355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рекс Стаут » Гремучая змея (Сборник) » Текст книги (страница 26)
Гремучая змея (Сборник)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:20

Текст книги "Гремучая змея (Сборник)"


Автор книги: Рекс Стаут


Соавторы: Эрл Дерр Биггерс,Патрик Квентин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 33 страниц)

Глава 2

Я остановил нашу черную сверкающую машину возле дома на Селливен-стрит, который указала мне Мария Маффи. Войдя в пансион, я лишний раз убедился, что все они похожи друг на друга. Идет ли речь о дорогих, из района Центрального парка, или таких, как этот, битком набитых итальянской голытьбой.

В первую очередь Мария Маффи познакомила меня с хозяйкой, жирной пожилой женщиной, обвешанной драгоценностями, а затем повела в комнату брата, расположенную на третьем этаже.

Пока Мария Маффи искала девушку, я успел бегло осмотреть комнату. В два окна, большая и светлая, она была обставлена хоть и старой, но очень опрятной мебелью. Здесь, в общем, можно было отлично жить, если бы не дикий шум с улицы, проникавший даже через закрытые окна.

В углу стояли два чемодана. Один дешевый, сильно потрепанный и внутри пустой. Второй – тоже старый, но заполненный разнообразными инструментами.

Между окнами располагался комод. Я выдвинул один из ящиков и убедился, что в нем находится порядочный запас белья и других вещей.

Принимая во внимание, что за последние полтора года жилец комнаты ничего не зарабатывал и жил на содержании сестры, становилось загадкой, откуда все это бралось?

Тут вошла Мария вместе с горничной. Последнюю звали Анна Флор. Это была хрупкая девушка лет двадцати. Пожимая ей руку и заглядывая в глаза, я понял, насколько передо мной запуганное и забитое создание.

– Мне сказали, что вы слышали телефонный разговор мистера Маффи в понедельник вечером, – обратился я к ней.

Она кивнула головой, и я повернулся к Марии.

– Думаю, теперь, мисс Маффи, вы можете пойти вниз. Мы с Анной побеседуем наедине.

По правде говоря, я начал придерживаться мнения Даркина, полагавшего, что мистер Маффи попросту сбежал и что выяснить нам ровно ничего не удается.

Я усадил Анну на стул, сам сел напротив и вытащил свой блокнот.

– Вам совершенно нечего бояться, – начал я. – Единственная для вас угроза – получение денег за небольшую услугу, которую вы можете оказать мисс Маффи и ее брату, – по-моему, не так страшна… Нравится ли вам мисс Маффи?

– Да, конечно, она очень славная.

– А мистер Маффи?

– О, да! Его вообще все любят. Всегда, кроме тех моментов, когда он бывает пьян. В это время девушкам следует держаться от него подальше.

– Как вам удалось услышать телефонный разговор в понедельник? Вы что, ожидали этого звонка?

– Откуда же я могла о нем знать?!

– Трубку снимали вы?

– Нет, к телефону подошла хозяйка, миссис Ричи, а уже она велела мне позвать мистера Маффи. Я за ним сбегала, а потом начала убираться в столовой – оттуда каждое слово слышно, тем более что дверь была открыта.

– Можете ли вы вспомнить и повторить все, о чем говорил мистер Маффи?

– Да, конечно. По правде сказать, мы вообще имеем привычку контролировать действия жильцов, а на этот раз вместе со мной была и миссис Ричи.

– Передайте, пожалуйста, поподробнее беседу.

– Сперва он произнес: «Алло». Потом: «У телефона Карло Маффи. Что вам угодно?.. Это уже мое дело… Объясню при личной встрече… Почему не здесь, не у меня?.. Я боюсь?.. О, нет, я не из тех, кого можно запугать!..» Но миссис Ричи утверждает, что он сказал: «Бояться следует кое-кому другому…» Впрочем, она и сама не уверена, что расслышала правильно. Дальше последовали такие слова: «Да, конечно, мне нужны деньги, и как можно больше… Ну что ж, пусть так… На углу, в семь тридцать… Заткнитесь!.. Какое мне дело до вас?.. Итак, в семь тридцать… Эту машину я уже встречал…»

Она умолкла.

– А с кем он говорил? – спросил я, предполагая, что раздастся очередное: «Откуда я могу знать?» Но я, к счастью, ошибся.

– С тем же, с кем и раньше.

– Раньше? Когда конкретно?

– Несколько раз в течение мая. Миссис Ричи сказала, что до этого понедельника звонков в общей сложности было девять.

– Вы когда-нибудь лично слышали его голос?

– Нет, сэр. Миссис Ричи всегда подходит к телефону сама.

– А его имя вам неизвестно?

– Нет, сэр. Миссис Ричи пыталась несколько раз поинтересоваться, кто спрашивает мистера Маффи, но этот человек всегда отвечал одно: «Неважно. Передайте просто, что звонит его старый знакомый, а уж он догадается».

Дело это все больше меня занимало. Возможно, тут крылось что-то любопытное и даже денежное. Прямой корысти у меня, конечно, не было, поскольку гонорар всегда получал Вульф, но интерес от этого не уменьшался.

Просидев с Анной почти два часа, я убедился, что она сообщила мне все и даже больше.

– Побудьте здесь еще минутку, Анна, я спущусь вниз и побеседую с миссис Ричи.

Миссис Ричи подтвердила все слова Анны. Я попросил ее разрешения взять горничную с собой.

– Нет, пока нельзя. В обеденное время я не могу обойтись без нее.

Но после того как я вручил хозяйке доллар, она согласилась.

– А когда девушка вернется домой? – спросила она и добавила, что разрешает ей отлучиться только до девяти часов вечера.

– Ничего не могу обещать. Когда мой босс начинает допрашивать, он не отличает день от ночи. Но я обещаю вам доставить ее целой и невредимой.

Вместе с Анной мы вышли на улицу, сели в машину и медленно покатили по городу, дабы не приехать слишком рано. Время от четырех до шести вечера Вульф ежедневно посвящал своим цветам в оранжерее, и беспокоить его в эти часы не следовало.

По дороге я пообещал Анне доллар, если она сообщит мистеру Вульфу что-нибудь интересное.

Время я рассчитал так, что прибыл к нашему дому ровно в шесть.

К сожалению, в тот вечер Анна к девяти часам не вернулась.

Оставив девушку в приемной, я поднялся к Вульфу и доложил, что привез ее. Он едва взглянул на добытые мною вещи, а Анну и вовсе не пожелал видеть.

– Но она уже обошлась нам в один доллар, – не без умысла сказал я. – Пришлось хозяйке уплатить.

– Его мы отнесем на твой счет, Арчи, – буркнул Вульф.

– Нет, сэр. Деньги уже вписаны в книгу текущих расходов.

Мы пошли с ним к лифту. По-моему, если бы у нас лифта не было, Вульф вообще бы не стал подниматься на верхние этажи, даже ради собственных орхидей.

Придя в контору, Вульф немедленно принялся за Анну. Еще пять лет назад я бы не сумел полностью оценить его искусство допроса, который он повел теперь с большим тактом и глубокой проницательностью: если бы, например, эта девушка что-то знала, но забыла или видела, но не запомнила, он бы все равно вытащил из нее каждую мелочь.

Он расспрашивал ее о голосе и манерах Карло Маффи, о его одежде и любимых блюдах, о знакомых и взаимоотношениях с сестрой. Словом, задавал вопросы без конца, но делал это деликатно и осторожно, не желая утомлять и раздражать свою собеседницу.

В результате ему удалось выяснить, что в тот последний понедельник Анна утащила из комнаты мистера Маффи несколько багажных квитанций и пестрых этикеток пароходов «Лючия» и «Флоренция».

Совершенно случайно из газет я знал, что «Лючия» отправлялась в Европу восемнадцатого мая, а «Флоренция» – третьего июня. Мистер Маффи явно пытался уехать не один, а два раза и оба почему-то раздумывал.

Позже, во время обеда, Вульф дал Анне передышку. Беседовал он только со мной и, главным образом, о сравнительных достоинствах различных сортов пива. Наконец он снова обратился к Анне Флор:

– Мистер Маффи никогда не делал вам подарков?

– Нет, сэр, за исключением коробки с мелками, о которых я уже говорила. Еще газеты отдавал, хотя их едва ли можно считать подарком.

– Ага! А не было среди них утренней? «Таймс»?

– Была. Однажды он объяснил, что покупает газеты из-за объявлений.

– Скажите, в понедельник вы тоже получили от него газеты?

– Да, сэр. Как всегда, после полудня.

– В тот день ничего необычного не случилось?

– Нет, сэр.

Но Вульф уже успел заметить легкое колебание в ее голосе и настойчиво повторил вопрос:

– Так, значит, ничего?

– Нет, сэр. Разве только вырезки…

– Вырезки?

– Да, сэр. На первой странице он вырезал большую статью.

– Прежде он часто этим занимался?

– Да, сэр. Обычно выбирал объявления о найме на работу. Но порой, судя по объему, бывали и статьи, как в этот раз.

– Первую страницу он тоже раньше кромсал?

– Нет, сэр. Никогда. Обычно я свертывала в эти газеты мусор, когда убирала комнаты, и мне приходилось следить за тем, чтобы он не просыпался в дыры от вырезок.

Помолчав минуту, Вульф произнес:

– Арчи, поезжай на Сорок вторую улицу и купи двадцать экземпляров «Таймс» за понедельник.

Я обрадовался, что могу подняться и уйти. Была прекрасная июньская ночь, и я с наслаждением вдохнул свежий воздух.

Вернувшись домой, я снова застал Вульфа за передышкой. Он пил пиво и угощал им Анну, которая осторожно тянула его сквозь зубы, словно горячий чай.

Едва я положил газеты Вульфу на стол, он обратился к Анне:

– Если не возражаете, мисс Флор, я бы не хотел, чтобы вы видели наши приготовления. Поверни ее стул спинкой к нам, Арчи, а пиво поставь на столик перед ней.

Выполнив эти указания, я достал две газеты для Вульфа, а третью взял себе.

На первый взгляд изучение «Таймс» ничего нам не дало. В нем сообщалось о забастовке горняков в Пенсильвании; о том, как какие-то спортсмены переплыли Атлантический океан на тридцатипятифутовой лодке; одного негра линчевали в Алабаме; директор университета «Холленд» скоропостижно скончался во время игры в гольф; ценную старинную картину, украденную в Италии, обнаружили в Швейцарии; полиции удалось арестовать некоего гангстера и так далее.

Я полагал, единственное событие, которое может нас заинтересовать, – находка итальянской картины, но Вульф прежде всего вырезал сообщение о гангстере, а уже в другой газете – о картине. Затем он попросил меня вырезать статью о смерти директора и лукаво произнес:

– Знаешь, Арчи, если меня не обманывает интуиция, то к Рождеству у нас будет лучший экземпляр орхидеи, какой только есть на свете.

Его слов я не понял. Какая связь могла быть между исчезновением Карло Маффи и статьями из «Таймс»?

– Теперь покажи нашей гостье одну из газет.

Я взял со стола ту, где было вырезано сообщение об итальянской картине.

– Взгляните, мисс Флор, так выглядела газета, которую отдал вам мистер Маффи в понедельник?

– О нет, сэр. Дыра в ней была наверху. Давайте покажу.

– Не спешите, мисс Флор. – Я продемонстрировал ей следующий экземпляр.

– Да, сэр. Вырезка находилась именно на этом месте.

– Вы уверены?

– Абсолютно.

– А саму статью вы не видели где-нибудь? Может, у него в руках или в корзине для бумаг?

– Увы, сэр. Корзины в комнате нет, и статьи я не видела.

– Спасибо, мисс Флор. По-моему, я окончательно вас измучил. Спасибо. Поезжайте домой. Только прежде позвольте задать вам еще один вопрос.

Девушка действительно устала, но с готовностью подняла на Вульфа глаза.

– Скажите, Анна, не встречалась ли вам в комнате мистера Маффи клюшка для гольфа?

Если Вульф хотел вызвать взрыв, то это ему несомненно удалось.

Сначала мисс Флор залилась краской, затем побледнела и наконец в полной растерянности раскрыла рот.

Однако Вульф, не повышая голоса, продолжал:

– Когда вы ее видели?

Анна пробормотала что-то нечленораздельное:

– Нет, сэр… Вообще никогда… никакой клюшки…

– Ну что же…– пожал плечами Вульф и, обернувшись ко мне, добавил. – Отвези ее домой, Арчи.

Она, не двигаясь, сидела на стуле, пока я не тронул ее за плечо.

С трудом поднявшись, она позволила накинуть на себя жакет. Похоже, она сильно разволновалась.

Когда мы с ней покидали квартиру, я, было, обернулся к Вульфу и с удивлением увидел, что он собирается встать с кресла, дабы попрощаться или даже проводить мисс Флор. Я застыл, точно громом пораженный. Такого с ним никогда не случалось. Однажды при посещении некой дамы, владевшей двадцатью миллионами долларов и вышедшей замуж за английского герцога, он шагу ей навстречу не сделал.

– Кстати, я обещал Анне доллар, – сказал я Вульфу.

– Обещания надо выполнять, Арчи.

Окончательно поднявшись на ноги, он приблизился к Анне.

– Спокойной ночи, мисс Флор.

Та не ответила. Мы вышли на улицу, я усадил ее в машину и отвез на Селливен-стрит.

У двери стояла миссис Ричи. Она поглядела на меня такими глазами, что я не решился вступить с ней в беседу.

Глава 3

К тому времени, как я вернулся домой, похоже, все уже улеглись спать.

Из-под двери спальни Вульфа виднелась полоска света, но он явно лежал в постели. Я частенько удивлялся, как ему удавалось самому одеться и раздеться, но, точно зная, что Фриц помощи Вульфу не оказывает, понимал: каким-то образом он управляется сам.

Фриц обитал на третьем этаже, возле оранжереи, а моя комната помещалась на втором, рядом с Вульфовой. Жилище мое было исключительно удобным: с двумя окнами и ванной. На стенах висели мои собственные картины, выполненные маслом. Я прожил здесь уже семь лет и, может, проживу еще семь или даже больше, поскольку единственная девушка, к которой я питал слабость, избрала в спутники не меня, а другого.

Проходя через контору, я захватил с собой газету, а потом, облачившись в пижаму и домашние туфли, с комфортом устроился в кресле, собираясь подробно изучить заинтересовавшее Вульфа сообщение.

С газетами я всегда знакомился аккуратно и,эту также прочитал два дня назад, но ничего примечательного тогда в ней на нашел. Статьи здесь абсолютно не отличались от других сообщений, печатающихся в аналогичных случаях.

«Питер Оливер Берстоу, —опять увидел я, – пятидесятивосьмилетний директор университета „Холленд", в воскресенье днем играл в гольф на площадке клуба „Грин-Мидоу“, расположенной в тридцати милях от Нью-Йорка. В игре принимало участие четыре человека: сам мистер Берстоу, его сын Лоуренс и двое их друзей – Е. Д. Кэмбелл и М. Кэмбелл. На пути к четвертой лунке мистер Берстоу неожиданно упал лицом в землю, судорожно вытянулся и замер. Мальчик, подбирающий мячи, подбежал к нему и попытался поднять за руку.

Когда к ним подоспели остальные игроки, мистер Берстоу был уже мертв. Среди лиц, находившихся в это время в клубе, был и врач, старый друг мистера Берстоу. Он вместе с сыном последнего поднял тело, погрузил в машину и отвез домой. Там врач определил причину смерти: коронарный тромбоз».

Все остальное представляло из себя пустую болтовню вокруг этого события. Очень подробно описывалось, как ужасно испугалась жена покойного, как мужественно держались сын и дочь директора и так далее.

Трижды перечитав статью, я не смог найти никакой связи между смертью директора, происшедшей на площадке для игры в гольф, и пропавшим Карло Маффи.

Тогда я выпил глоток воды и лег в постель.

Спустившись в контору около десяти часов утра, я не спеша занялся текущими делами. У нас начался очень спокойный период, и занятий, в сущности, не было.

Вскоре позвонили в дверь, а через минуту вошел Фриц, подал мне визитную карточку и доложил, что мистера Ниро Вульфа желает видеть мистер О’Гренди.

Я удивился. Зная многих работников из уголовного отдела полиции даже в лицо, имя О’Гренди я услышал впервые.

– Пускай войдет, – пожал я наконец плечами.

На пороге появился прекрасно сложенный молодой человек. Взгляд у него был такой пристальный, словно он надеялся найти в моем кармане ребенка, похищенного у Линдберга.

– Мне нужен мистер Ниро Вульф, – произнес он.

Я указал ему на стул.

– Садитесь, пожалуйста. Мистер Вульф придет ровно через девятнадцать минут.

– У меня важное дело. Не могли бы вы его поторопить? Я из уголовной полиции.

– Да, да, конечно я понимаю, но вы все же сядьте, вам придется подождать. Позвав мистера Вульфа раньше времени, я добьюсь только того, что он меня вышвырнет.

Посетитель плюхнулся на стул, а я вернулся к своим занятиям.

В положенный срок в дверях возник Вульф, пожелал мне доброго утра, попросил открыть второе окно и только потом бросил взгляд на незнакомца, уже стоявшего на ногах.

Покосившись на карточку, заботливо подсунутую мною ему под нос, Вульф спросил:

– Вы мистер О’Гренди?

Тот шагнул вперед.

– Мистер Ниро Вульф?

Вульф кивнул.

– Мистер Вульф, мне необходимы бумаги и другие вещи, которые вы забрали вчера вечером из комнаты мистера Маффи.

– В самом деле? Как интересно. Садитесь, пожалуйста, мистер О’Гренди. Подай ему стул, Арчи.

– Нет, благодарю. Мне страшно некогда. Повторяю, я только хочу получить вещи…

– Какие вещи?

– Те, что вы взяли вчера.

– Перечислите их.

– Перестаньте шутить, у меня нет времени.

Вульф строго поднял вверх указательный палец.

– Молодой человек, прошу вас соблюдать приличие и не повышать голоса, у нас это недопустимо.

Вульф говорил очень мягко, но внушительно. Однажды я уже слышал этот угрожающий тон во время нашего первого знакомства и помнил его до сих пор. Тогда у меня создалось впечатление, что Вульф снесет мне голову с плеч, даже не шевельнув для этого пальцем.

– Садитесь! Сидеть, повторяю! – рыкнул он, как труба.

Я ловко подсунул под О’Гренди стул, и тот просто вынужден был опуститься на него.

– То, что вы сейчас услышите, послужит вам бесплатным, но весьма полезным уроком. Вы еще очень молоды и сумеете им воспользоваться, – продолжал Вульф. Выражение его лица постепенно смягчалось. – Вы невежливы и нетерпеливы. Вы позволили себе утверждать недопустимые вещи. Вы совершаете одну ошибку за другой. – О’Гренди испуганно моргал глазами. – Я не требую от вас объяснений. Ну хорошо, кое-чего вы действительно не могли знать. Например, того, что сам бы я не стал обыскивать комнату мистера Маффи: это никак не вяжется с моими привычками. Даже при крайней необходимости я бы туда не пошел. Все сделал Арчи Гудвин. И потом, вы не сочли нужным ответить на мое приветствие, а также из соображений профессиональной этики сообщить мне, что найден труп Карло Маффи и бумаги покойного необходимы вам для расследования.

Сыщик уставился на Вульфа широко раскрытыми глазами.

– Какого черта!.. – Он остановился. – Значит, газеты уже все раструбили? Но ведь имени они не могли назвать. Не прошло и двух часов, как я сам его установил. Вы просто ясновидец, мистер Вульф!

– Благодарю вас, юноша. В газетах действительно еще ничего нет. Но все объясняется просто. Мария Маффи, сестра убитого, обратилась к вам с просьбой помочь ей разыскать исчезнувшего брата и не нашла никакого отклика. Услышав от вас сегодня, как полиция заинтересована этой историей, я, естественно, заключил, что вы обнаружили труп мистера Маффи и теперь уже вынуждены активно заняться расследованием. Вы даже успели пронюхать, что Арчи произвел обыск в комнате убитого. Кстати, может, вы сообщите, где был найден труп?

– Вы, конечно, первоклассный сыщик, мистер Вульф, но об этом читайте в вечерних газетах. А теперь отдайте мне бумаги!

– Да, безусловно. Только сперва сделайте мне одолжение. Я прошу всего три минуты вашего драгоценного времени уделить на рассказ о том, что станет известно широким массам через несколько часов. Кто знает, а вдруг и я не сегодня завтра вам пригожусь? Нам нужно работать в контакте. Ответьте, тело нашли в округе Уэстчестер?

– Ну знаете! Если бы я с вами уже не познакомился и не понимал, что для подъема вас с места нужен домкрат, то решил бы, что вы сами это сделали. Да, именно там, в небольшой рощице, расположенной рядом с проезжей дорогой, за три мили от Скеросдейла, в восемь часов утра двое мальчишек обнаружили тело Карло Маффи.

– Застрелен?

– Нет, заколот ножом. Врач утверждает, что орудие убийства очень долго оставалось в ране. Больше часа, по-видимому. Но мы его не нашли. В карманах убитого тоже ничего не было. Сегодня в семь часов утра мы передали на экспертизу споротые с его белья и костюма ярлыки прачечной и магазина. Только к девяти я установил имя погибшего и уже успел побеседовать с хозяйкой его комнаты и девушкой-горничной.

– Великолепно! – воскликнул Вульф, расплываясь в улыбке.

Сыщик нахмурился.

– Эта девушка меня смущает. Либо ей что-то известно, и она не хочет говорить, либо тупость ее настолько велика, что девица не в состоянии даже запомнить, чем питалась за завтраком. Только представьте, она совершенно не смогла пересказать телефонный разговор мистера Маффи, который, по словам ее хозяйки, слышала от начала до конца.

Я посмотрел на Вульфа, но тот и глазом не моргнул.

– Мисс Анна Флор не слишком развита, – заметил он. – Да и память у нее, наверное, плохая.

– Плохая?! Не то слово. Господи, она даже не припомнила имя мистера Маффи.

– В самом деле?! Как жаль. Но давайте перейдем к вопросу о бумагах. Ничего, кроме них, у нас нет. Имеются еще пустые коробки из-под табака и три фотоснимка. Сейчас все покажу. У меня к вам маленькая просьба, О'Гренди. Выйдите, пожалуйста, с мистером Гудвином из кабинета на несколько минут. Я страдаю одной слабостью. Не могу заставить себя открыть дверцу сейфа в присутствии постороннего лица. Надеюсь, вы не обидитесь. Я бы вел себя точно так же и с собственным банкиром.

Я уже много лет работал с Вульфом и хорошо знал его. Но сперва все-таки едва не открыл рот, дабы сказать, что бумаги находятся вовсе не в сейфе, а в ящике письменного стола, куда я положил их вчера на его глазах.

Сыщик заколебался, и Вульф очень спокойно добавил:

– Идите, мистер О’Гренди, не стоит подозревать меня в том, будто я что-то хочу утаить от вас. Ведь если бы я этого пожелал, вы ничего не смогли бы поделать. Нам нужно доверять друг другу.

Я увел успокоившегося сыщика в приемную и плотно прикрыл за собой дверь. А потом подумал, что если Вульф поленится идти к сейфу, и, значит, стука его дверцы не будет слышно, то мне следует завести громкую беседу с О’Гренди.

Через пару минут Вульф позвал нас обратно и вручил О’Гренди конверт с изъятыми бумагами, фотоснимками и коробками из-под табака.

– Желаю удачи, мистер О’Гренди, и обещаю, едва раскрыв что-нибудь представляющее интерес, немедленно вам сообщить.

Проводив полицейского, я вернулся в кабинет.

– Вы самый обыкновенный мошенник, – заявил я Вульфу. – Скажите хотя бы, что вы от него спрятали?

Он сунул руку в карман и вытащил маленькую газетную вырезку, которую я раскопал среди прочих предметов в комнате Маффи. Я и не подозревал, что Вульф знал о ее существовании, поскольку вчера вечером он даже не взглянул на мою добычу.

Я прочел вслух следующее объявление:

«Рабочий-металлист, имеющий опыт в черчении и конструировании, может получить богатый и очень выгодный заказ.

Таймс Д-467, Доун-Таун».

– Вы изучили его, пока я отвозил Анну домой? – поинтересовался я у Вульфа.

– Браво, Арчи, – усмехнулся тот.

– Мистер Вульф, у меня есть несколько вопросов, по, может, мне лучше заниматься текущими делами и не мешать вам думать?

– Никаких текущих дел. Срочно хватай машину и с максимально дозволенной скоростью лети в Уайт-Плейс. Или вопросы у тебя короткие?

– Если мне предстоит какая-то работа, вопросы могут подождать. Наверное, раз вы посылаете меня в Уайт-Плейс, я должен буду полюбоваться на дырку в теле мистера Маффи и выяснить какие-нибудь подробности.

– Пожалуйста, Арчи, не пытайся высказывать вслух свои соображения, иначе станешь похож на мистера О’Гренди, а мне бы этого не хотелось, ведь ты моя правая рука. Потерпи немного, дружок.

– Да… По О’Гренди вовсе не плохо потрудился сегодня утром, начиная от номерков из прачечной на белье убитого и заканчивая телефонным разговором в день убийства.

– Он просто глупец по сравнению с тобой, Арчи. Так где же твои вопросы?

– Потом задам. Лучше скажите, чем еще я должен заниматься в Уайт-Плейсе как не обследовать тело и место преступления?

– Ты серьезно, Арчи? Ха!.. Ха!.. С твоими талантами юмориста можно неплохо заработать. Ладно, ответь, кто такой Флетчер М. Андерсон, или хочешь сперва заглянуть в справочник?

– Мистер Андерсон был помощником главного прокурора. После дела Гольдсмита его повысили, и сейчас он главный прокурор округа Уэстчестер. Мистер Андерсон всегда готов признаться, что многим обязан вам, но только при закрытых дверях и только шепотом. Богат: женился «на деньгах».

– Молодец, Арчи! Все точно. Так вот, ты встретишься с Андерсоном и сделаешь ему одно предложение. Думаю, он не откажется от сотрудничества с нами. А с минуты на минуту я жду посетителя, который вынуждает меня констатировать, что спортсмены не идеально точные люди. Он звонил в девять, обещал прийти в одиннадцать, а сейчас уже одиннадцать сорок, но его еще нет.

В это время Фриц открыл кому-то дверь, и сразу раздались тяжелые шаги. В кабинет вошел молодой человек атлетического сложения с огромным тюком на широком плече.

Едва отдышавшись, он произнес:

– Я от Корлиса Хьюза.

Вульф кивнул мне, и я стал помогать юноше. Мы положили мешок на пол и начали было развязывать веревки, но, не выдержав такой канители, я вытащил из кармана нож.

– Нет, Арчи, это не годится, – проворчал Вульф. – Очень редкие узлы заслуживают того, чтобы их разрубали ножом.

Справившись с веревками, мы сняли обертку, и нам открылась целая груда клюшек для гольфа – не меньше пятидесяти штук.

Взглянув на Вульфа, я съехидничал:

– Ну конечно, спорт пойдет нам на пользу.

Не обращая внимания на мои слова, Вульф приказал сложить клюшки на столе.

С грехом пополам я их разместил: длинные, короткие, тяжелые, легкие, деревянные, стальные, хромированные…

Вульф рассматривал клюшки весьма придирчиво.

– Нет, с железными наконечниками мне не нужны. Давайте только с деревянными. Если не ошибаюсь, эта часть называется кончиком? – спросил он у спортсмена.

Молодой человек улыбнулся и с видом превосходства заметил:

– Нет, головкой.

– Ах, извините мое невежество. С клюшками мне приходилось встречаться только на витринах. Как ваше имя, юноша?

– Тоунсенд.

– Так, значит, Тоунсенд, это и есть варианты палок для игры в гольф?

– Да, сэр. У всех них различные конструкции.

– Ну а для чего делаются вот эти вставки?

– Как для чего? Чтобы усилить удар по мячу.

– Благодарю вас. Наверное, стальные внутри полые?

– Да, сэр. Каждый игрок выбирает себе клюшку по вкусу и по весу.

– Все в мире целесообразно, мистер Тоунсенд. Например, мое невежество вызывает ваши толковые разъяснения. Спасибо. Что же касается цели вашего приезда сюда, то, увы, она не будет достигнута. Я ничего не куплю, можете сложить клюшки обратно. Но сперва давайте предположим, что я приобрел у вас три штуки по одному доллару за экземпляр. Следовательно, это составит три доллара. Такой суммы вам хватит?

– Вы вовсе не обязаны что-нибудь покупать, сэр, – спокойно ответил юноша, с чувством собственного достоинства.

– Мистер Тоунсенд, у меня есть еще маленькая просьба: покажите, пожалуйста, как играют в гольф. Представьте, что перед вами лежит мяч и сделайте вид, будто вы бьете по нему клюшкой.

Юноша взял одну из палок, потом отошел от стола, сдвинул с дороги стулья, занес ее над плечом и, сильно размахнувшись, ударил по воздуху.

– О!.. Какая мощь! – пробормотал Вульф. – Будьте любезны еще раз, только помедленнее.

Юноша повторил движение.

– Великолепно, тысяча благодарностей. Арчи, поскольку мы не имеем взаимных расчетов с фирмой мистера Тоунсенда, выдай ему наличными три доллара. – И, обращаясь к спортсмену, снова попросил: – Если вам нетрудно, повторите удар совсем медленно.

Потом я помог Тоунсенду увязать его громадный тюк и проводил юношу к выходу.

– Ну а теперь послушай, что я скажу, Арчи. Блокнот не потребуется. Будет всего несколько слов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю