродная бабушка не взяла его с собой? Должно быть, ей пришлось бежать в сильной спешке, возможно, это произошло, когда Италия вступила в войну и стало ясно, что нужно пробираться в Швейцарию.

Проверив все места, где могли храниться бумаги, Каролина закуталась в вязаный шерстяной плед, который нашла в шкафу, уселась в одно из больших кресел и принялась разглядывать картины и скетчи. Она переворачивала лист за листом, одобрительно кивая, пока не наткнулась на один, который заставил ее остановиться и уставиться на него. На рисунке был младенец. Каролина отложила его в сторону и продолжила смотреть работы, натыкаясь на все новые изображения этого же ребенка. Более того, она его узнала. Портрет этого ребенка в образе херувимчика висел в комнате бабушки Летти. Может, это просто соседский малыш, которого она использовала в качестве модели? Но тут Каролину посетила новая мысль. Конечно же! Вот какая связь существует между бабушкой и семейством Да Росси: она была няней их ребенка. Захотелось поскорее рассказать об этом Луке. Но почему же тогда упоминание англичанки вызвало такую враждебность у старой синьоры Да Росси? Может быть, произошла трагедия, ребенок умер, и синьора винит в этом бабушку Летти. Не исключено, что еще и поэтому той пришлось так поспешно уехать.

Услышав на лестнице шаги, Каролина отложила рисунки на низенький столик и встала.

Потом в дверь постучали, и вошел Лука.

– Доброе утро, – улыбнулся он. – Ну как вам новая резиденция, наслаждаетесь?

– Великолепно, хотя сейчас тут холодновато. Нужно раздобыть обогреватель.

– Попрошу своих людей, чтобы они решили этот вопрос, – сказал Лука, подошел к окну и снова обернулся к ней. – Нашли какие-нибудь бабушкины документы? Которые относятся к аренде.

– Вообще ничего, только множество картин и набросков, – но кое-что интересное нашлось. Кажется, я поняла, как бабушка была связана с вашей семьей. Вот посмотрите. – Она села в кресло и протянула Луке наброски. – Как думаете, может быть, что она работала у вас няней?

Лука склонился над скетчами, внимательно их разглядывая.

– Да, такое возможно. Тут есть сходство с ранними фотографиями моего отца. И знаете что еще? В палаццо, где я вырос, в старой детской висел его портрет. Не знаю; что с ним потом случилось… Может, вашей бабушке поручили его написать, и она вначале сделала эти наброски.

Каролина кивнула.

– Меня смущает только, что ваша бабушка так резко отреагировала на то, что я британка. У меня есть подозрение, что ее враждебность как-то связала с моей двоюродной бабушкой.

Лука покачал головой.

– Думаю, более вероятно, что у нонны остались неприятные воспоминания о британских солдатах, знаете, с тех времен, когда город заняли союзники. Войска победителей не всегда ведут себя как положено.

– Это точно, – согласилась Каролина, которая никак не могла забыть злость в глазах старухи. Ясно, что та страдала от деменции. Может, в голове у нее все перепуталось, но… – Я тут думала, – нерешительно начала она, – не было ли у вас в семье трагедии? Допустим, ребенок, которого нянчила бабушка, умер, а ее в этом обвинили?

Лука нахмурился.

– Вряд ли. Никогда не слышал упоминаний ни о каких умерших детях. Кроме того, мой отец родился примерно в то время, а он до сих пор жив-здоров. И я точно знаю, что близнеца у него не было. – Он снова отошел к окну, а потом вернулся и примостился на подлокотнике ее кресла.

Каролина ощутила острую неловкость от его близости.

– Если ваша бабушка работала няней, это довольно просто выяснить. В главном офисе компании у нас должны быть все записи о наемных работниках.

Каролина пожалела, что сидит: это делало ее положение уязвимым, пусть ее гость и не проявлял никакой враждебности.

– Единственное, чего я по-прежнему не могу понять, – это девяносто девять лет аренды. Ну кто сдает прислуге насколько высококлассное жилье? А если она была художницей, а не няней, кто расплачивается с художником такими чудесными квартирами?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю