355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэй Дуглас Брэдбери » Вирус бессмертия (сборник) » Текст книги (страница 32)
Вирус бессмертия (сборник)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 11:14

Текст книги "Вирус бессмертия (сборник)"


Автор книги: Рэй Дуглас Брэдбери


Соавторы: Айзек Азимов,Клиффорд Дональд Саймак,Роберт Шекли,Пол Уильям Андерсон,Роберт Сильверберг,Артур Чарльз Кларк,Альфред Элтон Ван Вогт,Мюррей Лейнстер,Фредерик Браун,Гордон Руперт Диксон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 34 страниц)

Билл Браун
Звездные утята

Перевод с англ. А. Лебедева

Стоило Уорду Рафферти окинуть взглядом ферму старого Олсопа, как острым нюхом матерого газетного волка он сразу же почуял липу. Не было ни толпы любопытных фермеров, ни машины «скорой помощи». Обычное захолустье, тишь да благодать.

Дом старого Олсопа оказался замшелой двухэтажной развалиной с кремовыми наличниками на окнах и заросшим сорняками двором. За домом виднелся сарай и с десяток ветхих курятников. Покосившийся забор, которым было обнесено все это хозяйство, кое-где подпирали доски и обрезки труб. Калитка болталась на одной петле, и Рафферти пришлось приподнять ее, чтобы войти. Восхождение на крыльцо потребовало от него полного напряжения душевных и физических сил.

Дверь отворилась, и появился мистер Олсоп собственной персоной.

– День добрый, – сказал он.

Рафферти сдвинул шляпу на затылок, как всегда перед небрежным: «Хелло! Рафферти из «Таймс». Многие знали его репортажи, и ему доставляло удовольствие наблюдать за выражением лица собеседника при этих словах.

– Рафферти? – переспросил мистер Олсоп, и Уорд понял, что хозяин дома не был подписчиком «Таймс».

– Я репортер, – пояснил он. – Тут нам позвонили и сказали, что в ваших краях шлепнулся самолет.

Мистер Олсоп задумчиво поскреб затылок.

– Не-е-е-е, не слыхал, – после долгой паузы протянул он.

– А старик-то тугодум, – подумал Рафферти, мысленно окрестив Олсопа молчуном-янки.

– Не-е-е-е, – повторил фермер.

Скрипнула дверь, и на пороге появилась миссис Олсоп. Пока старик, тяжело ворочая мозгами, переваривал услышанное, Рафферти повторял вопрос его жене, надеясь, что та окажется покрасноречивее. Но и миссис Олсоп покачала головой и с той же выразительной интонацией проблеяла: «Не-е-е-е».

Повернувшись спиной к смышленой чете, Рафферти поискал глазами, куда поставить ногу, чтобы не загреметь с треклятого крыльца, и сказал со вздохом: «Я так и думал, что это «утка». В нашем деле такое бывает. Какой-то осел позвонил в редакцию и наплел что-то про горящий самолет, который упал к вам на поле».

Лицо миссис Олсоп внезапно осветилось:

– О-о-о-о! – сказала она. – Но только он не разбился. Да и какой же это самолет? У него крыльев-то нету.

Нога Рафферти замерла в воздухе.

– Простите… – сказал он. – Так самолет все-таки был? Да, и что там насчет крыльев?

– Угу, – сказала миссис Олсоп. – Вон он в сарае лежит. А хозяева его – это которые железо куют.

«Так, это уже лучше», – подумал репортер и спросил:

– Стало быть, вертолет?

Миссис Олсоп снова покачала головой.

– Не-е-е-е. У него так сверху ничего не вертелось. Да вы сходите в сарай и посмотрите сами. Проводи его, Альфред. Только идите по дорожке, а то после дождя весь двор развезло.

– Пожалуйте, – оживился мистер Олсоп. – Я и сам не прочь взглянуть на эту штуку еще разок.

Рафферти плелся за стариком по доскам и думал о том, что за свою репортерскую жизнь он навидался всякого диковинного люда. Попадались ему и чудаки, и недоумки, и идиоты, и просто психи, но таких олухов, как эти Олсопы, он еще никогда не встречал.

– Ну и цыплят в нынешнем году, скажу я вам. И все как на подбор. Минорки – порода что надо! Кочетков выписал – загляденье… Как по-вашему, мистер Рафферти, на звезде с цыплятами получше дело будет, чем у нас, а?

Уорд машинально посмотрел на небо и тут же оступился в грязь.

– Где-где?

– Да на звезде.

«Тьфу ты, – разозлился Рафферти. – Видно, старик совсем спятил».

Тем временем мистер Олсоп добрался до сарая и безуспешно пытался открыть дверь.

– Заедает, – радостно сообщил он.

Рафферти поддал дверь плечом, и когда та, скрипя, приотворилась, просунул голову внутрь. Как только глаза его привыкли к полутьме, он сразу понял, что тащился в окаянную эту грязь не зря.

Посреди сарая возвышался странный предмет, что-то вроде наполовину надутого воздушного шара. Плоское днище его покоилось на дощатом полу, усыпанном опилками и жухлой соломой.

«Все ясно, – решил Уорд. – Видно, таким и должен представляться космический корабль какому-нибудь титану мысли из местных свинарей».

Рафферти уже видел набранный крупным шрифтом заголовок во всю страницу «Таймс»: «Неграмотный фермер строит ракету для полета на Луну!».

– Мистер Олсоп, – небрежно спросил он. – И долго вы возились с этой посудиной?

Старик с минуту подумал, а затем широко улыбнулся.

– Да что вы, мистер Рафферти. Такое мне не под силу. Это ведь не курятник сколотить. В этой штуке приехали одни наши знакомые.

Рафферти пристально взглянул на Олсопа и увидел, что лицо его серьезно.

– А кто эти ваши знакомые? – вкрадчиво поинтересовался он.

– Вы, верно, смеяться будете, – ответил фермер, – но я толком и не знаю. Уж больно плохо они по-нашему говорят. По правде сказать, из них и слова-то не вытянешь. Знаю только, что звать их что-то вроде «люди-которые-куют-железо».

Репортер, слушая вполуха болтовню старика, кружил вокруг дурацкого шара, подбираясь к нему все ближе. Неожиданно стукнулся коленкой обо что-то очень твердое и выругался.

– О, я совсем забыл вас предупредить, мистер Рафферти. У них тут что-то вроде стены. Ее хоть и не видно, а подойти – не подойдешь. Я думаю – это от мальчишек, чтобы не озорничали.

– Где сейчас эти ваши знакомые? – спросил Уорд.

– Так в доме они. Может, вы на них поглядеть хотите? Только трудновато вам будет понять, чего они говорят.

– Русские? – быстро спросил Рафферти.

– Что вы! Они ведь без этих, как их… лаптей!

– Пошли, – хрипло сказал репортер и нетерпеливо зашагал по утопающим в грязи мосткам.

– Знаете, они уже раз приезжали к нам, шесть лет назад, – продолжал разговорившийся фермер. – За яйцами. Я так думаю, они собирались завести птицеферму, там, у себя. Ну, пока они три года домой добирались, яйца-то и протухли. Тогда они поворотили и – снова сюда. На этот раз я им маленький инкубатор смастерил, чтоб цыплят прямо в дороге выводить. – Он довольно захихикал. – Летит себе эта штука в небе, а в ней цыплята бегают. Вот смеху-то!

На крыльце Олсоп остановился и, прежде чем пропустить Рафферти в дом, сказал: «Вот что, мистер Рафферти. Моя хозяйка здорово наловчилась болтать с этими господами. Так что, если захотите побеседовать с ними, обращайтесь прямо к ней».

– О'кей, – нетерпеливо бросил Уорд, мягко, но настойчиво подталкивая фермера к двери.

Миссис Олсоп сидела в кресле и вязала носок. На столе рядом с ней мирно жужжал вентилятор. Рафферти взглянул вправо от нее, и челюсть его отвисла. На кушетке у окна сидели два существа с бледно-лиловыми лицами и круглыми, будто нарисованными глазами. На их головах покачивались какие-то странные гибкие усики, напоминающие антенны.

Рафферти оперся о дверь, чтобы не упасть. Миссис Олсоп, благодушно улыбаясь, повернулась к нему.

– Вот, мистер Рафферти, – сказала она, – это те самые люди, что прилетели к нам в гости в шарике. Знакомьтесь, пожалуйста. – Она подняла кверху палец, и оба существа повернули свои антенны к ней. – А это мистер Рафферти, – сказала фермерша. – Он репортер из газеты. Он приехал посмотреть, на чем вы прилетели.

Рафферти обалдело кивнул. Существа скрутили антенны и вежливо кивнули в ответ. То из них, которое почему-то показалось Уорду особью женского пола, поскребло бок левой клешней. В голове у Рафферти пронеслось: «Спокойно, Уорди! Если это игра, то партнер, кажется, пошел ва-банк. Теперь твой ход. Но ты ведь ушлый парень. Ты не дашь себя облапошить. Тебя принимают за дурачка и хотят с твоей помощью нагреть руки. Но на чем? Реклама? Значит так: либо это мистификация, либо ты пьян, либо ты спятил».

И Рафферти спросил самым небрежным тоном, на который был способен:

– Как, вы сказали, их зовут, миссис Олсоп?

– Да мы толком и не знаем, – ответила хозяйка. – Видите ли, они объясняются картинками. Наставляют на вас эти смешные рожки и просто думают. И вы тоже начинаете думать о том же, о чем и они. Я спросила, как их зовут, а потом дала им подумать за меня. И я увидела картину – человек стучит молотком по железу. Вот я и догадалась, что звать их что-то вроде «люди-которые-куют-железо». Может, это какое-нибудь индейское имя?

Рафферти украдкой взглянул на людей, которые куют железо, а потом на миссис Олсоп.

– Как вы считаете, – спросил он с невинным видом, – станут они со мной говорить или это… думать?

Миссис Олсоп, казалось, была озадачена.

– Они, конечно, будут очень рады. Правда, вам поначалу будет трудновато.

– Ничего, уж как-нибудь, – со скрытой иронией отозвался Рафферти.

Он нервно вытащил пачку сигарет и закурил. От волнения он забыл погасить спичку, и она обожгла ему пальцы.

– А вы бросьте ее в угольное ведро, – пропела миссис Олсоп.

Рафферти бросил спичку в угольное ведро.

– Спросите у этих э-э-э… у ваших друзей, откуда они.

Миссис Олсоп снова улыбнулась:

– Это не так-то легко, мистер Рафферти, я ведь их уже спрашивала. Только не очень поняла, что к чему. Но, если хотите, я еще раз спрошу.

– Этот милый молодой человек, – сказала она громко, словно разговаривала с глухими, – хотел бы узнать, откуда вы приехали.

Мистер Олсоп легонько толкнул Рафферти локтем.

– Вы, как захотите услышать ответ, поднимайте палец.

Чувствуя себя круглым идиотом, Рафферти поднял палец. Оба рога тут же повернулись к нему и нацелились прямо между глаз.

Репортер невольно ухватился за косяк двери. У него возникло ощущение, что кто-то тянет, мнет и скручивает его мозг, словно резиновую игрушку. Его охватил ужас. Он летел сквозь великую белую пустоту. Мимо проносились астероиды и метеоры, огромная голубая звезда, ослепляя нестерпимым блеском, возникла перед его мысленным взором и пропала. Наваждение исчезло, а Рафферти все стоял, вцепившись в косяк побелевшими пальцами. Тлеющая сигарета валялась на полу у его ног.

– Сигарету обронили, мистер Рафферти. – Старик поднял с полу окурок и протянул Уорду.

Репортер стоял белый, как полотно.

– Мистер Олсоп, – выдавил он. – Они и вправду из космоса?

– Это уж точно, – охотно согласился фермер. – Издалека добирались.

– Вы понимаете, что это значит? – Рафферти с трудом подавил истеричные нотки в голосе. – Это же грандиозное событие! Где тут у вас телефон?

– А у нас нет телефона, – флегматично сказал мистер Олсоп. – Разве что на заправочной станции, неподалеку. Только ведь наши гости с минуты на минуту домой собираются. Может, посидите? Вместе и пойдете. Они уже все погрузили – и яйца, и инкубатор, и поесть кой-чего.

– Что? – задохнулся Рафферти. – Вы с ума сошли! Они не могут уехать с минуты на минуту. Господи, мне нужно срочно позвонить, мне нужно вызвать фотографа!

Миссис Олсоп подняла глаза от вязания и невозмутимо посмотрела на разбушевавшегося репортера.

– Увы, дорогой мистер Рафферти. Мы уже пробовали уговорить их пообедать с нами, но им почему-то приспичило ехать именно сейчас. Им нужно застать прилив или что-то вроде этого.

– Луна им нужна, – с видом знатока пояснил Олсоп. – Тут все дело в Луне, чтоб она была в нужном месте.

Пришельцы из космоса сидели, скромно сложив клешни на коленях и свернув антенны, словно желая показать, что они вовсе не собираются подслушивать чужие мысли.

Рафферти окинул комнату безумным взглядом в поисках несуществующего телефона. «Я должен во что бы то ни стало дать знать Джо Пегли, – лихорадочно думал он. – Джо наверняка сейчас в редакции. Он обязательно что-нибудь придумает. Хотя нет. Скорее всего он скажет: «Малыш, ты опять нализался в такую рань». Но это ведь мировая сенсация. Это самая что ни на есть мировая сенсация, а ты стоишь здесь и хлопаешь ушами!»

И тут его осенило.

– Эй, Олсоп, – заорал он, – у вас есть фотоаппарат? Старый, завалящий, какой угодно. Мне позарез нужен аппарат.

– А как же, – сказал Олсоп. – У меня замечательный фотоаппарат. Знаете, такой – гармошкой. Я им цыплят снимал – чудесно получилось. Целая пачка фотографий. Сейчас я вам их покажу.

– Да на кой черт мне ваши цыплята, – чуть не плача простонал Рафферти. – Мне аппарат нужен!

Старик, кряхтя, поплелся в гостиную, и сквозь открытую дверь Рафферти увидел, как он роется в куче хлама, наваленного на фисгармонии.

– Миссис Олсоп! – закричал Рафферти, хватаясь за последний шанс. – У меня к вашим гостям уйма вопросов!

– Сделайте милость, – с готовностью отозвалась хозяйка. – Я думаю, они ничего не будут иметь против.

«Боже мой, о чем же спрашивают пришельцев из космоса? Ты знаешь о них все: как их зовут, зачем они здесь (за яйцами), ты даже знаешь, откуда они…»

– Этель, тебе не попадался мой фотоаппарат? – донесся из гостиной голос старого Олсопа. Фермерша вздохнула.

– Нет, дорогой. Ты его куда-то убрал.

– Ну, ничего, найдется. Правда, пленок к нему нет. Вот ведь незадача какая.

Но тут космические гости уставили антенны друг на друга, словно совещаясь и, видно, придя к обоюдному согласию, внезапно вскочили и заметались взад-вперед по комнате так быстро, что Рафферти едва их различал. Через мгновение они стремглав пронеслись мимо него и исчезли в дверях.

Рафферти рванулся вслед за ними. Он бежал к сараю, не разбирая дороги, нелепо размахивая руками и вопя во всю глотку, пытаясь их задержать. На полпути он споткнулся и плюхнулся в грязь. В тот же миг сверкающий шар стремительно выскользнул из сарая и, со свистом рассекая воздух, метнулся ввысь и скрылся в низких свинцовых тучах.

Небольшая ямка в выжженной земле и тонкая струйка пара, поднимающаяся из нее, – вот и все, что осталось от космических пришельцев. Рафферти так и остался сидеть в грязи, раздавленный и опустошенный, с горечью сознавая, что величайшая сенсация в мире, как сказочная жар-птица, безвозвратно пропала в небе. Ни фотографий, ни доказательств, ни свидетелей – ничего. Он тупо перебрал в уме те скудные факты, которыми располагал. «Человек-который-кует-железо». Он несколько раз повторил эти слова, и смысл их вдруг дошел до него. Господи, да ведь это кузнец, значит, по-английски Смит. Ну и дела. Хорош заголовочек: «Мистер и миссис Смит с планеты X в системе Альфа Центавра нанесли в воскресенье визит мистеру Альфреду Олсопу на его ферме. Они отбыли на родину с двумя лукошками насиженных яиц и самодельным инкубатором, любезно презентованным им радушным хозяином».

Он поднялся и некоторое время понуро стоял, глядя в одну точку. Вдруг глаза его сузились. Те, кто знали его, сразу бы догадались, что изобретательный мозг Уорда Рафферти, тот самый мозг, который умел выжать из ничего хоть пару строк, вновь заработал на полную мощность. Он галопом понесся к дому и вломился в дверь.

– Олсоп! – заорал он. – Эти типы расплатились за яйца?

Мистер Олсоп стоял на стуле перед буфетом и рылся в нем в поисках фотоаппарата.

– А как же? – удивился он. – По-своему, правда, но расплатились.

– Дайте-ка мне взглянуть на деньги, – потребовал Рафферти.

– А это вовсе и не деньги, – сказал фермер. – Не было у них никаких денег. Просто, когда они были здесь шесть лет назад, они оставили нам взамен десяток яиц, которые привезли из дома.

– Шесть лет назад! – простонал Рафферти. – Стойте, стойте, вы сказали яйца? Какие яйца?

Мистер Олсоп довольно крякнул:

– А Бог их знает. Странные такие, в форме звезды. Мы посадили на них наседку. Она сперва нипочем не хотела их высиживать – видать, кололись сильно. Но ничего, потом привыкла.

Старик слез со стула.

– В общем, скажу я вам, ничего особенного в этих яйцах нету. Вылупились из них эдакие смешные малявочки – мы их звездными утятами прозвали. Они немножко похожи на маленьких бегемотиков и немножко на ласточек. А ножек у них целых шесть штук. Выжило, правда, только двое. Мы их в тот же год съели на День Благодарения.

Мозг Рафферти лихорадочно работал, пытаясь найти хоть что-нибудь, что заставило бы его редактора – и мир – поверить.

Он приблизил лицо к самому уху старика. «Мистер Олсоп, – свистящим шепотом спросил он. – А вы, случайно, не в курсе дела, где могут быть скелетики этих звездных утят?»

Фермер озадаченно почесал в затылке.

– Это кости, что ли? А мы их собаке дали. С тех пор уж лет пять прошло. И собака та давно издохла.

Рафферти машинально взял шляпу и медленно, как сомнамбула, направился к двери, бормоча:

– Спасибо, мистер Олсоп, вы были очень любезны, мистер Олсоп, благодарю за внимание, мистер Олсоп.

Выйдя на крыльцо, Рафферти нахлобучил шляпу и начал спускаться по ступенькам, тупо глядя под ноги. Он был уже у калитки, когда из дома выбежал мистер Олсоп, на ходу стирая рукавом пыль с обшарпанного кожаного футляра.

– Куда же вы, мистер Рафферти? Посмотрите! Вот мой фотоаппарат! Я нашел его под кушеткой.


Сэм Мартинес
«Ради всего святого…»

Перевод с англ. В. Гакова

СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ

Фамилия, имя– Крамм, Кларисса. Число – 9 июля 1950 г.

Место жительства– Принстон Армз Апартамент Чикаго, графство Кук, Иллинойс.

Дата рождения– 20.11.1902.

Дата смерти– 4.7.1950.

Диагноз– смерть от несчастного случая.

Время смерти– 16.27.

Семейное положение– не замужем.

Пол– женский.

Расовая принадлежность– белая.

Лечащий врач– д-р Р.Дж. Бэкон.

Непосредственная причина смерти– отравление птомеином (см. приложенный протокол вскрытия).

Подпись: Карл Стаббс,

коронер графства.


«Чикаго Трибюн» за 5.7.1950.

ОПЯТЬ ОТРАВЛЕНИЕ:

Ежегодный пикник Женской Антиникотиновой Лиги, состоявшийся вчера, закончился трагически: смертью одного человека и госпитализицией еще одиннадцати. Как говорят, причиной отравления явилось несвежее мясо. Сразу же после ленча с мисс Клариссой Крамм, жительницей нашего города, случились конвульсии. На пути в больницу она скончалась.

На протяжении длительного времени мисс Крамм принимала активное участие в общественных мероприятиях и стояла во главе многих религиозных и гражданских реформистских движений.

Родственники покойной (два брата и сестра) также проживают в Чикаго. Сообщается, что похороны состоятся в четверг после полудня. Приглашаются все, кто знал покойную.


ЗАЯВЛЕНИЕ О ПРИНЯТИИ В ЦАРСТВИЕ НЕБЕСНОЕ

Проситель– мисс Кларисса Крамм.

Разряд– смертная с Земли.

Род занятий– писательница, лектор, активный участник реформистских движений.

Религиозная принадлежность– христианка, протестантка.

Другие виды деятельности– участие в Организации по Борьбе с пороками; Священный Союз Трезвенности; Женская Антиалкогольная Лига, член правления; Женское Общество Религиозного Воспитания, председатель; Комитет за Запрещение Комиксов и др.

Примечание. Моя жизнь была жизнью истинной христианки, преданной делу служения ближнему своему и отвращения его от стези порока. Посему я не вижу причин, которые могли бы препятствовать моему принятию в сонм блаженных.

Подпись: Кларисса Крамм.


БЛАНК ДОПУСКА

(Архивный отдел)

ИмяКларисса Крамм.

Дело– КД 679,331,095.

Том– 7,472,621.

Страницы – 79,325-79,336.

В личном деле просительницы не содержится никаких отметок о совершенных грехах. За свою жизнь просительница совершила 3742 богоугодных дела, не считая активного участия в организациях, список которых прилагается.

Ариэль,

ангел-регистратор.


НАЗНАЧЕНИЕ НА ДОЛЖНОСТЬ

Соискатель – мисс Кларисса Крамм.

Ваше заявление о принятии Вас в Царствие Небесное получено и рассмотрено в соответствующих инстанциях в положительном смысле. Настоящим Вы причисляетесь к лику блаженных. Вы приписаны к секции ЗП-847 небесного хора. О Ваших непосредственных обязанностях Вам будет сообщено на месте. Аминь!

Святой Петр,

Хранитель Врат Небесных.


РАСПИСКА В ПОЛУЧЕНИИ

Белое платье, 44-й разм. – одно.

Крылья, разм. средний– одна пара.

Нимб, 6-й разм. – один.

Арфа– одна.

Получила Кларисса Крамм.

Святому Петру,

Хранителю Врат.

Глубокоуважаемый Сэр!

Надеюсь, что Вы не сочтете мое письмо выражением недовольства (мое благоговение перед Царством Небесным слишком глубоко, чтобы проявлять подобное чувство). Однако я не могу удержаться от высказывания определенных критических замечаний, относящихся, конечно, не к самому порядку, но к некоторым личностям, недобросовестно относящихся к возложенным на них обязанностям.

Прежде всего, меня удивляет (по меньшей мере!) принцип отбора репертуара. Вместо строгих, величавых хоралов небесный хор зачастую позволяет себе обращаться к произведениям пошлым и бессодержательным, при этом совершенно предаются забвению возвышенные цели, стоящие перед хором. Приходится с сожалением констатировать, что даже тогда, когда хор обращается к хоралам, их аранжируют явно в модернистском духе. (Недавно я с ужасом обнаружила, что даже «Аллилуйя» исполняется в джазовом переложении!) Я сочла своим долгом обратить внимание хормейстера на эти вопиющие факты, но Гавриил отнесся к моим замечаниям с легкомыслием, граничащим, на мой взгляд, с форменным попустительством. Вы не поверите: он зашел так далеко, что позволил сказать себе буквально следующее: «А по-моему, так нет ничего лучше пары таких забористых вещичек, чтобы оживить этих лежебок и заставить их кричать: «Славься!».

Признаюсь, я была крайне шокирована. Поэтому я обращаюсь к Вам с просьбой о принятии должных мер в целях исправления данного прискорбного положения дел (вплоть до освобождения Гавриила от его обязанностей).

Искренне Ваша

Кларисса Крамм.


Дорогая мисс Крамм!

Ваша жалоба получена, и все обстоятельства дела тщательно расследуются. Просим Вас и впредь представлять Ваши предложения или пожелания, направленные на повышение эффективности работы небесных служб. Вы можете быть уверены, что все Ваши замечания будут изучены самым скрупулезным образом.

Святой Петр,

Хранитель Врат.


ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА

КомуСв. Петру

ОтГавриила.

Ей-богу, Пит, я рехнусь! Эта Крамм у меня уже в печенках сидит! Ей решительно все не нравится – вплоть до того, как я держу палочку. Вчера ребята попробовали слегка разнообразить старый негритянский спиричуэл, так она аж на стенку полезла! Начала вопить, что наша музыка святотатственна, аморальна и вообще, мол, упадочна… И всего-то чуть прибавили ритму! Я, слава Богу, не первое столетие на этом посту, и вот впервые меня поучают, как руководить моим хором. Убери ты ее, ради всего святого, от нас, пока она тут всех не доконала!

Гавриил.


ИЗВЕЩЕНИЕ

Дорогая мисс Крамм.

Настоящим извещаем Вас, что Вы освобождаетесь от обязанностей члена небесного хора и Вам предлагается (до получения последующего извещения) проводить время в размышлениях и молитвах. Да пребудет мир с Вами!

Св. Петр,

Хранитель Врат.

Св. Петру,

Хранителю Врат.

Уважаемый сэр!

Смею верить, что наши стремления к вящей славе Господней совпадают. Посему предлагаю Вам отнестись с необходимым вниманием к моим замечаниям.

Считаю долгом отметить следующее: среди ангелов (и даже некоторых святых) наблюдается прискорбное падение нравственности. Следует помнить – мы в Царствии Небесном, где не должно быть места легкомыслию и праздности.

Львиная доля времени, предназначенного для молитв и размышлений, проводится в праздном веселье. Смех должен быть изгнан из святая святых, а обитателям Рая надлежит относиться к своим обязанностям с максимальной серьезностью.

Кроме того, внешний вид многих ангелов (особенно это относится к молодежи!), по меньшей мере, предосудителен: крылья запущены, не подстрижены, нимбы носят, заломив на бок, и т. д. Мы не кто-нибудь, а обитатели Рая, и наш внешний вид должен вполне соответствовать этому высокому званию.

Искренне Ваша

Кларисса Крамм.


Дорогая мисс Крамм!

Ваша жалоба направлена Божественному Совету. (Если Вас интересует мое личное мнение, – я не нахожу смех и веселье чем-то противопоказанным… но, разумеется, я не вправе что-либо решать самостоятельно.)

Св. Петр,

Хранитель Врат.


ДОКЛАДНАЯ

КомуСв. Петру

ОтБожественного Совета.

Вам там, что, делать нечего?!

Моисей.


Св. Петру,

Хранителю Врат.

Дорогой сэр!

Несмотря на Вашу медлительность в принятии необходимых мер, о чем я Вам уже сообщала, я считаю своим христианским долгом сообщить о тех вопиющих нарушениях порядка, которые я замечаю на каждом шагу.

Ангелы летают, как им заблагорассудится. Какой бы то ни было контроль за их передвижением отсутствует. Неумеренное потребление отдельными личностями амброзии и нектара приводит к ужасающему падению нравственности. Воскресные службы не отправляются.

По поводу Вашего указания относительно подачи всех заявлений в письменном виде. Позвольте заметить, что раньше я всегда так и поступала. Однако этот факт не имел никаких последствий – я не заметила изменений. Посему позвольте предупредить Вас, что если Вы и в дальнейшем будете столь пассивны, то мне не останется ничего другого, как самой обратиться в вышестоящие инстанции.

Ваша Кларисса Крамм.


ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА

КомуМоисею.

ОтСв. Петра.

У меня возникло затруднение, за разрешением которого я хотел бы обратиться к Совету. Дело в том, что к нам недавно поступила дама, которая постоянно предъявляет самые разнообразные претензии буквально по любому поводу. Ей не нравятся наши порядки, и она горит желанием все изменять. Если вы и в этот раз откажетесь что-либо предпринять, я буду вынужден отказаться от места.

Петр.


ВЫДЕРЖКА ИЗ ПРОТОКОЛА ЗАСЕДАНИЯ БОЖЕСТВЕННОГО СОВЕТА:

МОИСЕЙ. Следующий вопрос повестки дня.

ПАВЕЛ. Мисс Кларисса Крамм. Из сопроводительной записки Петра явствует, что она недовольна всеми нашими порядками.

ИОАНН. Никак – радикал?.. Это должно быть любопытно.

МОИСЕЙ. Пригласите, пожалуйста, мисс Крамм… Добрый день, мисс Крамм! Как я понимаю, у Вас имеются некие претензии…

МИСС КРАММ. И еще какие! Я считаю, что контроль за моральным обликом представителей сонма небесного поставлен из рук вон плохо. Ангелы обоих полов свободно общаются, а всякое наблюдение отсутствует. Кто знает, что они там делают за облачными грядами…

МОИСЕЙ. Я полагаю, мисс Крамм, что мы выше всяких искушений.

МИСС КРАММ. Господи, да нет же ничего проще! Создать женское и мужское отделения Царствия Небесного.

МОИСЕЙ. М-м-м… Боюсь, что это невыполнимо. Что еще?

МИСС КРАММ. Тогда надо обязать всех обитателей Рая носить нижнее платье.

МОИСЕЙ. Что-что?

МИСС КРАММ. Ну… нижнее белье. По-моему, то, что носят сейчас, в высшей степени безнравственно. Как можно сосредоточиться на возвышенном, когда поблизости какая-нибудь вертихвостка буквально… одним словом, выставляет себя напоказ. А эти херувимы, порхающие буквально… нагишом, даже без фиговых листочков… стыд!

МОИСЕЙ. Я не думаю, мисс Крамм, что наши одеяния настолько непристойны…

МИСС КРАММ. Да неужто? Поглядите-ка на себя! Вы, возможно, полагаете, что эта волосатая грудь вам идет, а по-моему, это просто возмутительно!

МОИСЕЙ. Гррм… Возможно, возможно… Вероятно, вы правы… Смею вас уверить, Совет отнесется к вашим замечаниям с полным вниманием.

МИСС КРАММ. Да уж, пожалуйста!.. А то я начинаю уставать от этих разговоров. Если и теперь ничего не будет сделано, придется, видимо, мне самой заняться этими вопросами!

МОИСЕЙ. Нет, нет, мисс Крамм, что вы… в самое же ближайшее время… обязательно… Илья, будьте добры, проводите мисс Крамм…

ИОАНН. Господи, да сколько же это тянулось?!

МОИСЕЙ. Да уж порядком… И надо кончать с этим как можно скорее… Ваши предложения, джентльмены?

НОЙ. Надо подать докладную Вседержателю.

ЛУКА. Так будет вернее.

МОИСЕЙ. Аминь…


ВНУТРИВЕДОМСТВЕННАЯ

КомуЕго Божественному Величеству.

ОтЕго Дьявольского Величества.

Ну, спасибо, старина, ублажил ты меня! Тот экземпляр, который ты прислал недавно… Сначала я решил, что ты немного не в себе, но потом сообразил, куда ты метил. Мы тут помираем со смеху, наблюдая за тем, как старушенция пилит грешников, расписывая им их прегрешения. Бабуся просто клад – за последнюю неделю интенсивность мучений выросла в среднем на 37 процентов. Она оказалась настолько полезной, что я назначил ее своим заместителем… Если попадется еще что-нибудь в том же роде, присылай сразу. Я в долгу не останусь. Всего наилучшего.

Люцифер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю