355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рекс Стаут » Гремучая змея (Сборник) » Текст книги (страница 7)
Гремучая змея (Сборник)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:20

Текст книги "Гремучая змея (Сборник)"


Автор книги: Рекс Стаут


Соавторы: Эрл Дерр Биггерс,Патрик Квентин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 33 страниц)

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Мими
Глава 1

Дэн Вицкоф вскрикнул лишь один раз, точно раненый пес: страшно, остро, пронзительно. И выбежал из комнаты в коридор. Я за ним. В голове моей бешено крутились неотвязные мысли. Почему Флер выскочила из дома и впрыгнула в автомобиль Лоррен? Почему машина металась по дороге, будто пьяная? Почему, вопреки усилиям Вальтера, она рухнула в каньон, увлекая за собой Флер на верную смерть? Как это случилось? Слишком много было «почему» и «как».

Но в одном я не сомневался: в третий раз за три дня трагический случай произошел с очередной гостьей Лоррен.

Дороти… Жанет… Флер…

Это было уже не преступление, а массовое уничтожение. Особняк Лоррен объял амок, неотвратимый, как автомобиль, упавший в пропасть.

Дэн как раз добежал до лестницы, когда в коридор выглянула Ирис. Жена со страхом посмотрела на меня. Я задержался на секунду.

– Что случилось с доктором, Пит?

– Быстро! – воскликнул я. – Пошли со мной, это Флер.

– Флер? – Ирис побежала следом. – Что произошло?

– Катастрофа: машина рухнула в пропасть. Мы с Вицкофом наблюдали из окна.

– Питер! Но что делала Флер в автомобиле? Куда она ехала?

– Не знаю. Мими и «дорогой» как раз гуляли по шоссе, и Вальтер пытался задержать машину. Они уже на месте, если только что-то удастся сделать.

Большая гостиная особняка казалась холодной и бесприютной, точно галерея с новейшими произведениями искусства. Вицкоф побежал к выходу. На низкой козетке Вилли Фландерс читал какой-то журнал. Он рассеянно проследил за доктором.

Вицкоф был уже за дверями, когда мы с Ирис, тяжело дыша, промчались через комнату. Из охотничьего зала выглянул князь Лагуно с выражением искреннего любопытства на крысиной физиономии.

– Что за суматоха?

– Флер…– едва проговорил я.

– Флер? Она недавно просила меня вывести машину из гаража. А спустя каких-нибудь пятнадцать минут сбежала по лестнице и, даже не поблагодарив, вскочила в кабину. Что с ней случилось?

Я посмотрел на него испытующе.

– Автомобиль был в порядке, когда вы его выводили?

– Да вроде бы тормоза ослабли. А что?

Мы услышали за собой стук высоких каблучков. Я повернулся. В дверях появилась Лоррен в изысканном темно-малиновом платье.

– Что вы тут делаете, ангелочки? Выдумываете новое развлечение или…

– Флер выехала в твоей машине, не справилась с управлением и свалилась в каньон, – ответила Ирис.

В глазах нашей хозяйки засветился ужас.

– В каньон? Но ведь там очень круто, пропасть…

Я зашагал к выходу. Все поплелись за мной, за исключением Вилли Фландерса, который бы все равно нас не догнал. Уже смеркалось, когда мы спустились по мощеной дороге. Я и Ирис – впереди. Прямо перед нами рисовались величественные вершины гор, кое-где лежали пятна вечнозеленых елей. Мне казалось, что я вижу гравюру на дереве, такое спокойствие царило в природе.

– Мы пытались расследовать вчерашнее убийство, а тем временем сегодняшнее…

– Убийство? – докончила моя жена.

– Похоже. Кто-то манипулировал с автомобилем. Никто не смог бы удержать его на дороге. Злодей так ловко подстроил, что Флер непременно должна была скатиться в пропасть.

Наконец я высказал свои опасения вслух.

Лоррен, несмотря на высокие каблуки и длинное платье, не только не отставала, но и догоняла нас. Ее локоны подпрыгивали на голове, а общий элегантный вид выглядел неуместным.

– Питер, дружок, зачем Флер решила поехать в Рено?

– Как? Она собиралась в Рено?

– Ну да. Мне это показалось очень странным. Когда я переодевалась к ужину, она явилась ко мне, объяснила, что обязательно должна побывать в городе, и попросила одолжить старый автомобиль. Я же ответила, что в Рено сейчас Дуг и, если ему позвонить по телефону, он привезет все, что нужно. Однако она уперлась на своем. Я не могла ее понять, и…

Монолог Лоррен продолжался, но я уже не слушал.

Я почувствовал себя виноватым, ибо сообразил, что именно хотела отыскать Флер. Она обнаружила, что потеряла письмо своего мужа к Дороти. Конечно, ей невдомек было, что я его утащил, просто она помнила, что сумочка упала на пол в костеле и все ее содержимое высыпалось.

Естественно, она пришла к заключению, что письмо продолжает лежать на прежнем месте.

Виною всему были мои детективные наклонности. Я нес ответственность за случившееся.

Я почти заболел от страха. Мы добежали до поворота и увидели новый отрезок дороги, извивающийся по краю крутого склона, будто змея. Место, где автомобиль рухнул в пропасть, находилось в двухстах ярдах от нас.

Туда уже спешили Мими Бурнет и Дэн Вицкоф. Его отчаянный вид подчеркивал страшную иронию положения. Всего несколько минут назад он узнал, что Флер продолжает его любить, и сразу после этого она стала жертвой ужасного случая.

Вицкоф дорого платил за свою прежнюю слабость.

Наконец он догнал Мими, бегущую впереди, и уже вдвоем они добрались до места аварии. Мими стала куда-то показывать пальцем. Вицкоф подошел к обрыву и исчез, оставив ее одну трепетать на дороге.

Я приблизился к Мими первым. Ее псевдосредневековое платье с длинными рукавами было помято и усыпано сухими веточками шалфея. Она ломала руки, как обезумевшая леди Шалот из поэмы Теннисона. Ни секунды не размышляя, она тут же бросилась в мои объятия и спрятала лицо у меня на груди.

– Мой дорогой крикнул ей, чтобы она открыла дверцу и выпрыгнула, – прорыдала она. – Флер буквально вышвырнуло из автомобиля напором ветра. Машина в это время перевернулась. Флер осталась лежать вон там, внизу, мой дорогой при ней, а автомобиль скатился дальше.

Я судорожно втянул в себя воздух, стараясь восстановить дыхание. Все столпились вокруг нас. Я посмотрел под откос через голову Мими. Скала в этом месте, хоть и не вертикальная, была очень крутой и голой, за исключением нескольких уступов и отдельных кустов шалфея. На пару сотен футов ниже располагалось каменистое русло реки. Там валялся, точно игрушечный, разбитый автомобиль нашей хозяйки Лоррен. Обломки его пылали, как факел.

А в тридцати футах по склону за кусты дрожащими руками цеплялся Вальтер. По предательской осыпи к нему съезжал Вицкоф. Вальтер склонился над чем-то, невидимым для нас за уступом скалы.

Я с облегчением заметил, что Флер не было возле горящей машины. У нее хватило соображения послушаться Вальтера и открыть дверцу. Она вывалилась из кабины и, может быть, уцелела.

Мими неожиданно забилась в истерике. Лоррен и Ирис стояли рядом со мной. Лагуно – сзади. Я деликатно освободился из объятий Мими и вверил ее заботам жены.

– Займись ею, котенок. Князь, бегите к дому за веревкой. Она понадобится, чтобы вытащить Флер наверх. Я спущусь к ним, вдруг там потребуется помощь.

– Трос в гараже, – объяснила князю Лоррен, и он послушно поплелся выполнять мое распоряжение. Ирис обняла меня за плечи. Во взгляде ее светился страх.

– Будь осторожен, Пит!

– Не волнуйся, у меня резиновые подметки.

Я медленно начал сползать по склону, хватаясь за кусты шалфея. Вицкоф был уже рядом с Вальтером и наклонялся над чем-то, чего я еще не видел. Вскоре и я до них добрался. Сердце мое отчаянно билось. Я вцепился в очередной куст и, перегнувшись, заглянул через плечо Вальтера.

Там была Флер. Бледный, как труп, Вицкоф ощупывал ее тело. Она лежала на спине в разорванном платье, бессильно раскинув руки. Глаза ее были закрыты, на щеках алели яркие пятна крови.

С первого взгляда я бы не определил, жива она или мертва. Вальтер, цепляющийся за пресловутый шалфей, напоминал ленивца в очках. Он был сам не свой от огорчения.

– Автомобиль, – прохрипел он. – Мими и я видели, как он приближался. С ним было что-то неладно, поручик. – Шок его понемногу проходил, и он уже пытался мыслить логически. – Ничего не понимаю. Я лично добирался сегодня на этой машине из Рено. Все было в полном порядке. А потом… Сейчас она летела, будто совсем без тормозов. Чем это объяснить?

Я хорошо знал чем, но не хотел ничего говорить при Вицкофе.

– У вас, во всяком случае, хватило смекалки приказать ей открыть дверцу. Если она жива, то лишь благодаря вам.

Тень улыбки промелькнула на его лице.

– Я пытался задержать машину, но не сумел.

Вицкоф тем временем продолжал осмотр. В глазах его застыло ужасное беспокойство. Наконец он произнес, тупо уставившись в пространство:

– К счастью, шалфей ослабил удар.

Я почувствовал, как страшная тяжесть свалилась а моего сердца.

– Значит, Флер не пострадала?

Вицкоф повернулся ко мне. Похоже, он с трудом понял мои слова, да и узнал меня с большим усилием. Профессиональным тоном, выделяя каждое слово, он ответил:

– Не обнаружено ни сломанных костей, ни следов внутренних повреждений. Она без сознания. Она…– Он замолчал и спрятал лицо в ладонях.

Доктор был убежден, что найдет жену мертвой, и теперь собирал все свои моральные силы. Убедившись, что она чудом осталась жива, он никак не мог поверить такому счастью.

– Веревка, господин поручик! – закричал кто-то сверху.

Я поднял голову и увидел, что Лагуно сбрасывает нам канатик, один конец которого был привязан к дереву. Втроем мы подняли Флер на дорогу. Вицкоф, ни слова не говоря, подхватил жену на руки и зашагал к дому.

Мы пошли следом. Мими в своем средневековом платье все еще всхлипывала, Ирис утешала ее и поддерживала под руку. За ними, игнорируя друг друга, шествовали Лоррен и князь Лагуно. Вальтер и я замыкали процессию.

Френч молчал, по его лицу было видно, что он погружен в размышления.

И вдруг он внимательно посмотрел на меня, как бы оценивая, гожусь ли я в напарники. Получив, очевидно, положительный ответ, он начал:

– Я уже давно нахожусь не в своей тарелке, но сперва не хотел ничего говорить. Бедная Мими, она такая нежная, такая чувствительная… Я бы предпочел отрубить себе руку, чем огорчить ее. Но я совершенно уверен, господин поручик, что кто-то специально испортил автомобиль.

Я промычал в ответ нечто невразумительное.

– Не окажись я и Мими случайно на дороге, все бы подумали, что это случайность. Еще одна случайность, – иронически повторил он. – Но я отлично знаю эту машину: две недели ее водил. Она бы не скатилась, как камень, если бы в ней не сломали тормоза. – Он провел языком по губам. – У такой старой модели тормоза механические. Кто-то забрался в гараж и подпилил тросик, а крутой поворот докончил дело.

Я тоже так думал. Тормоза испортил тот, у кого было время между заявлением Флер о поездке в Рено и ее отправлением. Но кто это?

Словно читая мои мысли, Вальтер сказал:

– Любопытно, Флер сама выводила машину из гаража?

– Ее выручил князь Лагуно, – ответил я.

– Лагуно? – Полное лицо Френча побледнело, и он импульсивно добавил: – Дороти умерла от сердечного приступа. Жанет утонула. И Вицкоф, и Дуг посчитали это нормальным. Никто из них не усмотрел ничего странного в том, что две женщины скончались в течение двух дней. Сперва я тоже старался уговорить себя, что у меня буйное воображение, но теперь…– Он понизил голос, хотя мы шли сзади и нас никто .не мог услышать. – Здесь творится что-то неладное, господин поручик, что-то очень подозрительное.

Наконец-то нашелся человек, трезво и рассудительно оценивающий положение. До сего времени я считал Вальтера тенью Мими, но теперь он здорово возвысился в моих глазах.

– Конечно подозрительное, – сказал я, глядя ему в лицо. – Два убийства и одна попытка – что может быть гнуснее? Три женщины за три дня. Если так пойдет дальше, мы все скоро останемся вдовцами.

Эта шутка должна была разрядить обстановку. Но прозвучала она совсем не забавно.

Глава 2

Когда мы наконец добрались до особняка, Вицкоф понес жену наверх. В большом холле нас приветствовал Вилли Фландерс. Опершись на костыль, он стоял под громадной картиной одного из «чудесных мексиканских живописцев» Лоррен. У нас создалось впечатление, что в зале царит кромешный мрак.

Это казалось не только потому, что начало темнеть. Дома, как ни странно, впитывают настроения своих обитателей, точно промокашка чернила. Без сомнения, мы все были напуганы. Даже прозаический Вальтер открыто заявил, что убийца уже три дня фабрикует случайные события. Дом впитал наш страх. Широкая лестница казалась путем, ведущим к открытой опасности.

Лоррен задрожала.

– Зажжем свет: тут совсем как в гробу, – проговорила она и, влача за собой шлейф парчового платья, стала дергать цепочки бра. Комната осветилась. – Друзья, мы все выглядим ужасно! – Она внимательно посмотрела на Мими и с недоброжелательностью, предназначенной специально для нее, добавила: – Мими, кошечка, у тебя такой вид, будто ты подверглась нападению банды краснокожих. Отправляйся наверх и приведи себя в порядок.

Лоррен, Ирис и Мими разошлись по своим комнатам. Лагуно, выпив свой коктейль, переместился в салон. Вилли Фландерс засыпал меня и Вальтера вопросами. Я поведал ему все, но очень хаотично. Дело совсем вышло из-под моего контроля. Убийство Дороти еще как-то объяснялось, даже в случае Жанет была тень мотива, но кому понадобилось убивать Флер?

Может, в вещах Дороти она нашла нечто, имеющее большое значение для убийцы? В этой теории было здравое зерно. Однако в столь необычайной обстановке я не мог размышлять логически.

Три женщины намеревались расстаться со своими мужьями: две из них уже умерли, а третья чудом избежала смерти. Казалось, в бесприютном доме Лоррен спустили с цепи некую нечистую силу, карающую дам, желающих развестись.

Я мечтал выпить гораздо сильнее, чем удовлетворить любопытство Вилли. А потому оставил его и прошел в салон вместе с князем. Стив Лагуно забился в угол со своим виски. Он безусловно нервничал, но старался изобразить из себя угнетенную невинность.

Я налил из графина чистого скотча. Ко мне присоединился Френч. Бросив конспиративный взгляд в сторону князя, он шепнул:

– Но кроме шуток, господин поручик: вы действительно считаете, что Дороти и Жанет были убиты?

