355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рекс Стаут » Гремучая змея (Сборник) » Текст книги (страница 15)
Гремучая змея (Сборник)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:20

Текст книги "Гремучая змея (Сборник)"


Автор книги: Рекс Стаут


Соавторы: Эрл Дерр Биггерс,Патрик Квентин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 33 страниц)

Глава 5
Обед в ресторане «Монико»

Спустившись вниз, Дафф поручил обоим агентам поехать в Скотленд-Ярд и обработать полученные материалы, а машину приказал пригнать обратно. Потом он решил сделать обход гостиницы и случайно столкнулся с доктором Лофтоном, угнетенным и утратившим остатки спокойствия.

– Вернулись остальные пятеро участников экскурсии, – уведомил он инспектора. – Я попросил их подождать в гостиной. Может, вы прямо сейчас с ними поговорите, а то они ужасно нервничают?

– Хорошо, – любезно согласился Дафф и вместе с Лофтоном направился в гостиную.

– Господа, о случившемся вам известно, – начал Лофтон. – Это инспектор Дафф из Скотленд-Ярда. Он желает задать несколько вопросов. Инспектор, позвольте вам представить: мистер и миссис Элмер Бенбоу, супруги Макс Минчин и миссис Латимер Лейк.

Дафф с интересом рассматривал странную группу людей. «Ох, уж эти американцы, – подумал он. – Что за сборище! Тут и расы любые, и слои общества. Все путешествуют вместе, в очевидном согласии и гармонии».

Инспектор потянулся было за записной книжкой, но тут к нему подлетел Элмер Бенбоу, схватил за руку и начал с энтузиазмом ее трясти.

– Как я рад знакомству с вами, инспектор! – кричал он. – Вот будет о чем рассказать, когда я вернусь в Акрон! Убийство, Скотленд-Ярд и мы в роли подозреваемых! Настоящий английский детективный роман! Я их столько перечитал. Жена вечно твердит, что жаль тратить время на подобную литературу, но когда усталый придешь с работы, не хочется ничего другого.

– Минутку, мистер Бенбоу, – прервал его Дафф.

Бенбоу замолчал, оскорбленный тоном инспектора.

Он походил на раскормленную свинью и производил впечатление наивного прямолинейного человека: точь-в-точь типичный американец, часто изображаемый англичанами в карикатурах. В руках у него был фотоаппарат.

– Куда, вы сказали, собираетесь возвращаться после путешествия? – спросил Дафф.

– В Акрон. Вы не слышали об Акроне в Огайо?

– Конечно, слышал, – улыбнулся Дафф. – Вы отправились в эту поездку ради удовольствия?

– Да, я мечтал о ней уже много лет. А в этом году образовался такой застой в делах, что мой компаньон не выдержал. Говорит: «Элмер, пошарь в своем старом чулке и двигай с богом. Конечно, в том случае, если у тебя там еще кое-что осталось. Я здесь и один справлюсь». Ну а у меня чулок был солидный. Я не боялся потратить деньги на путешествие, наша фирма прочно стоит на ногах, и, наверное, еще до моего возвращения в Акрон, она совсем воспрянет. Возьмите, например, учет…

Дафф вгзлянул на часы.

– Я пригласил вас, мистер Бенбоу, чтобы вы помогли нам пролить хоть какой-то свет на несчастный случай в тридцать восьмом номере.

– Действительно несчастный, – согласился Бенбоу. – Это вы точно подметили. Милейший был старик, этот Дрейк! Одна из самых видных личностей в нашей стране, миллионер. Да какой! И пожалуйста! Убить такого человека! Это попросту пощечина Америке…

– Что вы можете рассказать о ночном происшествии?

– Я его не убивал, если вы это имеете в виду. Не для того мы делаем в Акроне автомобильные покрышки, чтобы потом истреблять наших лучших клиентов. Нет, случившееся для нас с Нэнни великая тайна. Вы еще не знакомы с моей женой?

Детектив повернулся к миссис Бенбоу, представительной, хорошо одетой женщине, которая, очевидно, не работала и потому, в отличие от своего мужа, вовсю пользовалась материальными благами этого мира, наложившими на нее заметный отпечаток.

– Очень приятно, – пробурчал Дафф. И снова обратился к Элмеру Бенбоу: – Очевидно, сегодня утром вы ходили на прогулку?

Бенбоу поднял над головой фотоаппарат.

– Мне хотелось сделать еще несколько снимков, – объяснил он. – Но из-за тумана вряд ли что-нибудь получилось. Очень люблю фотографировать. Это мой конек. Я привезу домой столько снимков, что их придется демонстрировать друзьям многие месяцы, совершенно отказавшись от игры в бридж.

– Значит, вы провели утро, фотографируя Лондон?

– Конечно. Так получилось. Один раз даже солнце выглядывало на минутку… может, что и выйдет.

Дафф наконец уселся и заглянул в свои записи.

– Скажите, – промолвил он, – ведь Акрон находится поблизости от Кантона?

– До него буквально пара миль, не больше, – оживился Бенбоу. – Это же колыбель президентов. Так мы Огайо и называем.

– Гм…—пробурчал Дафф.

Теперь он повернулся к миссис Латимер Лейк, быстроглазой женщине неопределенного возраста, преисполненной чувством собственного достоинства.

– Вы можете рассказать что-нибудь об этом убийстве?

– К сожалению, нет. – У нее был низкий приятный голос. – Большую часть жизни я путешествовала, но такое для меня внове.

– Где вы постоянно проживаете?

– В Пасадене, штат Калифорния, если это можно назвать местом постоянного жительства. У меня там дом, но я в него редко заглядываю. Вечно в разъездах. Женщина моих лет должна чем-то заниматься. Новые места, новые люди… Сегодняшняя история меня просто шокировала. Мистер Дрейк был очаровательным человеком.

– Утром вы покидали гостиницу?

– Да, я завтракала у моей давнишней приятельницы на Карсон-стрит. Она англичанка, мы познакомились в Шанхае, около двадцати лет назад.

Взгляд Даффа остановился на мистере Максе Минчине, смуглом, коренастом мужчине с коротко остриженными волосами и выпяченной нижней губой. В отличие от Бенбоу, он не проявлял энтузиазма по случаю знакомства с инспектором Скотленд-Ярда. Более того, смотрел он враждебно, с оттенком досады.

– Где вы живете, мистер Минчин? – спросил Дафф.

– А какое это имеет отношение к сегодняшнему делу? – отпарировал Минчин, взмахивая волосатыми руками.

В его галстуке сверкал крупный брильянт.

– Ох, да ответь же, Макс, – вмешалась в разговор миссис Минчин, пышные формы которой заполняли все уголки плюшевого кресла. – Чего стесняться-то? – Она взглянула на Даффа и сказала: – В Чикаго.

– В Чикаго, – жестко подтвердил ее муж. – И что из этого?

– Вам ничего не известно об убийстве, которое…

– Оставьте меня в покое, – отрезал Макс. – Добывайте информацию в другом месте. Мне рассказывать не о чем. За меня говорят мои адвокаты. Здесь их нет, значит, и я молчу. Ясно?

Дафф посмотрел на Лофтона.

Очень странные люди собрались в его группе в этом году. Доктор выглядел растерянным.

Миссис Минчин тоже чувствовала себя неловко.

– Успокойся, Макс! Чего ты злишься? Никто тебя ни в чем не обвиняет.

– Ты лучше за собой последи, – буркнул Макс.

– Что вы делали сегодня утром?

– Покупки, —сжато бросил мистер Минчин.

– Только взгляните на это чудо, – заторопилась его жена, вытаскивая из сумки громадную рыбину, – Я ее увидела на витрине и попросила Макса купить, чтобы потом вспоминать о Лондоне. Муж ни секунды не колебался, потому что никогда не был жадным. Спросите об этом у нас в Чикаго.

Дафф со вздохом поднялся.

– Не стану больше вас задерживать, господа, но предупреждаю: покидать гостиницу права никто не имеет.

Туристы быстро вышли из комнаты. А Лофтон спросил:

– Что теперь будет, господин инспектор? У меня же все расписано по дням. Каждое опоздание повлечет за собой большие хлопоты. Понимаете, наш маршрут увязан с отплытием теплоходов: Неаполь, Порт-Саид, Калькутта, Сингапур… У вас уже имеются доказательства, чтобы задержать кого-то из моей группы? Если да, то задерживайте и разрешите остальным ехать дальше.

Обычно приветливое лицо Даффа сделалось хмурым.

– Буду с вами откровенен, – сказал он. – Никогда еще я не сталкивался с такой ситуацией. Даже не знаю, что и предпринять. Я должен посоветоваться в Скотленд-Ярде. Завтра утром у шефа состоится совещание, а потом, очевидно, путешествие будет отсрочено на пару недель.

– Две недели! – вскричал пораженный Лофтон.

– Да, как ни грустно. Впрочем, я постараюсь разобраться побыстрей. Но пока дело не завершится, вам придется побыть в Лондоне.

Лофтон нетерпеливо пожал плечами.

– Чепуха! Я буду протестовать.

– Это ваше право, – ответил Дафф, и они расстались.

В холле инспектора поджидал Марк Кеннуэй.

– Можно с вами поговорить, господин инспектор? – спросил он.

Они уселись на диванчик возле стены.

– У вас появились какие-то сведения? – В голосе инспектора звучала усталость.

– Может, да, а может, нет. Сам не знаю. Понимаете. выходя сегодня ночью от Тэйта и спускаясь к себе на второй этаж, я заметил мужчину, который явно скрывался от меня возле лифта.

– Мужчину?

– Не надейтесь услышать что-нибудь сенсационное, это был капитан Кин.

– Ага, шел одолжить книгу…

– Возможно. Конечно, ночной лифтер любит читать, но его библиотека слишком скромна для капитана Кина.

Дафф внимательно всматривался в лицо молодого человека. Кеннуэй ему нравился.

– Скажите пожалуйста, вы давно знаете мистера Тэйта?

– С начала путешествия. Я закончил курс права в июне этого года и увы! Никому еще мои услуги не понадобились. А тут один приятель сообщил мне об этом месте. Я всегда мечтал попутешествовать. И кроме того, считал, что общество Тэйта, от которого я бы мог многое позаимствовать для дальнейшей судебной практики, будет для меня весьма полезным.

– Ну и позаимствовали?

– Нет. Он мало говорит и требует к себе слишком много внимания. Если припадки, подобные сегодняшнему, будут часто повторяться, я пожалею, что не остался в Бостоне.

– Значит, сегодняшний был первым?

– Да. До сих пор мне казалось, что у мистера Тэйта прекрасное здоровье.

Дафф откинулся на спинку диванчика и стал набивать трубку.

– Не могли бы вы поделиться со мной своими впечатлениями о группе?

– Что ж, только психолог из меня никудышный, – улыбнулся Кеннуэй. – С некоторыми я познакомился ближе на теплоходе. Разнообразие типов – основная черта этой экскурсии.

– Ну а, например, Кин?

– Ничтожный делец, обожающий совать нос в чужие дела. Интересно, откуда у него взялись деньги на поездку? Ведь это дорогое удовольствие.

– Мистер Дрейк на теплоходе относился ко всем по-товарищески?

– О да. Его любезность даже тяготила окружающих: согласитесь, общаться с глухим нелегко. В общем, очень милый был старик. А поскольку в свое время я принимал участие в организации спортивных соревнований, мне было совсем не трудно кричать мистеру Дрейку в ухо.

– А что вы думаете о Лофтоне?

– Он из тех людей, которые умеют держаться на расстоянии. Образованный, знает свое дело. Надо было слышать, как он рассказывал о лондонском Тауэре. Лофтон постоянно чем-то взволнован, и вид у него рассеянный. Ничего удивительно, он так занят…

– Так, теперь Хенвуд. – Дафф закурил трубку.

– Впервые я узидел его вчера утром на теплоходе. По-моему, за все путешествие он вообще ни разу не выползал из каюты.

– Хенвуд заявил, что уже давно был знаком с Дрейком.

– Это, должно быть, шутка. Я стоял рядом с ними возле причала в Саутхемптоне и готов поклясться, что до этого времени они в глаза друг друга ни единого раза не видели.

– Интересно…– задумчиво промолвил Дафф. – Вы сегодня хорошо присмотрелись к Хенвуду?

– Да. – Кеннуэй кивнул головой. – Он походил на человека, увидевшего вампира. Верно? Меня это поразило. Я даже решил, что он болен.

– Ну а мисс Поттер? Правда очаровательная девушка? – продолжал Дафф.

– Именно. Скорее всего, здесь ее путешествие закончится.

– Хорошо. Перейдем к Минчину. Какого вы мнения о нем?

Лицо молодого человека оживилось.

– Душа общества. Деньги из него так и сыплются. Он трижды угощал всех шампанским, но воспользовались приглашением одни супруги Бенбоу, Кин, я и старая миссис Лейк. Она отлично держится в компании. Итого в первый раз явились лишь пятеро. Во второй только Кин и какие-то типы, которых Макс выудил в курилке.

– А что, первая встреча получилась чересчур веселой?

– Дело не в том. Просто когда мы побольше пообщались с Максом… Понимаете, порой и шампанское не может скрыть некоторых человеческих недостатков.

Дафф рассмеялся.

– Спасибо, что рассказали о Кине, – произнес он, вставая.

– Вряд ли здесь что-нибудь серьезное, —заметил Кеннуэй. – Принципиально не люблю выступать в роли доносчика, но бедный мистер Дрейк был сама доброта. Наверное, мы еще с вами увидимся?

– Этого, при всем желании, не избежать, – подтвердил Дафф.

Перекинувшись парой слов с директором гостиницы, инспектор вышел на улицу. Полицейская машина ждала возле тротуара. Дафф уже взялся за дверцу, когда сзади послышался веселый голос:

– Одну минуту, господин инспектор. Повернитесь, пожалуйста!

Дафф оглянулся. За ним стоял Бенбоу с фотоаппаратом.

– Чудесно! – вскричал он, широко улыбаясь. – А теперь, если не трудно, снимите, пожалуйста, котелок, здесь, понимаете, света недостаточно.

Злясь в душе, Дафф подчинился. Бенбоу опять наводил фотоаппарат.

– Теперь, прошу вас, сделайте приятное выражение лица. Превосходно! Это для знакомых в Акроне. А сейчас чуть развернитесь. Вот так! Одна рука на дверце автомобиля, хорошо! В Акроне с ума сойдут. Не поверят, ей-богу, не поверят! Известный инспектор Скотленд-Ярда выходит из гостиницы «Брум» после разбора дела о таинственном убийстве участника кругосветного путешествия! Теперь садитесь в машину. Отлично! Отъезд! Спасибо!

– Осел! – буркнул Дафф и приказал шоферу: – Езжай на Вайн-стрит.

Через минуту они остановились перед комиссариатом полиции. Отпустив водителя, Дафф направился в кабинет Хэйли. Участковый инспектор ждал его.

– Ты закончил?

Дафф взглянул на него усталыми глазами.

– Похоже, этого дела я никогда не добью. – Он посмотрел на часы. – Скоро двенадцать. Может, сходим пообедать?

Скоро они уже сидели за столиком в ресторане «Монико». Дафф сделал официанту заказ и тупо уставился в пространство.

– За твое здоровье, – произнес Хэйли, поднимая бокал с вином.

– Здоровье? Кому, интересно, поздоровится от такой истории?

– Что за пессимизм, старик? Дело-то пустяковое. Простое убийство.

– Само по себе преступление, конечно, обычное, – согласился Дафф. – И в нормальных условиях, возможно, легко раскрываемое. Но обрати внимание на такие факты. – Он достал записную книжку. – Сюда внесено около пятнадцати фамилий, среди которых, очевидно, и фамилия убийцы. Как будто все в порядке, но они в дороге. Куда едут? Вокруг света, понимаете ли! Список подозреваемых очень велик, и если немедленно не случится ничего неожиданного, они отбудут по маршруту Париж – Неаполь – Порт-Саид – Калькутта – Сингапур. Так меня информировал Лофтон. Все дальше и дальше от места преступления.

– Ты можешь их задержать.

– Разве? Ты весьма любезен. Увы, я могу задержать только убийцу, и только собрав доказательства его вины. Причем, если они не появятся у меня сейчас же, возникнут осложнения: вмешательство консула, переписка с Министерством внутренних дел… Будут спрашивать, на каком основании я приостанавливаю выезд группы? Где гарантия, что один из нее преступник? Да, в такую историю я еще не попадал. А благодарить за это должен тебя!

Хэйли рассмеялся.

– Ты же скучал вчера.

Дафф кивнул головой.

– Спокойный человек всегда счастлив, – буркнул он, когда официант поставил перед ним ростбиф и бутылку портвейна.

– А разговаривая с людьми, ты ничего не выяснил? – спросил Хэйли.

– Ничего конкретного. Во всяком случае, такого, что помогло бы кого-то разоблачить. Легкие подозрения, не больше. Несколько мелких инцидентов. Разве это убедит американского посла или моего шефа?

– Однако у тебя в книжке полно записей. – Хэйли нагнулся к Даффу. – Давай-ка вместе их просмотрим. Кто знает, бывают же внезапные озарения.

Дафф заглянул в свои заметки.

– Когда я разговаривал с первой группой, ты был со мной. Памела Поттер, красивая молодая американка, стремящаяся узнать правду. Наш приятель, доктор Лофтон, накануне поспоривший со стариком Дрейком. Кстати, именно его ремень стал орудием убийства. Миссис Спайсер, интеллигентная, подвижная женщина. Ее не поймаешь на слове. Мистер Хенвуд…

– Вот именно, Хенвуд! – воскликнул Хэйли. – На основании моих наблюдений за его лицом, я готов заявить…

– Да, это сокрушительный аргумент для присяжных, – иронически заметил Дафф. – Действительно, он похож на виновного. Согласен, но что из того? Каждый может походить на преступника, если захочет.

– С остальными ты беседовал?

– Да. Особенно меня заинтересовал жилец сорокового номера Патрик Тэйт.

Дафф рассказал о припадке Тэйта в гостиной. Хэйли посерьезнел.

– И что ты об этом думаешь?

– Наверное, кто-то его поразил. Кто-то, кого он увидел в комнате. Но, с другой стороны, Тэйт – известный криминалист, адвокат и, скорее всего, настоящий мастер допроса. Попробуй выудить из него то, чего он не хочет говорить, и ты совершишь чудо. Впрочем, может, ему и говорить нечего? Он уверял, что припадки с ним всегда случаются внезапно.

– Тем не менее на Тэйта, как и на Хенвуда, нужно обратить внимание.

– Да, верно. Но есть еще один…– Дафф рассказал о капитане Кине. – Бог знает, что он комбинировал сегодня ночью, этот ловкач сразу мне бросился в глаза. Проходимец и лгун. Впрочем, он сам во всем сознался.

– Так, а другие?

Дафф тряхнул головой.

– Ничего особенного… Симпатичный молодой человек, компаньон Тэйта. Спортсмен со шрамом, игрок в поло, некий Вивьен. По-моему, у него виды на миссис Спайсер. Хромой торговец деревом по фамилии Росс. Семья Фенвиков. Брат и сестра. Он – полный нуль. Смертельно напуган и во что бы то ни стало хочет развязаться с путешествием.

– В самом деле?

– Да, но не придавай этому значения. Фенвик не смог бы убить даже кролика. Особое внимание следует обратить только на четверых: Хенвуда, Тэйта, Лофтона и Кина.

– Кто там еще остался?

– Совсем незначительные личности. Супруги Бенбоу из Акрона. У него несомненный бзик в голове на почве любительских снимков. Не расстается со своим аппаратом. Интересная деталь: Акрон находится недалеко от Кантона в Огайо.

– Адрес на ключике?

– В том-то и дело. Но я просто уверен, что он ни в чем не замешан. Не из тех людей. Потом миссис Лейк, пожилая женщина, изъездившая весь свет. В каждой группе Лофтона неизбежно присутствует такой человек. И еще ужасная пара из Чикаго. Супруги Минчин.

Хэйли уронил вилку.

– Минчин? – переспросил он.

– Да, а что?

– Ничего, старик, только ты, очевидно, пропустил один ярдовский циркуляр несколько дней назад. Оказывается, Минчин – крупнейший чикагский гангстер, которому недавно на время прервали его преступную карьеру.

– Это интересно…

– Правда? В общем, ему пришлось либо по собственному желанию покинуть насиженные места, либо по требованию конкурентов. Очевидно, обстоятельства вынудили. Нью-йоркская полиция просила нас понаблюдать за ним в Англии: тут обитают несколько его приятелей, которых может соблазнить мысль свести старые счеты.

– Макс Минчин из Чикаго! Ха-ха!

Дафф напряженно размышлял. Он решил снова побеседовать с гангстером. Хотя тело Дрейка и не было продырявлено из пулемета, вполне возможно, что изысканная обстановка «Брума» произвела впечатление даже на Макса Минчина. «Да, поговорю еще раз», – подумал Дафф.

Глава 6
В 10.45 с вокзала Виктория

Прямо из ресторана Дафф и Хэйли направились в комиссариат на Вайн-стрнт. Разыскав в куче хлама забытый всеми атлас мира, они открыли его на карте Соединенных Штатов.

– Бог мой! Что за страна! – вскричал Дафф. – Не хотел бы я жить на таком пространстве. А вот и Чикаго! Город Макса Минчина. Черт, но где же Детройт?

Хэйли склонился над картой и через минуту ткнул пальцем в точку у озера Мичиган.

– В общем, от Чикаго недалеко, если принять во внимание здешний размах. Ты что?

Дафф откинулся на спинку кресла.

– Я раздумываю, – медленно ответил он. – Эти два города находятся почти рядом, но что может связывать чикагского гангстера с миллионером из Детройта? Дрейк был человеком, достойным уважения… Хотя, кто знает?.. Ведь как раз через Мичиган из Канады контрабандой доставляют алкоголь. Мне рассказывали об этом, когда я был в Штатах. А Минчин в свое время действительно занимался контрабандой.

– Тогда при чем здесь камешки в мешочке? Или они собраны на берегу озера? Нет, это было бы слишком романтично! Впрочем, в Америке все возможно. Над такой версией стоит поработать.

Подбодренный Хэйли, Дафф вернулся в гостиницу «Брум». Связавшись по телефону с апартаментами Макса Минчина, инспектор получил почти любезное приглашение. Известный гангстер встретил Даффа в рубашке, брюках и домашних туфлях. Всклокоченные волосы он объяснил тем, что дремал после обеда.

Минчин был гораздо приветливее, чем во время первого разговора.

– Прошу извинить за вторжение, – начал Дафф, – но у меня появилась пара вопросов, которые я должен…

– Понимаю. Сейчас полиция допросит Максика с применением пытки. – Он игриво рассмеялся.

– В Скотленд-Ярде такие вещи не практикуются, —• сухо заметил Дафф.

– Вот как? – Минчин пожал плечами. – Ну тогда мы вас переплюнули. Ладно, что вы хотите знать, инспектор? Только покороче, мы собираемся в кино.

– Сегодня в «Бруме» случилось убийство…

– Да что вы? И вам интересно, как мне удалось вывернуться? Не трудитесь, инспектор, я уже обо всем наслышан.

– Я располагаю информацией о том, что убийства, мистер Минчин, стали, если можно так выразиться, вашей специальностью, неким…

– Чем?

– Побочным развлечением, как это ни прискорбно.

Минчин рассмеялся.

– Вот теперь ясно. Ну что ж, когда-то мне действительно пришлось обезвредить двух типов. Но они бы все равно погибли так или иначе. Да и зачем вспоминать о том, что случилось в Штатах?

– Верно. Однако сейчас убийство произошло именно здесь, и я должен…

– Заинтересоваться моей особой? Хорошо! Валяйте! Только времени вашего жаль.

– Вы были знакомы с мистером Дрейком до этой поездки?

– Нет. Слышал о нем частенько, но знать чести не имел. Вот на теплоходе разговаривал, милый старикан. И если вы думаете, что это я завязал ему галстук, то у вас, наверное, с головой не все в порядке!

– Макс добрейший человек на свете, – вмешалась миссис Минчин, которая до этого рылась в чемодане. – Может, когда-то он и приказал своим гориллам убрать пару мерзавцев, которые всем мешали жить, но это было уже давно, теперь Макс оставил такие дела. Правда, шалунишка?

– Конечно, – кивнул Макс. – Ну, что вы сейчас скажете? Я же завязал и путешествую просто ради удовольствия. Имею я на это право или нет? Но вот чертовщина! Тут убивают какого-то простофилю…– Он вздохнул и мрачно добавил: – Человек не может убежать от прошлого, как бы далеко ни уехал.

– В котором часу вы вчера легли спать? —спросил Дафф.

– В котором? Мы были в театре. Хорошие артисты, только играли без жизни, в дрему меня вогнали. В театре я люблю действие, а эта банда на сцене ползала, как мухи в меду. А что нам оставалось? Ничего. Досидели до конца. Вернулись после одиннадцати и сразу улеглись. Понятия не имею, что здесь потом творилось.

– Муж завязал с такими делами, – повторила миссис Минчин. – Из-за маленького Макса. Это наш сын. Он учится в военной школе, и весьма успешно. У него врожденные способности к огнестрельному оружию.

Несмотря на то, что Дафф был разочарован ходом разговора, он рассмеялся и встал.

– Извините за беспокойство. Сами понимаете, я обязан проверить каждый вариант.

– Согласен, – любезно подтвердил Макс, тоже поднимаясь. – У меня свои подходы, у вас свои. Если я смогу вам хоть чем-то помочь, валяйте к Максу запросто. Поработаю с копами, почему бы нет? И даже охотно: старика-то убрали бессмысленно, он бы сам умер, без всякого вмешательства. А я ничего бессмысленного не люблю. Вот так, инспектор! – Он похлопал Даффа по плечу. – Шепните мне только словечко, и Макс Минчин к вашим услугам.

Дафф попрощался и вышел в коридор. Предложение Минчина не прельстило его, но, с другой стороны, помощь в таком деле не помешала бы.

В холле он встретил Лофтона. Рядом с ним стоял изысканно-элегантный молодой человек с тростью в руке и гарденией в петлице.

– А, мистер Дафф! – вскричал Лофтон. – Мы же вас ищем. Это мистер Уилли, третий секретарь американского посольства. Он желает побеседовать с вами по поводу ночного происшествия. А это инспектор Дафф из Скотленд-Ярда.

Мистер Уилли был одним из тех людей, которые служат украшением каждого посольства. Целый день они обычно спят, потом меняют пижаму на вечерний костюм и всю долгую ночь танцуют во славу своей родины. Третий секретарь удостоил Даффа высокомерным поклоном и поинтересовался:

– Когда вы закончите формальное разбирательство дела, инспектор?

– Завтра к десяти.

– Ага. И если до завтра ничего нового не случится, то доктор Лофтон сможет продолжить свое путешествие?

– Не думаю, – буркнул детектив.

– Вот как? Очевидно, у вас имеются весомые доказательства, дающие право приостановить поездку?

– Не совсем…

– Значит, вы намерены задержать кого-то одного?

– Я задерживаю всех.

Мистер Уилли поднял брови.

– На каком основании?

Всегда уверенный в себе Дафф растерялся от этого вопроса и промолчал.

Мистер Уилли сочувственно улыбнулся.

– Мой дорогой, это же абсурд, – заметил он. – В Англии такие вещи не практикуются. Вы знаете об этом лучше меня. Если после окончания формального разбирательства у вас не будет аргументов больше, чем сейчас, экскурсию придется отпустить. Доктор Лофтон и я ознакомились со всеми материалами.

– Дрейка убил кто-то из группы, – упрямо заявил Дафф.

– Да? А где доказательства? Какой был мотив? Может, вы и правы, но с другой стороны – это нелепица… Почему бы какому-нибудь бродяге…

– С платиновой цепочкой от часов, – раздраженно бросил Дафф.

– Преступник не обязательно должен был входить в число экскурсантов. Разве такое исключается, мой дорогой? Вы обязаны заручиться доказательствами. В противном случае доктор Лофтон уедет со своей группой немедленно.

– Ну это еще посмотрим, – резко ответил Дафф и простился с Уилли, с трудом сдерживая недовольство.

Он не признавал чересчур элегантных молодых людей, а этот не нравился ему тем более, что по сути был прав: если ничего не случится, всю группу придется немедленно отпустить.

Следующее утро не принесло ни капли нового. Служащие гостиницы и члены группы повторяли одно и то же. Мешочек с камешками заинтересовал всех, но объяснений ему никто дать не мог. Таким образом, доказательств, которые позволили бы предъявить кому-то обвинения, так и не появилось, и расследование было на три недели продлено.

Дафф наблюдал за улыбающимся мистером Уилли: он сидел в противоположном углу гостиной.

Несколько дней Дафф работал как одержимый. Проверял, не покупал ли кто из группы цепочки для часов, чтобы заменить ею потерянную возле Дрейка. С этой целью он посетил не только центральные магазины, но и те, что были расположены на окраине. Выяснял он и то, не был ли продан или заложен серый костюм с порванным карманом в ломбардах и лавках старьевщиков. Исследовал все склады тряпья. Не исключалось также, что костюм попросту завернули и выбросили. Каждый найденный в городе пакет Дафф проверял лично. Но ничего из этого не вышло.

Лицо инспектора посерело. В глазах появилась усталость. Да еще коллеги по работе постоянно твердили, что время ограничено: группа, мол, скоро отбудет.

Миссис Поттер с дочерью собирались уехать домой в пятницу, то есть через неделю после убийства. И в четверг вечером Дафф разговаривал с обеими в последний раз. Мать выглядела еще более угнетенной, а дочь – молчаливой и задумчивой. Инспектор простился с ними с чувством странной грусти.

Когда же в пятницу, после целого дня безуспешных розысков, Дафф вернулся в свой кабинет в Ярде, к своему изумлению, он увидел там Памелу Поттер и миссис Лейк.

– Привет! – воскликнул Дафф. – А я думал, что вы уже уехали, мисс Памела.

Она покачала головой.

– Не смогла. Дело еще не решено, ответы на мучительные вопросы не получены. Как я вас брошу? Пришлось нанять санитарку и отослать маму домой. Сама я отправлюсь с экскурсией.

Детектив, конечно, слышал, что американки обычно поступают так, как им нравится, но все же несколько растерялся.

– А что сказала ваша мать? – спросил он.

– Естественно, она была поражена. Но я так часто удивляю ее, что она к этому уже привыкла. Миссис Лейк согласилась стать моей опекуншей. Вы знакомы с миссис Лейк?

– О да! – Дафф кивнул ей головой. – Простите, я так растерялся, увидев мисс Памелу…

– Ничего, – улыбнулась миссис Лейк. – Энергичная девушка, правда? Люблю мужество. У нас с ее матерью есть общие друзья, так что мне удалось помочь Памеле. А почему бы и нет? Ей важно выяснить причины смерти дедушки. Я ими тоже интересуюсь. Я предлагаю пять тысяч долларов тому, кто сумеет разоблачить убийцу Хьюго Дрейка и установить мотивы преступления.

– Это будет нелегко.

– Я уверена, что рано или поздно все получится. Сочувствую вам. Трудное дело! Кстати, вам известно, что экскурсионная группа Лофтона отправляется в понедельник?

Это известие подействовало на Даффа угнетающе.

– Так я и думал, – сказал он. – Никудышная новость.

– Ну, выше голову! – улыбнулась миссис Лейк. – Из любого положения можно найти выход. За семьдесят два года на себе проверила. Памела и я едем дальше, а с нами наши глаза и уши, правда, дорогая?

Девушка кивнула.

– Мы обязаны решить эту загадку. Я не успокоюсь, пока не узнаю истину.

– Браво! – вскричал Дафф. – С сегодняшнего дня считаю вас моими ассистентами. Группа отбывает в том же составе?

– Да, —ответила миссис Лейк. – Сегодня утром у нас было собрание. Этот паяц Фенвик пробовал всех взбунтовать, но потерпел фиаско. Лично я бы уехала, даже если бы одна осталась в живых.

– Выходит, Фенвик продолжал настаивать на своем? – вслух подумал Дафф. – Жаль, что меня не пригласили на это собрание.

– Лофтон определенно не хотел вас видеть, – сказала миссис Лейк. – Странный он человек. Никак немоту его раскусить. Ненавижу людей, которых не понимаю. Дело было так: сперва Фенвик пытался расколоть группу, но когда увидел, что его никто не поддерживает, поддался общему настроению. И теперь мы едем дальше вместе: большая счастливая семья с убийцей посередине. Вряд ли я ошибаюсь.

– По-моему, вы вообще не бываете не правы.

– Всякое случается, но на сей раз я нюхом чую неладное.

– И совершенно справедливо, – заверил ее Дафф.

Миссис Лейк поднялась.

– Знаете, постоянные путешествия мне уже немного надоели, но, с другой стороны, они создают иллюзию наполненной жизни. Я так надеялась получить от этой поездки максимум удовольствия. Извини, дорогая, за мои слова, – обратилась она к Памеле Поттер.

– Ничего, – улыбнулась девушка и тоже встала. – Я вовсе не чувствую себя жертвой, которая по всем видит только зло. Более того, мне ужасно хочется помочь разгадать загадку, сохраняя хорошее настроение, несмотря на случившееся.

Дафф посмотрел на Памелу с симпатией.

– Это и называется – характер, – сказал он. – Меня ободрило известие, что вы едете дальше. Мы еще увидимся в понедельник, а потом будем поддерживать связь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю