Текст книги "Венецианский альбом"
Автор книги: Риз Боуэн
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц)
– Воду в бутылках? – требовательно спросила мисс Фробишер, встав между мной и монахиней. – Очень важно, чтобы мы пили только бутилированную воду. Девочки не должны заболеть.
– За воду в бутылках придется заплатить, – сказала монахиня.
– Хорошо, мы заплатим, но пусть, пожалуйста, нам ее пришлют. А во сколько обед? Девочки сильно проголодались.
– Обед в час, – сказала монахиня. Потом ее лицо смягчилось. – Я пришлю вам хлеб и фрукты, ва бене?
– Си, ва бене, – улыбкой на улыбку ответила я.
Нас отвели наверх по крутой и узкой каменной лестнице. Девочкам предстояло жить в комнатах с двумя двухъярусными кроватями в каждой. Нам с мисс Фробишер предоставили одну комнату, где стояло по кровати для каждой из нас. Удобства располагались в конце коридора – там все было просто, но чисто. Я осмотрела убранство комнаты, в высшей степени спартанское: беленые каменные стены, две узких кровати с металлическими каркасами, сверху – белые простыни, но никаких покрывал, большой крест на стене. Меня развлекло, что окно оказалось забрано решеткой, и я немедленно словно перенеслась на десять лет назад, очень ясно вспомнив, как посмотрела вниз и увидела лицо Лео, который улыбался из лодки, протягивая ко мне руки и уговаривая спуститься. Интересно, он до сих пор в Венеции? Наверняка да, ведь его семья живет тут со времен Средневековья. И, пожалуй, он уже женился. Женился, остепенился и счастлив, в точности как я предполагала. Под этим окном нет канала, лишь только узкая улица, дом напротив, в приоконных ящиках растет герань, а вдали виднеется крыша церкви. Гранд-канала отсюда не разглядеть. И мне все равно не вылезти в это окно.
– Ну что ж, весьма достойно, мисс Браунинг, – сказала мисс Фробишер. – Во всяком случае, чисто и безопасно. В это окно никому не пролезть.
– И нам тоже не вылезти, если будет пожар, – заметила я.
– Тоже верно.
Она замолчала, потому что раздался стук в дверь. Совсем юная девушка, на вид не старше наших подопечных, одетая в простое платье послушницы, принесла поднос с большой бутылкой воды, двумя апельсинами и тарелкой сдобных булочек.
– Думаю, тут все-таки может оказаться вполне приемлемо, правда же, мисс Браунинг? – Мисс Фробишер налила нам по стакану воды.
Я отвернулась от окна и подумала, что не нужно было приезжать. В этот миг совсем близко зазвонил колокол, и его звук разнесся в неподвижном воздухе. С соседних крыш взлетели, хлопая крыльями, испуганные голуби, и меня опять унесло в прошлое.
– Город колоколов и птиц, – шепнула я себе.
Глава 9
Джулиет. Венеция, июль 1938 года
Жить в монастыре оказалось куда приятнее, чем мне показалось вначале. Обед накрыли в длинной прохладной трапезной с белеными стенами и простыми деревянными столами и скамьями. Нас плотно накормили спагетти с томатным соусом и тертым пармезаном, вдобавок подали еще хлеба и фруктов. Девочки с удовольствием уписывали все это за обе щеки, и, должна признаться, я тоже наслаждалась едой. Мы обедали без посторонних, похоже, других гостей тут сейчас не было, а монахини ели то ли в другом месте, то ли в другое время. Нам показали комнату отдыха с креслами и диванами, выходившую в садик с фонтаном. Тетушка Гортензия одобрила бы, подумала я. Еще один садик в Венеции.
Я спустилась туда со своим портфелем и уселась в тени, пока девочки и мисс Фробишер прилегли вздремнуть. Вначале я вытащила альбом для рисования, не такой роскошный, как тот, что отец подарил мне десять лет назад, но теперь ничего роскошного было днем с огнем не отыскать. Для большинства людей жизнь превратилась в борьбу, и я понимала, что мне повезло больше, чем многим, – во всяком случае, не приходилось стоять в очереди за бесплатным хлебом и супом, как безработным беднякам.
Я открыла альбом, неуверенно написала дату и уставилась на чистую страницу. Будет ли у меня время для набросков? Захочется ли вообще рисовать с натуры? Не разучилась ли я? За последние несколько лет я рисовала, только занимаясь с девочками, учила их перспективе, колориту, тому, как изображать деревья и лица. По правде говоря, после того, как мне пришлось бросить художественную школу, желание создавать картины у меня пропало, к тому же лишних денег, чтобы легкомысленно тратить их на краски и холсты, просто не было. Я засунула альбом обратно в портфель и вместо него развернула карту Венеции. Это была карта тети Гортензии, я сохранила ее, когда в тысяча девятьсот двадцать восьмом году вернулась в Англию, потому что твердо намеревалась приезжать в этот город во время каникул и писать его. С тех пор я неоднократно разворачивала и сворачивала ее, и мне казалось, что я смогу ориентироваться тут даже во сне. Но в этой части города я раньше не бывала, туристы ее обычно не посещают, слишком уж близко к железнодорожному вокзалу и докам. Ведя по карте пальцем, я проложила рациональный маршрут к мосту Риальто. Оттуда я без особого труда смогу отвести девочек на площадь Святого Марка. Неподалеку ходили водные трамвайчики, но нас просили экономить на случай непредвиденных обстоятельств и не совершать лишних трат. Но нам все равно неизбежно придется воспользоваться водным трамваем по Гранд-каналу хотя бы один раз. Возможно, будет и второй раз, если мы поедем на остров Мурано. Тогда я все-таки куплю там себе бусы.
Проснувшаяся мисс Фробишер была потрясена, узнав, что в четыре часа нам не подадут чаю.
– Я просто не смогу существовать без чашки чая, мисс Браунинг, – заявила она. – Нет ли поблизости какой-нибудь чайной?
– Я знаю тут всего одну чайную на площади Святого Марка, она называется «Флориан», очень шикарная и богато обставленная. Там наверняка дорого. Обычно народ тут не пьет чай, только кофе.
– Кофе во второй половине дня? И чего еще от них ждать? – покачала головой мисс Фробишер.
Я вспомнила, что в пансионе, где останавливались мы с тетей, чай все-таки подавали, но там это делалось, чтобы угодить постояльцам из Англии. От монастыря, конечно, такого ждать не приходилось.
– Думаю, девочки предпочтут мороженое, – предположила я. – Оно тут действительно отличное.
– Да, это, может, и неплохо, – согласилась мисс Фробишер.
Девочки стали появляться одна за другой. Глаза у них были заспанные, и они не хотели особенно напрягаться.
– Мы приехали сюда совсем ненадолго, поэтому нужно сегодня куда-нибудь сходить, – сказала им я. – Как насчет мороженого? Я знаю неподалеку от моста Риальто место, где делают прекрасное джелато.
Это их приободрило. Я повела всех по карте через переулки и закоулки, пока мы не оказались в знакомом месте – возле рынка. А когда мы поднялись по узким ступеням моста Риальто и перед нами в обе стороны раскинулся Гранд-канал, наши подопечные восхищенно заахали.
– Смотри-смотри, вот там! Видишь гондолы? А какие дома красивые… Это как в фильме, мисс. Или в сказке.
Я поймала себя на том, что улыбаюсь, будто лично сотворила все это для их удовольствия.
– Погодите, вы еще не видели площадь Святого Марка и Дворец дожей. Завтра пойдем туда. Все взяли альбомы для рисования? Сейчас купим мороженое, а потом найдем место, сядем там и порисуем. Можете изобразить мост, либо рыночный прилавок, либо даже интересную крышу или дверную ручку. В Венеции всегда можно найти что нарисовать.
Все девочки выбрали разное мороженое. Я предпочла лимонное и с фундуком, потому что оно хорошо освежает, и некоторые ученицы последовали моему примеру. Потом мы сели на ступенях старой церкви, лихорадочно лизали джелато, чтобы оно не успело растаять, и довольно вздыхали. Затем где-то час делали наброски и двинулись обратно к монастырю по другому берегу канала, который вел к железнодорожному вокзалу, По пути нам попалось множество интересных магазинов, которые торговали золотом и ювелирными изделиями, кожаными вещами и карнавальными масками, и ясно было, что девочек придется отговаривать от покупок, а не от созерцания красот. «В точности как меня много лет назад», – подумала я.
На ужин был салат из помидоров с моцареллой, еще одно блюдо пасты, на этот раз с крошечными моллюсками, сырное ассорти и фрукты на десерт. Когда мы вышли из-за стола, монахиня, которая за нас отвечала, вышла пожелать нам спокойной ночи.
– В девять у нас начинается режим тишины, так что не шумите после этого, – сказала она. – И, пожалуйста, помните: двери монастыря закрываются в десять часов, и до утра никто не сможет ни войти, не выйти.
– Все слышали, девочки? – грозя пальцем, проговорила мисс Фробишер. – Чтобы даже и не думали улизнуть, а то придется спать перед входом. Мы с мисс Браунинг за вас отвечаем, и я уверена, что вы будете хорошо себя вести.
– Нельзя будет даже выйти и посмотреть, нет ли где-нибудь танцев, джаз-бандов и всякого такого? – спросила одна из учениц.
Я покачала головой.
– Боюсь, я ничего не знаю ни о танцевальных клубах, ни о джаз-бандах, Мэри. Я была тут со строгой тетушкой, и она говорила, что леди не выходят после обеда без сопровождения.
Едва я произнесла это, воспоминания нахлынули на меня с такой силой, что едва не сбили с ног. Я вспомнила, как выходила поздним вечером, музыку и ветер, заставлявший развеваться волосы. Живой образ Лео встал перед глазами, то, как он оглядывался и улыбался мне, правя лодкой, как держал за руку, пока мы шли по темному саду, как поцеловал меня. Теперь все это казалось прекрасным сном. Был ли он в действительности тем, кем себя называл, жил ли во дворце? Или он – просто самозванец, решивший немного развлечься с простодушной иностраночкой? Думал ли он обо мне после той ночи? Я понимала, что, возможно, никогда этого не узнаю. Моего английского адреса у него не было, и даже при желании ему не удалось бы со мной связаться. И, конечно, я не заявлюсь в палаццо, где он предположительно жил, и не попрошу о встрече – особенно имея на буксире двенадцать школьниц и мисс Фробишер. К тому же прошло десять лет, и я уже не чувствительная, полная надежд барышня, а он, вероятно, отец семейства, не заинтересованный во встрече с наивной девушкой, которую когда-то поцеловал.
Перед сном я развела учениц по их комнатам и отправилась к себе. Воздух был жарким, стояла духота, и это угнетало. Я стояла у окна в надежде уловить дыхание вечернего ветерка. Снаружи доносились звуки города, пробуждавшегося к ночной жизни: далекий смех, музыка, кто-то распевал арию из оперы… По улочке, в которую упирался наш переулок, рука об руку прошла парочка. Они остановились, будто кто-то подал им знак, и она подняла голову, а он поцеловал ее в губы.
«Со мной никогда такого не будет», – с большим сожалением вдруг подумала я.
В шесть утра нас разбудили колокола ближайшей церкви – от раскатистого боя задрожали ставни. Когда их звуки замерли, стало слышно, как им вторит более тихий и высокий монастырский колокол.
– Что за шум, скажите на милость? – сонно поинтересовалась мисс Фробишер. – Не пожар, нет?
– Подозреваю, что это колокол созывает сестер на молитву. Шесть часов.
– Силы небесные, мы же не должны к ним присоединиться, нет?
– Конечно, нет, – улыбнулась я. – Но все равно ужасно просыпаться в такую рань.
Я надела халат и пошла проведать девочек: некоторые благополучно все проспали, а некоторые сидели в своих постелях и, стоило мне только появиться, принялись жаловаться.
– Так нечестно, мисс Браунинг! Как тут выспишься, если все время колокола звонят?
– Боюсь, с колоколами ничего не поделаешь, Дафна, – сказала я, улыбаясь сердитой мордашке, – они – часть здешней жизни. Видишь ли, люди тут очень набожные, некоторые каждое утро ходят к мессе. А сестры молятся несколько раз за день.
– Мамочки мои, до чего ж мне повезло, что я англиканка, точно? – И Дафна подтолкнула одну из своих соседок по комнате.
Мы позавтракали свежеиспеченным хлебом с яйцами вкрутую и вареньем, запивая все это кофе с молоком; этот напиток показался девочкам очень необычным.
– Никогда раньше не пила кофе, мисс, – сказала одна из них. – Мама говорит, он только для взрослых. Но это вкусно, да?
– Да, вкусно. И хлеб тут тоже вкусный.
После завтрака мы отправились на остановку водных трамвайчиков возле вокзала, сели на вапоретто маршрута номер один и проплыли на нем весь Гранд-канал. Девочек это поразило. Они высовывались из окон, фотографировали, махали гондольерам и обсуждали, кто в каком палаццо хотел бы жить. Заметив палаццо Росси, я стала вглядываться в окна, надеясь увидеть кого-нибудь, но ставни оказались закрыты из-за жары.
Мы вышли возле собора Сан-Марко, прошлись пешком вдоль канала, где у причалов покачивались на волнах ряды гондол, и оказались у входа на площадь Святого Марка. Девочки реагировали так же, как я десять лет назад, восхищаясь высокой колокольней, куполами базилики, кафе под открытым небом, столики которых в десять утра были еще почти пусты. Они посидели над альбомами с набросками, потом посетили собор и Дворец дожей. Потом, как и я когда-то, мы вышли на мостик и набережную, откуда открывался вид на мост Вздохов. Все девочки сочли, что это очень романтично.
К обеду мы вернулись в монастырь. На этот раз нам приготовили овощное рагу, потом мы отдохнули и отправились есть джелато и рисовать. На следующий день я отвела девочек в академию и, пока платила за билеты, наблюдала за группой студентов, направлявшихся в соседнее здание, где, собственно, и проходили учебные занятия. В руках у них были папки, а смеялись они так, будто им нет дела ни до чего на свете. «Я тоже должна быть среди них», – подумала я, но вспомнила, что мне все-таки удалось поучиться один год, а это лучше, чем ничего. И уж куда лучше, чем оказаться среди бедняков, у которых нет ни работы, ни надежды.
– Опять картины, мисс? – пожаловалась Шейла, когда я прошла с девочками в зал, где висели полотна мастеров прошлого. – Это старое искусство такое скучное, всё святые да вещи всякие.
– Да, мисс, когда можно будет походить по магазинам?
– Если вы не забыли, мы с вами совершаем культурно-образовательную поездку, – отметила я. – Завтра мы поедем на Мурано, там можно будет купить что-нибудь из стекла. Оно очень красивое.
Им понравилось такое предложение, поэтому на следующий день мы посетили упомянутый остров. Я увидела там те же бусы, которые так пленили меня еще во время путешествия с тетей Гортензией, и на этот раз купила себе одни. Мы ждали водного трамвайчика, когда я заметила афишу, рекламирующую биеннале. Ну конечно, год-то четный, и значит, большая выставка современного искусства проходит снова.
– Думаю, девочки, вам могут понравиться современные работы, – сказала я, когда мы сошли на берег и двинулись к монастырю. – Тут есть совершенно замечательный сад, где сейчас выставлены творения художников нашего времени. Мы можем сходить туда завтра.
– Вы уверены, что приемлемо показывать девочкам эти работы? – спросила мисс Фробишер. – Видела я кое-что из того, что в наши дни называют искусством!
– Им полезно будет узнать, что сейчас рисуют и ваяют. Нельзя же руководствоваться одним только прошлым, – ответила я. – Пусть сами решают, считать ли современное искусство таким же прекрасным, как и старое.
Итак, на следующее утро мы поехали на водном трамвае в Джардини. Свежо и приятно было идти к павильонам по обсаженным деревьями дорожкам. Я поймала себя на том, что гадаю, где именно дерево со статуей, которые показывал мне Лео, и та лужайка, на которой он меня поцеловал. В саду было много народу, хватало и чернорубашечников Муссолини. Эти члены вооруженных отрядов итальянских фашистов вместе с полицейскими наблюдали за толпой, отчего становилось как-то неспокойно. Ну что они высматривают, чего ищут? Ведь люди, которые пришли сюда сегодня, казались совершенно расслабленными и счастливыми, они просто наслаждались возможностью провести день в парке.
Мы посетили главный павильон, и мисс Фробишер была должным образом потрясена некоторыми картинами и скульптурами.
– Как вы можете называть такое искусством? Это же просто мазня. Выглядит как холст, забрызганный кровью.
– Подозреваю, именно этого и добивался художник, – ответила я. – Картина посвящена гражданской войне в Испании.
Павильон Германии пришелся ей больше по вкусу. Она одобрила всю эту нацистскую пропаганду, белокурых крестьян в полях и грандиозные монументы. Я подумала, что художники-евреи и те, которые не придерживались генеральной линии правящей партии, скорее всего, вынуждены были бежать из Германии.
Мисс Фробишер с интересом, отметила, что некоторые художники были австрийцами.
– Ну конечно, – сказала она, – ведь Германия присоединила Австрию, не так ли? Приятно видеть, как гармонично и счастливо складываются их отношения.
Я промолчала, не сказав вслух то, о чем мне подумалось. Как раз когда мы собирались уходить, в зал вошло несколько немецких офицеров. Они громко разговаривали между собой и с таким высокомерием отстраняли остальных посетителей, что я с трудом пыталась подавить гнев. Когда они приблизились, я отчетливо произнесла:
– Идемте, девочки. Мы уже достаточно тут видели, согласны? Это обычная пропаганда, которую нельзя назвать искусством, – и вывела своих подопечных из зала.
Невелика победа, конечно, но ощущения она оставила самые приятные.
Мы отправились через сад к павильонам других стран и как раз подходили к американскому, когда поравнялись с группой мужчин. Сразу было ясно, что это какие-то высокопоставленные лица – одетые в безупречные костюмы, они источали уверенность, которая приходит только вместе с властью. Я решила, что это какая-то зарубежная делегация, явившаяся посмотреть биеннале. А потом я увидела Лео. Он шел в центре этой группы и что-то говорил окружавшим его людям, а те очень внимательно его слушали. Я мгновенно его узнала. Он почти совсем не изменился, разве что чуть пополнел, да и одежда на нем была другая – явно дорогой деловой костюм. Ну и буйные темные кудри были приглажены.
Я застыла на месте. Мне хотелось окликнуть его, но я не смела. Вдруг он меня забыл и пройдет мимо, как будто меня и не существует? Но я не могла ничего не предпринять и просто позволить ему исчезнуть, поэтому неуверенно шагнула вперед, и тут он посмотрел в мою сторону. В его глазах появилось удивление и узнавание.
– Джульетта? Это действительно вы? – спросил он.
Я едва смогла заставить себя открыть рот.
– Это действительно я.
– Не могу поверить! Вы вернулись. После стольких лет.
– Все так.
Он обернулся к своим спутникам:
– Ун моментино, пер фаворе, – и подошел ко мне. – Сейчас нам не поговорить, – понизив голос, сказал он. – Я показываю этим господам нашу выставку. Понимаете, это важные инвесторы. Но мы сможем потом увидеться? Например, поужинать? Вы снова приехали с тетей?
Я не могла не улыбнуться.
– Нет, на этот раз без нее.
В его глазах мелькнула радостная искорка.
– Ну и хорошо. Значит, можно будет отправиться ужинать, ни у кого не спрашивая разрешения, да? Где вы остановились? Я заеду за вами к восьми.
Я огляделась, чувствуя, как много глаз устремлено в мою сторону.
– Вначале я должна обсудить это с коллегой.
– Так вы в деловой поездке?
– Я преподаю в школе, привезла сюда девочек на экскурсию. Мы остановились в монастыре.
И я направилась к мисс Фробишер.
– Не возражаете, если я поужинаю сегодня с этим господином? Он мой старый приятель, мы познакомились, когда я приезжала сюда с тетей, и много лет не виделись.
– Думаю, это вполне нормально, если он – старый друг вашей семьи, – с сомнением в голосе ответила она, особенно выделив последнее слово. – Только не забудьте о правилах монастыря.
– Да, конечно. – Я снова обернулась к Леонардо. – Я с удовольствием поужинаю с вами, но нельзя ли это устроить чуть пораньше? Двери монастыря запираются в десять, а на окнах, к сожалению, решетки.
– Дио мио! – покачал он головой. – Зачем же вы остановились в таком месте?
– Требования школы. Там сочли, что так за девочками будет должный присмотр.
– И что это за монастырь?
– Матер Домино в Санта-Кроче.
Он снова покачал головой.
– Сочувствую. Даже пансион «Реджина» был бы лучше. Ну да неважно. Я могу зайти за вами?
– Лучше где-нибудь встретимся, – сказала я; не хотелось, чтобы за нами наблюдали девочки или мисс Фробишер. – Заходить за мной незачем, это в стороне от проторенных дорог.
– Каких дорог? – переспросил он с недоумевающим видом.
– Я просто имела в виду, что это далеко. Добираться неудобно. Я легко могу подъехать на вапоретто.
– Хорошо. Чтобы добраться к половине восьмого в Санта-Кроче, пришлось бы суетиться. Тогда давайте поужинаем в «Даниели». Вы, конечно, знаете этот отель, он на набережной, сразу справа от собора Сан-Марко. Это остановка Сан-Дзаккария, добраться легко.
Я кивнула.
– Да. Доберусь.
– Тогда встретимся в холле. В семь тридцать, хорошо?
– Да. Отлично. Спасибо, – услышала я собственный лепет.
Он взял мою руку, сжал ее, сказал:
– Тогда до вечера, – и зашагал к ожидавшим его мужчинам.
– Мисс, у вас ужасно покраснело лицо, – отметила Шейла.
– Сегодня довольно жарко, правда? – проговорила я. – Думаю, нам всем не помешает выпить чего-нибудь холодненького.
Глава 10
Джулиет. Венеция, июль 1938
Собираясь одеться для выхода, я сообразила, что у меня нет ничего, что подошло бы для приличного ресторана. Я не взяла с собой длинного платья; да и, честно говоря, все мои длинные платья остались еще с тех времен, когда я надеялась, посещая балы с вечеринками, однажды встретить там подходящего молодого человека. С тех пор в моей жизни все изменилось. Зато я захватила темно-синее платье с коротким рукавом, когда-то принадлежавшее моей матери, и шелковую шаль с бахромой. Платье до середины икры, с глубоким вырезом, оно вполне должно подойти. Шаль кремового цвета с золотой искрой, а бусы я купила синие с золотом, так что комплект получался идеальный.
– Этот мужчина точно друг вашей семьи, мисс Браунинг? – спросила меня мисс Фробишер, когда я сидела, натягивая единственную пару хороших чулок.
– Я познакомилась с ним, когда была в Венеции с тетушкой, – повторила я, не поднимая взгляда и на самом деле уходя от вопроса. – Он из весьма уважаемой семьи. Представляете, они живут в одном из тех палаццо, которые мы видели, когда плыли на вапоретто.
– Подумать только! Значит, хороший улов.
Я постаралась не покраснеть снова и проигнорировала это заявление.
– Так вы не возражаете, если сегодня вечером вам придется одной управляться с девочками?
Мисс Фробишер улыбнулась.
– Думаю, можно смело сказать, что за этими грозными стенами мы в полной безопасности. Пожалуйста, сходите, развлекитесь. Видит Бог, в наши дни у нас не так часто бывает такая возможность. Ну а молодая женщина вроде вас тем более заслуживает свободный вечерок.
– Спасибо, – признательно улыбнулась я. Раньше я не знала ее с этой, более доброжелательной стороны.
– И кто знает, – с лукавым кивком добавила мисс Фробишер, – может, из этого что-нибудь выйдет.
В семь часов я перешла через мост Понте дельи Скальци к остановке возле вокзала и умудрилась втиснуться в вапоретто.
– Синьорина, – сказал мне какой-то человек в рабочем комбинезоне и отступил, чтобы я могла встать в уголок, подальше от ветра и толкучки.
Я благодарно ему улыбнулась. Над лагуной садилось солнце, заливая воду розовым свечением. В небе кружились чайки. Звонили колокола далекой церкви. Я глубоко вдохнула, стараясь вобрать это все в себя – закупорить, будто в бутылке, и сохранить для дождливых дней, когда я вернусь домой и буду в тишине сидеть в маминой гостиной.
Я вышла на Сан-Дзаккария и осторожно пошла по булыжной мостовой в непривычных туфлях на высоких каблуках в сторону отеля «Даниели». Остановившись перед зданием из розового мрамора, я чуть не лишилась мужества. Швейцары в элегантных мундирах, изысканно одетые пары… это был мир, к которому я совершенно точно не принадлежала. Но я напомнила себе, что Лео тут и ждет меня. Даже не верилось!
– Этому суждено было случиться, – шепнула я.
Венеция большая, но он оказался на биеннале именно в тот момент, когда туда приехала я. Наверно, это судьба. Я набрала в грудь побольше воздуху и подошла к двери.
– Синьорина? – швейцар шагнул вперед, преграждая мне путь. – Вы тут остановились?
– Нет, я встречаюсь здесь кое с кем за ужином, – ответила я. – Меня ждет синьор Да Росси.
– А-а, добро пожаловать.
Его взгляд говорил, что мое платье совершенно не соответствует обстановке, но он не может стоять на пути у той, с кем встречается Лео. Войдя в вестибюль, я чуть не ахнула, такое впечатление произвел на меня интерьер отеля. Когда-то тут был дворец, и тут до сих пор все осталось как во дворце. Мраморные колонны поддерживали потолок, выстроившись вдоль одной стены, а с другой стороны поднималась на несколько этажей вверх покрытая красной ковровой дорожкой лестница. Никогда прежде я не видела подобной роскоши и теперь заколебалась, чувствуя себя деревенщиной, которая тут совершенно не к месту.
Но потом я увидела Лео. Он стоял у стойки и разговаривал с каким-то мужчиной, но сразу же заметил меня и подошел.
– Так монашки позволили вам сбежать? – Он улыбнулся слишком памятной озорной улыбкой.
– Позволили. И вторая учительница была так мила, что согласилась присмотреть за девочками.
– Там совсем ужасно?
– Да нет, вполне сносно. Еда простая, но вкусная.
Он взял меня под руку.
– Могу заверить, тут вас накормят куда лучше. Идемте. Поднимемся в ресторан.
И я дала увлечь себя к лифту.
– Терраццо, – сказал он лифтеру, и мы в молчании поехали наверх.
Я остро осознавала присутствие Лео, его близость, и он, словно почувствовав это, слегка мне улыбнулся. Мы вошли в ресторан – огромный зал с зеркальными стенами и бархатными креслами, сверкающий стеклом и серебром. Лео что-то бросил метрдотелю, и нас провели к наружной террасе. Вот теперь я действительно ахнула. Перед нами раскинулся захватывающий вид на сияющую в лучах заходящего солнца лагуну, набережную и остров Сан-Джорджо.
– Как красиво! – только и смогла вымолвить я.
Лео просиял, словно собственноручно организовал все это для моего удовольствия.
– Я так и думал, что вам понравится. Это мой любимый вид на город, – сообщил он. – Не возражаете, если мы посидим снаружи?
– Нет, тут великолепно.
Я не могла оторвать глаз от перспективы. Официант отодвинул мне стул, и я села. Он тут же открыл для меня меню. Я подняла взгляд на Лео и сказала:
– Выбор за вами. Боюсь, мои познания в итальянской кухне ограничиваются исключительно спагетти.
Он кивнул и что-то быстро сказал официанту по-итальянски. Тот с легким поклоном удалился.
– Начнем с кампари, оливок и хлеба, – проговорил Лео, – это для аппетита. Я считаю, что в Венеции нужно есть дары моря. Вас это устроит?
– Только если это не фритто мисто, от которого захворала моя тетушка, – ответила я.
Он хохотнул.
– Уверяю, любое здешнее фритто мисто будет куда лучше, чем отравившее вашу тетю. Но мы сегодня все равно не будем его есть. В качестве первого блюда я заказал маринованных осьминогов и пюре из красных креветок и гребешков. И тарелку фуа-гра, его тут отлично готовят.
Принесли кампари. Я попыталась не выдать, что удивлена его горьким вкусом. Лео улыбнулся мне.
– Вы совсем не изменились, – сказал он.
– Да нет, думаю, изменилась, – ответила я.
– Ну, может, глаза стали немного мудрее и грустнее.
– Жизнь не всегда складывается так, как мы предполагаем.
– Но вы же собирались учиться в академии искусств и так радовались этому! Вы туда не пошли? Почему вы не знаменитая художница, а школьная учительница?
– Я отучилась там год, – объяснила я. – Это было замечательно. Именно так, как я и надеялась. Но мой отец инвестировал все деньги, и свои, и тетины, а потом потерял их во время биржевого краха в двадцать девятом году. Я вроде бы говорила вам, что он потерял здоровье после газовой атаки, и это сказалось впоследствии. Подхватил воспаление легких и умер. Пришлось бросить учебу и найти работу, чтобы содержать мать и младшую сестренку. Повезло, что меня взяли учительницей рисования в женскую школу, которая недалеко от нашего дома. Мама знает ее директрису по церкви. Ну вот, с тех пор я и преподаю. Платят не особенно хорошо, но этого хватает, чтобы жить, затянув пояса.
– А зачем их затягивать, и вообще, при чем тут пояса? – Он снова казался озадаченным.
Я засмеялась.
– Это еще одна дурацкая английская идиома. Это значит, что денег хватает, но только едва-едва. Ну и к тому же в свободное время я учила итальянский. Ora posso parlare un ро’ di italiano[11].
Он просто просиял.
– Molto bene![12] Значит, вы хотели сюда вернуться, раз не поленились выучить мой язык. – Он произнес это по-итальянски.
– Я надеялась, что когда-нибудь смогу это сделать, – ответила я, радуясь, что поняла его и смогла найти нужные слова.
Принесли блюда с едой, и я перевела взгляд на них. Официант положил мне в тарелку всего понемножку. Вкус оказался изумительным. Щупальца осьминога выглядели подозрительно, но оказались мягкими, как масло, с дымным, остреньким вкусом. Соленые креветки освежали, будто ешь морскую пену. Потом Лео намазал немного паштета на узкий кусочек поджаренного хлеба и поднес его к моему рту. Этот жест показался мне почему-то настолько интимным, что я задрожала.
– Вы не любите фуа-гра?
– Почему же, люблю, – возразила я.
– Вы мне не написали, – сказал он, переходя на английский. – Я был разочарован.
– Я думала об этом, но не осмелилась, – ответила я. – Мне не верилось, что вам захочется ответить. – Говорить, что это тетушка посеяла в моем мозгу семена неуверенности, я не стала. Я не была уверена, что он тот, за кого себя выдает. – Кроме того, вы же не дали своего адреса.
– Написать в палаццо Росси было бы вполне достаточно, – заявил он с почти высокомерной улыбкой. – Я думал, мы тогда еще раз увидимся и все решим.
– У меня не было возможности вам написать. Тетя обнаружила, что я гуляла с вами, и на следующее утро уволокла меня во Флоренцию. Она очень злилась. Сказала, что в Италии приличные девушки не выходят без шапероне, а значит, у вас на уме что-то дурное.
Это заставило его рассмеяться.
– Я никогда не был из тех, кто придерживается правил, – сказал он. – Но я вел себя как джентльмен, не так ли?
– Почти, – проговорила я. – Вы меня поцеловали.
– Ну, вы заслуживали одного поцелуйчика, – он смотрел на меня, явно заигрывая.
Я не стала говорить, что одним поцелуйчиком он не ограничился. Между тем бутылка «Дом Периньона» была открыта, а наши бокалы наполнены. Лео поднял свой.
– Мой тост, – сказал он, – за ваше возвращение в ла Серениссима[13]. Пусть каждый день приносит вам радость.
Я тоже подняла бокал, мы чокнулись. Лео улыбался мне. Это было почти как в прекрасном сне, но щипать себя я не собиралась, чтобы ненароком не проснуться.