У меня уже не осталось сил в одиночку бороться с подозрениями, требовались союзники. И я поведал ему все, что знал, не тая своих подозрений. Они не столько огорчили его, сколько принесли видимое облегчение. Он заявил, что его мнение совпадает с моим, только он думал, что сошел с ума, и теперь рад, что это не так. Если бы не очки и не седина в волосах, он бы походил на мальчика, собирающегося играть в «полицейских и воров».

– В любом случае нужно уведомить полицию, – заметил он. – Только теперь с ними будем говорить мы, а не Дуг с Вицкофом.

Я хотел того же, но собирался привлечь к мероприятию и Вицкофа. А потому объяснил Вальтеру, что будет лучше, если вскрытия начнет добиваться постоянный врач Дороти. Еще мы должны были предупредить Лоррен, прежде чем впутаем ее гостей в следствие по двойному убийству и покушению. Вальтер засомневался, когда я заговорил о Вицкофе: видимо, он не так представлял себе игру и не хотел, чтобы полицейские поверили одному из возможных злодеев. Но он не стал возражать и согласился, чтобы я принял на себя руководство. При этом у него оставалось больше времени на Мими.

– Бедная Мими! Какой страшный удар постигнет ее впечатлительную натуру, когда она узнает, что речь идет об убийствах.

По моему мнению, даже кретин сообразил бы наконец, что тут пахнет преступлениями, а Мими, несмотря на принимаемые ею позы, была достаточно трезвой особой. Впрочем, меня не ослепляла любовь.

Лоррен, Мими и Ирис, приведшие себя в порядок, вышли к нам донельзя элегантные. Они попросили чего-нибудь выпить, однако две смерти и покушение на третью жизнь были достаточными, чтобы заглушить даже темперамент Лоррен. Лагуно и Вилли Фландерс по-прежнему молчали, а «дорогой» крутился около своей невесты, украсившей свой средневековый наряд белой розой.

Мрачное настроение, таившееся во всем доме, дошло и сюда. Никто не вспоминал об убийствах, но было видно, что все о них думают.

Гости сидели, стараясь сохранять спокойствие, но в глазах у них светился испуг.

В мертвой тишине я объявил, что иду наверх к Вицкофу. Лоррен, стараясь не выходить из роли хозяйки, проговорила:

– Правильно, Пит. И спроси, не нужно ли им чего-нибудь?

Ирис тоже поднялась.

– Я с тобой, – шепнула она.

Моя жена двинулась следом. Она выглядела прекрасно. Оригинальное платье Лоррен и средневековый наряд Мими не выдерживали сравнения с новейшей моделью бледно-кремового цвета, отлично пригнанной по фигуре и купленной специально для отпуска со мной.

Я не сомневался, что она надела ее, дабы исправить себе настроение.

Она взяла меня под руку.

– Слушай, Питер, как страшно ничего не знать… Расскажи мне все с той минуты, как ты ушел говорить с Вицкофом.

Пока мы медленно поднимались по лестнице, я подробно объяснил ей ситуацию.

– Выходит, Флер поехала в Рено искать письмо, которое мы украли, – с грустью подтвердила Ирис. – Хороши мы с тобой! Она едва не поплатилась жизнью.

– Одной причиной больше, почему я с радостью буду приветствовать прибытие полиции.

Ирис приостановилась.

– Я просто счастлива, Пит, что мы боремся теперь не одни.

По выражению ее глаз было видно, до какой степени она потрясена.

– Мы поступили глупо, что не уехали вчера, – с сожалением проговорил я. – Теперь уже поздно. Никого не выпустят. Я злюсь на себя за то, что испортил наш отпуск.

– Ничего ты не испортил, милый. Я тоже хотела остаться. И потом, разве можно считать отпуск испорченным, когда мы вместе? – Ирис улыбнулась и снова посерьезнела. – Этот дом начинает меня угнетать. Трудно чувствовать себя в безопасности, когда убийство скрывается за каждым невинным случаем. Кажется, что меня могут убить, когда я войду в комнату, закурю сигарету или… буду чистить зубы. – Она тихо рассмеялась. – Правда, злодей взялся за разочарованных жен. Надеюсь, что он не станет преследовать неразочарованных.

Она сказала то же, что и я Вальтеру, только другими словами. Это не прозвучало забавно тогда, а теперь тем более.

Мы подошли к комнате Флер. Нам открыл Вицкоф. Он производил впечатление вполне счастливого человека. Сказал, что Флер уже очнулась. Он до сих пор не мог поверить в то, что с ней ничего не случилось. Кустарник задержал падение. Если бы не Вальтер и не эти заросли, она бы погибла. Искоса взглянув на Ирис, он заявил, что все объяснил Флер. Она в свою очередь призналась, зачем украла письмо.

Я уведомил его, что не намерен более скрывать свои подозрения и хочу передать дело в руки полиции.

– Желательно, доктор, чтобы вы подготовили свою версию акта о смерти Дороти, – добавил я.

Он удивленно захлопал глазами.

– Вы даете мне шанс спасти свою карьеру. Я и теперь не могу понять вашего благородства.

Я смешался.

– В конце концов, все мы должны помогать друг другу.

Он предложил мне побеседовать с Флер, но недолго. Она лежала на кровати возле окна. Я подошел к ней, а Вицкоф и Ирис остались у двери. Ее лицо сияло, несмотря на царапины и раны. Срывающимся голосом она поблагодарила меня за то, что я сумел соединить ее с мужем.

Поскольку я чуть не послужил причиной ее гибели, то слова эти посчитал великодушными.

– Вы были так добры, передав письмо мужу, но мне хотелось, чтобы Дэн все объяснил сам. – Она улыбнулась. – Сейчас мы послание уничтожим.

– Ответьте, Флер, автомобиль, на котором вы ехали, был неисправен?

На лице ее отразился ужас при воспоминании о страшных переживаниях.

– Да, уже на первом повороте я все поняла. Хотя сперва тормоза были в порядке, отказали они неожиданно, будто что-то оборвалось.

– А кто знал, что вы собираетесь ехать в Рено? Иными словами, кто мог подпилить тросик, пока вы беседовали с Лоррен?

– Я попросила князя вывести машину из гаража…

– И больше никому об этом не сообщали?

– Нет. Правда, при разговоре с Лагуно присутствовал Вилли Фландерс. Но он читал, не обращая на нас внимания. Потом наверх прошли вы. Мими со своим «дорогим» отправились гулять, а Дуг вообще остался в Рено.

– Прекрасно! – сказал я. – И еще одно. Обыскивая комнату Дороти, вы ничего не взяли, кроме письма мужа?

– Еще я нашла то, второе письмо Лагуно к Дороти. – В глазах Флер отразилась неуверенность. – Может, это ужасно, что я сунула его под дверь Жанет, но мне показалось, что она должна быть в курсе.

– Помимо них вы больше ничего не утащили?

– Нет.

– Вы уверены? Никакой самой мелкой вещички, которая могла показаться вам совершенно незначительной?

Она беспокойно пошевелилась.

– Конечно я уверена. Вы хотите…

Я улыбнулся и похлопал ее по руке.

– Не надо ни о чем беспокоиться.

В комнату вошли Ирис и Вицкоф. Ирис тут же заговорила с Флер, а Вицкоф, взяв жену за руку, устремил на нее взгляд, полный такого обожания, будто вокруг ее головы сиял ореол.

Наконец мы их покинули. В коридоре Ирис заговорила первой.

– Только Лагуно знал, что она возьмет эту машину.

– Лагуно и Фландерс.

– Но Фландерс исключается. У него нет ноги, он бы не смог быстро добраться до гаража, да еще работать там.

– Ты права, – согласился я, – конечно, не смог бы.

В столовой все общество уже собралось к обеду.

Я подошел к Вальтеру.

– Мы уведомим Лоррен о нашем решении после еды, а уж потом вызовем полицию.

По совершенно неведомой причине Лоррен устроила трапезу при свечах. Но в ее ультрасовременной столовой эта затея практически провалилась. Колеблющиеся языки пламени бросали на наши лица неестественные блики.

Один из самых изысканных обедов Лоррен ни к чему не привел. Над напряжением, царившим среди присутствующих, доминировала враждебность между Лоррен и Мими. Они не разговаривали друг с другом. Время от времени Лоррен недобро поглядывала на соперницу. Мими хорошо владела собой. Ее внешность выигрывала при этом освещении. В бронзовом платье с рукавами в стиле Меровингов и белой розой на груди она выглядела исключительно живописно. Еду она клевала, как птичка, порою заботливо поглаживая цветок. Некое внутреннее удовлетворение, похоже, заставляло ее буквально светиться. Она переживала какой-то триумф.

Я догадывался, что он связан с Дугом Даусоном, но понятия не имел, что за ним кроется. Отношения Мими и Дуга были для меня совершенно неясны.

Я посмотрел на Вальтера, пытаясь определить что-то по его виду, но он рассеянно жевал, ничего вокруг не замечая.

После обеда мы с Вальтером попросили Лоррен уделить нам несколько минут для разговора наедине. Она повела нас в маленькую комнату за библиотекой, которой я прежде не видел. Обставленная во французском стиле, с диваном и креслами, обтянутыми желтой парчой, она битком была набита севрским фарфором. В камине пылал огонь. Комнату эту оформлял, по-видимому, один из лучших декораторов Лоррен.

Наша хозяйка уселась в кресло возле огня. Она прекрасно смотрелась на фоне стильной обстановки. Вальтер примостился на диване, сохраняя очень серьезное выражение лица. Я встал рядом с Лоррен.

– В чем дело, цыплятки?

Я боялся, что у нас возникнут трудности, ведь Лоррен с самого начала в-ела себя как устрица. Я не винил ее. Просто она была слишком богата. К ее услугам всегда находился какой-нибудь Трокмортон, охраняющий клиентку от внешнего мира, где случались такие отвратительные вещи, как убийства. Сказать Лоррен, что в ее особняке совершено преступление, было равносильно объявлению царевне из сказки о том, что волшебная палочка доброй феи испортилась и лягушка, которой полагалось в эту царевну превратиться, навсегда останется земноводным.

Но к моему удивлению, едва я заговорил об автомобиле, Лоррен прервала меня на полуслове:

– Ты наверняка хочешь сообщить, что кто-то подпилил трос тормоза. Мне это тоже пришло в голову. Только неделю назад его подтягивали. – Огонь отбрасывал блики на ее лицо. – Может, я произвожу впечатление идиотки, но я себя таковой не считаю. Сегодня вечером кто-то пытался убить Флер. – Она внимательно посмотрела на меня. – А это значит, что Дороти и Жанет тоже были убиты. Этот чудовищный Лагуно прав. Вы собираетесь вызвать полицию, да? И решили деликатно уведомить меня об этом?

– Я рад, что ты именно так ко всему отнеслась, Лоррен!

– А разве можно иначе? Сперва я поверила Дугу и Дэну. Я же не видела в смертях Дороти и Жанет ничего подозрительного. Но теперь, Пит, скажи, что происходит? – Она умоляюще взглянула на меня, потом на братца. – Я пригласила их сюда, чтобы все были счастливы. Никогда не предполагала…– В ее глазах светился испуг.

Я подошел к ней и взял за руки.

– Ладно, Лоррен, ты не виновата.

Она поднялась.

– Но кто это, Пит? Кто занимается такими вещами?

Вальтер тоже встал.

– Не огорчайся, Лоррен, полиция все выяснит. Это их обязанность.

– Вы прямо сейчас туда позвоните? – спросила Лоррен.

– Чем скорее, тем лучше, – мрачно ответил я. – Неизвестно, что еще случится в ближайшее время.

– И почему Трокмортон задержался! – Лоррен схватила меня за руку. – Пожалуйста, Пит, подожди возвращения Дуга. Он скоро должен появиться, буквально через считанные минуты.

– Зачем, интересно, нам Даусон? – В голосе Вальтера звучала явная враждебность. – Ты сама заявила, что он был среди тех, кто пытался скрыть истину.

– Я такого не говорила. – Лоррен повернулась ко мне. – Он утверждает, будто Дуг умышленно не заявил в полицию. Это неправда!

– Частично – да. Дуг попал под влияние доктора Вицкофа. Но сейчас Вицкоф признает свою ошибку и считает, что Дороти действительно отравили. Он потребует вскрытия.

Видя по ее глазам, что она очень любит Дуга и всякие подозрения против него были бы для Лоррен ударом, я добавил:

– Не беспокойся о Дуге. Ты знаешь его лучше, чем мы. Тебе известно, что бы он сделал, а что нет.

– Вальтер, пожалуйста, давай подождем, пока вернется Дуг, – обратилась к брату Лоррен.

Вальтер неуверенно посмотрел на меня.

– Если…

– Прошу тебя. – Лоррен подошла к нему. – Неужели ты не понимаешь? Ты никогда не был богат. И конечно, тяжело иметь сестру, одну из богатейших женщин мира. Ведь это означает, что я всегда у всех на виду. Любое событие, происшедшее со мной, моментально начнут мусолить на первых страницах газет по всему земному шару. Подумай, потом до конца моей жизни люди будут показывать на меня пальцами и шептать: «Это Лоррен Плейгел. В ее доме убили двух человек. Говорят…» А Дуг знаком со всей полицией Невады. Если власти вызовет он, они будут относиться к нам доброжелательно. И постараются не раздувать истории. Пойми меня!

Вальтер неуклюже похлопал ее по руке.

– Хорошо, хорошо, подождем Дуга.

– Конечно, – поддержал я его.

– Спасибо, друзья!

Лоррен вынула сигарету из маленькой эмалированной шкатулки и закурила. Мы молчали. Глядя на изящную, точеную фигурку Лоррен, я невольно задумался. Я знал и любил ее много лет, но она оставалась для меня загадкой. Почему она не вышла замуж? За время нашего знакомства она была помолвлена не менее пяти раз, но замужеству всегда что-то препятствовало. Может быть, деньги? И в последнюю минуту она приходила к убеждению, что женихи интересуются лишь ее богатством, а не ею самой? А что с Дугом, обольстительным азартным игроком, о котором никто ничего не знал? То, что Лоррен была им увлечена, не вызывало никаких сомнений. Я видел, какими глазами она смотрела на него.

Однако заметил я и нечто другое в ее взгляде. Мне припомнилось маленькое личико Мими с его деланной наивностью, воркование с Вальтером и многозначительные взоры в сторону Дуга. Была ли Мими причиной нехорошего настроения Лоррен?

В комнате опять воцарилась тишина. Внезапно из окна послышался шум подъезжающего автомобиля.

Лоррен выпрямилась.

– Это Дуг!

– Пойдем к нему! – сказал Вальтер.

Вы втроем направились в библиотеку. Там Лагуно читал журналы. Не обращая на него внимания, мы двинулись в холл. Первой на улицу вышла Лоррен. Но вдруг так неожиданно остановилась, что я едва не налетел на нее.

Посмотрев поверх ее головы, я тоже остолбенел, но не машина была тому причиной, а пара, расположившаяся на первом плане: целующиеся Дуг и Мими.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю