355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рекс Стаут » Гремучая змея (Сборник) » Текст книги (страница 20)
Гремучая змея (Сборник)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:20

Текст книги "Гремучая змея (Сборник)"


Автор книги: Рекс Стаут


Соавторы: Эрл Дерр Биггерс,Патрик Квентин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 33 страниц)

Через два дня инспектор отплыл в Гонолулу, рассчитав, что прибудет туда почти на сутки раньше группы Лофтона. За это время он возобновит старое знакомство с Чарли Чаном и посвятит его в суть дела.

Дафф решил преподнести Чарли сюрприз, не извещая о приезде, и по теплоходу бродил окончательно примиренный с жизнью. Он прекрасно отдохнул и подготовился достойно выступить в последнем акте трагедии.

Но на второй день плавания, вечером, ему вручили радиограмму из Скотленд-Ярда:


«Вельби убит в Йокохаме. Тело нашли после отъезда группы Лофтона. Схватить Эвера живым или мертвым.»

Стиснув радиограмму в кулаке, инспектор широко открытыми глазами тупо всматривался в темноту за бортом теплохода.

Бедный Вельби!

Еще совсем недавно инспектор видел его в Лондоне спокойного, улыбающегося, уверенного…

Бедного малыша, впервые в жизни покинувшего родной город, убили в Йокохаме!

– Живого или мертвого, – повторил Дафф сквозь зубы. – Если это будет зависеть от меня, то, наверное, мертвого.

Глава 13
Стук в дверь Чарли Чана

Спустя несколько дней в городском суде Гонолулу разбирали дело трех мужчин – португальца, корейца и филиппинца. Их обвиняли в занятии азартными играми на улице. На скамье для свидетелей сидел флегматичный, спокойный китаец. На Востоке тучность всегда была в почете: если китайский мандарин прибавляет в весе, то в престиже он выигрывает. Так вот, у китайца со свидетельской скамьи имелись все основания пользоваться уважением у своих сограждан.

– Пожалуйста, инспектор Чан, – произнес судья, – вам слово. Расскажите, как все было.

Свидетель, даже не шелохнувшись и лишь немного шире открыв глаза, заговорил:

– Иду вниз по аллее Паваа. Вместе с детективом Кашимо. Впереди, рядом с рыбной лавкой Тимо, замечаем толпу. Ускоряем шаг. С нашим приближением толпа редеет. Спустя минуту на месте остаются только обвиняемые. Стоя на коленях, они бросают кости. Их уста произносят заклятья…

– Ближе к делу, Чарли, – оборвал его общественный прокурор. – Простите, инспектор, но ваш язык слишком красочен для американского суда. Эти люди попросту играли в кости, верно?

– Да, – согласился Чан.

– Выходит, игра в кости вам знакома?

– Разве ребенок не узнает лица своей матери? – произнес Чан.

– И вы узнаете этих троих? Играли именно они, вы не сомневаетесь?

– Сомневаться имеет право каждый человек. Но у меня сейчас такого права нет. К несчастью людей, сидящих перед нами, на площади были они.

Защитник обвиняемых, коренастый японец, быстро вскочил с места.

– У меня возражение! – крикнул он. – Господин судья, я выражаю протест против слов «к несчастью…» Свидетель говорит так, словно мои клиенты уже осуждены и вина их доказана.

– Господин Чан, будьте любезны в дальнейшем воздерживаться от подобных комментариев!

Чан опустил голову.

– Мне очень жаль. Обещаю исправиться. Извините за то, что неизбежное назвал случившимся.

У адвоката вырвался слабый стон, но Чарли Чан спокойно продолжал:

– В следующую минуту эти трое поднимают взгляды и замечают меня с грозным Кашимо. Выражение их лиц резко меняется. Они вскакивают и бегут по улице, я за ними. Еще до поворота игроки становятся моими пленниками.

Уничтожающе посмотрев на Чарли Чана, защитник спросил, указывая на худеньких подсудимых:

– И вы намерены утверждать, что ваша туша догнала эти тонкие ноги?

Чан улыбнулся.

– Быстрее всех бежит человек с легкой совестью.

– А что в это время делал Кашимо? – спросил адвокат.

– Исполнял свои обязанности: остался на месте и собрал доказательства вины – брошенные кости.

– Хорошо, хорошо, – со скучающим видом прервал его лысый судья. – Где эти доказательства?

– Если не ошибаюсь, господин судья, то кости сейчас должны были появиться в зале вместе с бдительным полицейским Кашимо.

Суетливый невысокий японец Кашимо в эту минуту действительно входил в зал, но его грустное лицо заставило Чарли Чана смутиться. Остановившись у последнего за спиной, Кашимо начал что-то шептать ему на ухо. Чарли Чан поднял глаза.

– Я ошибался, господин судья, – произнес он, – Полицейский Кашимо потерял кости.

По залу прокатился взрыв смеха, судья лениво постучал по столу молотком. С виду спокойный, Чарли сидел неподвижно, но в душе его накапливалось чувство горечи. Как и всякий человек, он не любил становится предметом насмешек. Инспектор чувствовал себя в глупейшем положении. Тут с улыбкой заговорил защитник:

– Высокий судья, за неимением улик, я вношу предложение о прекращении дела. Очевидно, славный инспектор Чан тоже поддержит меня, когда обретет дар речи.

– Инспектор Чан, – хмуро заметил Чарли, глядя на косоглазого адвоката, – охотно бы внес предложение об обязательном поощрении всесторонне развитых японцев.

– Хватит, – коротко бросил судья. – Итак, время потрачено напрасно. Обвинение отклоняется. Следующее дело.

Сохраняя чувство собственного достоинства, насколько это было возможно, Чан поднялся и, легко прошагав через зал, столкнулся в дверях с Кашимо. Инспектор взял его за ухо и вывел в коридор.

– Из-за тебя мне снова пришлось погрузиться в озеро стыда! – проговорил он. – Где я должен набираться терпения, которое постоянно трачу на твои выходки?

– Мне так печально, – простонал Кашимо.

– Слова стекают с твоих уст столь же легко, как вода из крана. Почему ты потерял кости?

Кашимо тоскливо начал объяснять, что утром по дороге в суд зашел в парикмахерскую постричься и оставил плащ на вешалке.

– Предварительно продемонстрировав кости всем присутствующим? —добавил Чан.

– Нет, только мастеру, очень порядочному человеку. Но пока меня стригли, там постоянно сновали разные клиенты. Потом я оделся и поспешил в суд. А на лестнице обнаружил, что кости пропали.

Чарли грустно посмотрел на него.

– Новую главу жизни ты начал в роли растяпы, – заметил он. – Впрочем, я не теряю надежды, что ты еще исправишься. Представляю, как повеселились боги, прослышав о твоем желании стать детективом.

– Как печально, – во второй раз вздохнул Кашимо.

– Печалься сколько угодно, только не при мне.

Инспектор передернул плечами и зашагал вниз по лестнице: комиссариат полиции находился в том же здании суда. Чан отпер свой небольшой кабинет, подошел к открытому окну и посмотрел на улицу. В душе у него сохранился неприятный осадок, но с неудачей следовало примириться. Эпизод в суде стал кульминационной точкой целого года невезения. Когда-то он написал Даффу:

«Люди Востока говорят, что существует время для ловли рыбы и время для сушки сетей…»

Теперь Чарли признавался себе, что долгая сушка даром не проходит…

Последнее крупное дело он разбирал более года назад. С тех пор не случилось ничего достойного внимания. Он любил Гонолулу, но Гонолулу о нем не заботился. Так было всегда. Родина не обращает внимания на преданных ей сыновей. Первыми их замечают чужие люди. В Гонолулу к нему серьезно не относились.

А полчаса назад над ним смеялись. Тяжело вздохнув, он сел за стол.

В кабинет кто-то постучал. Чарли Чан нахмурился. Должно быть, Кашимо опять пришел оправдываться!

– Войдите! – крикнул Чан.

Дверь отворилась, и на пороге появился его друг, инспектор Дафф из Скотленд-Ярда.

Глава 14
Обед на Пунчосу-Хилл

Китайцы никогда не выказывают удивления, а хороший детектив по мере сил пытается не обнаруживать своих чувств. Когда же оба эти принципа объединяются в одном человеке, порою кажется, что имеешь дело с гранитным монументом.

Но бывают все-таки исключения: глаза Чарли расширились от удивления, а через секунду открылся и рот. Теперь можно было смело утверждать, что инспектора Чана захватили врасплох.

В следующее мгновение он вскочил на ноги и быстро, словно кот, подбежал к дверям.

– Мой дорогой друг! – вскричал китаец. – Смею ли я верить своим глазам?

Дафф, улыбаясь, протянул ему руку.

– Инспектор Чан!

Чарли крепко пожал ладонь Даффа.

– Инспектор Дафф!

Англичанин бросил на стол папку.

– Вот я и приехал, Чарли. Приготовил вам неожиданный сюрприз, да? Так и задумывал.

– Сперва у меня просто перехватило дыхание, – улыбнулся Чарли Чан. – Выражаясь на английский манер, я точно остолбенел.

Он суетливо подвинул гостю кресло, а сам опять уселся за стол. Чарли и не мечтал о подобном счастье.

– Сначала я решил, что у меня галлюцинации. Однако вежливость требует задать первый вопрос: как вам нравится Гонолулу?

Немного помолчав, Дафф ответил:

– Он производит впечатление очень милого чистого города.

Чан улыбнулся.

– Я покорен вашим признанием. Впрочем, вы предпочитаете говорить за себя делами, а не словами. У столь занятого человека не может быть времени на туристские прогулки. Готов поспорить, что в Гонолулу вас привели дела служебные.

Дафф кивнул.

– Вы угадали.

– Я, конечно, не желаю вам никаких заминок на пути, но надеюсь, что вы сумеете остаться у нас на максимально долгое время.

– Только на несколько часов: я жду теплохода «Президент Артур», он прибывает завтра утром. Вечером я должен отплыть на нем в Сан-Франциско.

Чан замахал руками.

– Ах, какой короткий визит, дорогой друг! Я в отчаянии. Но чувство долга мне тоже знакомо. На борту находится подозрительное лицо?

– Восемь подозрительных лиц, – поправил его Дафф. – Ужасная жизнь, Чарли. Мои подозреваемые плывут на теплоходах, едут в поездах, сидят на вокзалах и в гостиницах. Я работаю над очень странным делом. Если вы располагаете временем, я о нем охотно расскажу.

Чарли вздохнул.

– Когда бы для вашего рассказа понадобилась целая неделя, и в том бы случае я вас с радостью выслушал.

– Судя по вашему письму, жизнь тут течет спокойно?

– Некий индийский философ, просидевший под деревом в течение двадцати лет без всякой работы, был по сравнению со мной титаном, – заметил Чан.

Дафф рассмеялся.

– Ну тогда я наверняка не отвлеку вас от занятий, а может быть, еще и получу хороший совет!

Китаец пожал плечами.

– Разве комар – советчик льву! Но желание узнать, каким ветром занесло вас в сей дремлющий Эдем, не дает уснуть моему любопытству.

– Конечно убийство виновато! – ответил Дафф. – Убийство в центральной лондонской гостинице «Брум», случившееся седьмого февраля. Потом были и другие, но мне необходимо разобраться с первым…– Он углубился в подробности.

Чан прекрасно умел слушать. Посторонний наблюдатель наверняка бы подумал, что китайца мало интересует рассказ, так безразлично и спокойно он сидел, похожий на идола…

Однако Чарли ни на минуту не отводил от лица Даффа своих маленьких черных глаз. И хотя руки англичанина постоянно находились в движении – доставали бумаги, перелистывали страницы записной книжки, разворачивали письма, – взгляд китайца был устремлен только на его лицо.

– Ну, а теперь Вельби, – закончил Дафф. – Беднягу убили в доках Йокохамы. Вне всякого сомнения, ему удалось вычислить Тима Эвера! Раскусить самого ужасного, самого беспринципного убийцу из всех, что я когда-либо встречал. Но от меня он не уйдет! Я обязан схватить его, это дело моей чести.

– Вполне понятно, – согласился Чан. – Может, вы удостоите меня чести совместного обеда?

Такая легкость перехода с важнейшей для него темы покоробила Даффа.

– Что ж, давайте пообедаем со мной, я остановился в гостинице…

– Ни в коем случае! – возразил Чан. – Не для того вы оставили позади восемь тысяч миль материков и океанов, чтобы сейчас платить за еду. Я обижен. Гавайи – гостеприимная страна. В гостиницу мы пойдем, но счет потребую я.

– Я вижу, у вас сейф, Чарли. Можно положить в него мои бумаги?

– Конечно, – ответил Чан.

Выбравшись на улицу, они свернули на главную артерию города – Кииг-стрит, где располагалась гостиница. Яркое южное солнце стояло в зените. Дафф почувствовал, что Чан ждет от него дальнейших высказываний о Гонолулу.

– А Гавайи и вправду очень славные. Прекрасный климат, пальмы, воздух…– Он явно смешался.

– Дорогой друг, – заметил Чан, – не думайте, что вам обязательно следует говорить на эту тему. Будьте свободным, дышите и смотрите.

Едва они уселись в зале ресторана, Дафф опять вернулся к своей наболевшей теме.

– Что вы думаете о моем деле, Чарли? Быть может, безошибочный инстинкт человека с Востока подскажет вам истинного виновника?

Чан улыбнулся.

– Полагаю, что арест, основанный на инстинкте неизвестного китайца из Гонолулу, произвел бы неважное впечатление в Лондоне, где, насколько я знаю, более, чем в других уголках мира, требуют ясные и четкие подтверждения внны.

– Верно! – серьезно заметил Дафф. – Это меня постоянно угнетает. Соберу ли я столько доказательств? Даже если удастся выяснить, кто такой Тим Эвер, может получиться, что их все равно недостаточно. Скотленд-Ярд строго с нас спрашивает.

– Не завидую вашему заданию, – согласился Чан, – Но тем большим будет триумф, когда вы достигнете удачи. – Глаза Чана сузились, превратившись в две щелки. – Очевидно, вы разыскиваете здесь двух людей? – добавил он внезапно.

– Почему двух? – растерялся Дафф.

– Один великий писатель, обитавший на этих островах, как-то сочинил произведение под названием «Доктор Джекиль и мистер Хайд». Ну а Тим Эвер, который много лет назад уже встречался с Хенвудом при столь странных обстоятельствах, теперь безусловно чужой даже для самого себя. Долгие годы он существует под новой фамилией, пользуется уважением, не нарушает законов. Его прошлое скрыто от людских глаз, но то и дело напоминает о себе, заставляет думать о старой обиде и давать обет мщения… А вот и кельнер с жарким из цыпленка.

– Вид у него весьма аппетитный, – заметил Дафф.

– Внешний вид обычно бывает только приятным лгуном. Никогда не забывайте об этом. Особенно когда присоединитесь завтра вечером к экскурсии Лофтона. Тим Эвер наверняка очень прилично выглядит. Он прекрасно чувствует себя в одеждах новой жизни, к которым безусловно привык, цепляя на себя уже много лет. Только учтите, мой друг, что мед на устах часто указывает на яд в сердце!

– Это правильно, – согласился Дафф, одновременно раздражаясь оттого, что в минуту внутреннего напряжения. сталкивается с покровительственным тоном. Зачем он нужен? Неужели Чарли Чан этого не понимает?

Китаец держался так, словно Дафф его ничуть не интересовал. Это укололо инспектора. А может, таланты Чана попросту зачахли в здешнем оазисе покоя? Дафф зевнул. Наверное, жизнь в Гонолулу так скучна и легка, что не требует никакой затраты сил, постепенно уничтожая способности человека.

Детектив должен быть деятельным, ему необходимы не только попутные, но и встречные ветры, а порой даже ураганы. Поэтому южане народ сонливый и медлительный.

– Если приличный вид составляет одну из основных черт преступника, – продолжал Дафф, стараясь направить разговор в более конкретное русло, – то у нас все равно остается несколько подозрительных личностей. Макс Минчин отпадает. По тем же соображениям я исключаю капитана Кина.

– Думаете ли вы о Фенвике? – спросил Чан.

– А вы? – быстро отреагировал Дафф вопросом на вопрос.

– Трудно не заметить, что он постоянно кружится поблизости, точно ястреб, – произнес Чан. – Сперва покидает группу в Ницце. Вы полагаете, что с Фенвиком распрощались. Но он снова появляется в Сан-Ремо и Бомбее.

Дафф посмотрел на китайца с интересом. Уверенность, с которой он называл фамилии и города, говорила о том, что делом он заинтересовался гораздо больше, чем это читалось в его сонных глазах. Даффу поневоле пришлось изменить свое мнение о китайце.

– А Йокохама? – спросил он. – А история в калькуттском ювелирном магазине? Ни там, ни там Фенвика не было.

– Вы в этом убеждены?

– Конечно нет. Придется снова перебрать все варианты. Если вы считаете, что…

Чан скривился.

– Пока я ничего не считаю. У меня еще не сложилось ни о ком никакого мнения, исключая положительный отзыв о шоколадном мороженом, которое я осмелюсь предложить вам на сладкое после столь скудного обеда.

– Но обед великолепен, – запротестовал Дафф.

После ресторана Чарли Чан снова пригласил своего приятеля в комиссариат и с достоинством представил его коллегам и шефу, на которого приезд инспектора из Скотленд-Ярда произвел неизгладимое впечатление.

Во второй половине дня Чарли с гордостью вывел из гаража новенький автомобиль и предложил Даффу прогулку по Гонолулу и его окрестностям. Англичанин изо всех сил старался испытывать надлежащее удовольствие и в конце концов доказал, что может быть идеальным гостем. Но мысли его бродили вокруг дела Дрейка. Он ни на минуту не забывал, что загадка еще не разгадана. Этот факт тревожил его сознание и удручал донельзя. Дафф не мог избавиться от чувства угнетенности.

На следующее утро в десять часов Дафф вместе с Чарли Чаном стоял на берегу. «Президент Артур» медленно подходил к молу. Сначала инспектор хотел на время пребывания теплохода в порту не обнаруживать своего присутствия в Гонолулу, но потом решил, что таким маневром ничего не добьется, ибо рано или поздно встретится с группой на борту.

Чана он пригласил затем, чтобы тот присмотрелся к туристам Лофтона. В глубине души Дафф лелеял надежду, что китаец, с его шестым чувством, сразу распознает наиболее подозрительного человека.

Теплоход причалил к молу, спустили трап, на палубе началась суматоха, и пассажиры узкой лентой потянулись к берегу.

Дафф напряженно следил за ними, рядом неподвижно застыл Чарли Чан.

Наконец показался Лофтон в тропическом шлеме. За ним плелись двенадцать членов группы. Сейчас Дафф был уже уверен, что среди них находится убийца. Да, убийца Вельби. Внезапный гнев вспыхнул в сердце инспектора. Едва Лофтон сошел на берег, Дафф протянул ему руку.

Лофтон поднял на инспектора глаза. Выражение, появившееся на лице руководителя в данную минуту, не имело ничего общего с сердечностью. Более того, такое выражение смахивало на неудовольствие и даже досаду.

Чан смотрел на него очень внимательно.

Возможно, поведение Лофтона объяснялось тем фактом, что ему неприятны были воспоминания о несчастьях, постигших группу в пути.

– Итак, доктор, мы снова встречаемся? – произнес Дафф.

– Инспектор! – пробормотал Лофтон, натужно улыбаясь.

Но Дафф уже-пожимал руки супругам Бенбоу, Мин-чин, миссис Спайсер, Вивьену, Кеннуэю, Россу и остальным, то есть Тэйту, который выглядел еще более усталым и бледным, чем раньше.

– Ну вот, скоро ваше путешествие закончится! – сказал инспектор.

Все сразу стали говорить, страшно довольные тем, что опять ходят по американской земле. Бенбоу даже исполнил танец радости, да такой, что его аппарат, висевший на ремне через плечо, летал, словно птица.

– Разрешите вам представить моего старого приятеля, инспектора Чана из полиции Гонолулу, когда-то мы работали вместе, – произнес Дафф.

– Вы долго намерены здесь пробыть? – спросил Вивьен.

– Увы, нет! У меня куплен билет на ваш теплоход. Надеюсь, господа, вы не откажете мне в своем обществе.

– Нас просто восхищает эта перспектива, – пробормотал Вивьен. Шрам на его лице сделался вдруг ярко-красным, что особенно было заметно на ослепительном солнце.

– Наверное, такси уже ждет, – объявил Лофтон. – Сперва едем на пляж Вайкики, а потом обедать в гостиницу «Королевская».

Внезапно Дафф заметил стоящую поодаль Памелу Поттер в нарядном белом платье. В ее глазах читался немой вопрос. Инспектор еле заметно кивнул девушке головой и приблизился.

– Как же это я вас не увидел? – спросил он, пожимая ей руку. – Пожалуйста, не отставайте от группы. Встретимся позже.

– Ради бога, где…

– Потом объясню, – пробормотал Дафф и поздоровался с миссис Лейк.

– Нам не хватало вас, – промолвила старая дама. – Мы объехали почти весь свет, и никто меня так и не убил…

– Ничего, путешествие пока не закончено, – пошутил Дафф.

Он не принял холодного предложения Лофтона отобедать вместе.

– Вам с избытком хватит меня на теплоходе!

Общество расселось по такси и укатило в направлении пляжа. Дафф и Чарли вернулись в гостиницу.

– Вот и все мои путешественники! Распознал ли ты среди них убийцу, Чарли? – спросил Дафф.

Чан пожал плечами.

– Клеймо Каина не так легко разглядеть. Одного раза недостаточно. Разве можно разогнать туман веером? Но кое-ч.то я заметил. Никто не засиял от счастья при виде вас, за исключением прекрасной молодой дамы. Доктор Лофтон…

– Он даже опечалился, – согласился Дафф. – Конечно, ведь я напоминаю ему о неприятностях. Доктор беспокоится за престиж своей фирмы.

– Огорчения современного общества носят, главным образом, материальный характер, – кивнул Чан.

Обедали они вместе, по на этот раз угощал Дафф. Потом Чан ушел в комиссариат, чтобы выполнить мелкие ежедневные обязанности. Дафф сидел в номере один, когда к нему постучали миссис Лейк и Памела Поттер. Оказалось, что остальные уехали в Пали. Миссис Лейк бывала там неоднократно, а Памеле не терпелось побеседовать с Даффом. Обе дамы сняли в гостинице номер и теперь просили Даффа навестить их.

Придя к ним в гости, Дафф застал девушку в одиночестве.

– Наконец-то! – воскликнула она. – Я уже думала, что никогда не поговорю с вами с глазу на глаз. Садитесь!

– С нетерпением ожидаю вашего рассказа, – произнес Дафф. – Когда вы в последний раз видели Вельби?

– А откуда вы получали мои письма? – спросила девушка.

– Из Адена и Рангуна.

– Еще я писала из Сингапура и Шанхая.

– Не приходили. Возможно, еще догоняют.

– Надеюсь. В них не было никаких открытий, но они представляют собой украшение эпистолярной прозы. Вы много потеряете, если не прочтете их.

– Обещаю изучить там каждое слово. Письма не содержали ничего, проливающего свет на наше дело?

– Нет, к сожалению. Я не видела Вельби до самого отъезда из Гонконга. Там он устроился стюардом, обслуживал мою каюту и несколько других. Рассказывал, что выучился этой специальности на предыдущем теплоходе. Это была настоящая жемчужина среди стюардов. Короче, до приезда в Йокохаму, ничего интересною не произошло.

– А что же случилось там?

– Целый день мы провели на материке, но я уже пресытилась экскурсиями. Взяла и вернулась на борт к раннему ужину, хотя по плану мы должны были отплыть ночью. Миссис Лейк тоже пришла. Мы…

– Минутку! За ужином вы не заметили каких-нибудь туристов из вашей группы? Я имею в виду тот вечер.

– Да, мистера Тэйта. Он чувствовал себя очень плохо и почти не сходил на берег. Еще Кеннуэй. Других не видела. Может, они и были, но…

– Прекрасно. Давайте дальше.

– Покидая ресторан, я столкнулась с мистером Вельби. Он кивнул мне. И мы вместе отправились на верхнюю палубу. Стояли там и смотрели на огни Йокохамы. Вельби был очень взволнован. «Кончена игра», – шепнул он. Я удивилась: «Что вы имеете в виду?» «Я поймал молодца, – ответил Вельби. – Мне известно, у кого второй ключ № 3260». «Кто он?!» – крикнула я. «Убийца, – ответил Вельби. – Пускай улика побудет у него, пока мы не вернемся в Штаты. Тогда я передам преступника в руки Даффа. Инспектор ждет нас в Сан-Франциско. Но я пошлю телеграмму в Скотленд-Ярд и попрошу его выехать в Гонолулу. Предпочитаю больше не рисковать…»

Девушка замолчала, Дафф задумался…

Да, Вельби слишком рисковал. Он сделал ошибку и страшно за нее расплатился.

– Жаль, что вы не заставили его назвать фамилию владельца ключа, – сказал он.

– Пробовала, – оправдывалась девушка. – Просила, умоляла, но Вельби и слушать меня не стал, утверждая, что в противном случае мне бы угрожала опасность. Кроме того, у него был старомодный взгляд на веши: никогда не доверять женщинам никаких тайн! Но такому славному человеку я это прощала. В общем, он сошел на берег послать телеграмму. А на следующий день, уже в открытом море, я узнала, что Вельби не вернулся.

Да, – спокойно подтвердил Дафф. – Он больше не вернулся.

– Так вам известно, что с ним случилось?

– Его нашли на побережье вскоре после отплытия вашего теплохода. Мертвым.

– Убит?

– Да.

Даффа поразило, что Поттер расплакалась.

– Я… я не знаю, слезы сами…– говорила девушка. – Такой милый! Как ужасно! Что за тварь этот убийца! Мы должны его найти! Удастся ли нам это?

– Удастся, – серьезно заверил Дафф, потом поднялся и подошел к окну. Гонолулу дремал под ослепительным солнцем.

Кто-то открыл дверь. Оглянувшись, Дафф увидел миссис Лейк: она вышла из спальни.

– Я отдыхала… А это что такое? В чем дело? – спросила старая дама, заметив слезы девушки.

Памела Поттер рассказала ей о Вельби. Миссис Лейк ужасно разволновалась.

– Наш славный стюард! В жизни я сталкивалась, наверное, с миллионом стюардов, но этот был лучше всех.

– А у меня для вас обеих есть предложение, очень интересное. Мой друг, китаец, с которым вы познакомились сегодня утром на берегу, кстати симпатичнейший человек, приглашает нас на обед. Считаю для себя честью быть вашим провожатым.

Дамы охотно согласились и в половине седьмого спустились в холл. Чарли уже ждал их в своем лучшем американском костюме. Он буквально просиял от радости.

– Наступает великая минута в жизни моей семьи! Порог недостойного дома переступит мой старый друг из Лондона. А визит дам, сопутствующих ему, превратит меня, без сомнения, в человека самонадеянного.

Пока они добирались до места, китаец непрерывно твердил о ничтожестве своего дома.

Но, едва войдя внутрь, гости поняли, что все эти нелестные высказывания были, очевидно, простым проявлением гостеприимства. Гостиная выглядела торжественно. На полу лежал дорогой старинный ковер, золотисто-пурпурные китайские фонари свисали с потолка, на резных столиках стояли вазы, углы украшали карликовые деревья в горшках.

Памела Поттер взглянула на Чарли Чана заинтересованно, подумав про себя, что некоторым американским декораторам следовало осмотреть его дом.

Тут появилась жена Чана, наряженная в свое лучшее черное шелковое платье. За ней вошли старшие дети Чарли, и он торжественно всех представил.

Затем общество переместилось в столовую. Хозяин предупредил, что обед будет скорее гавайским, чем китайским. Некоторая скованность миссис Чан уже прошла, она заулыбалась, а после нескольких реплик миссис Лейк почувствовала себя совсем свободно.

– Китайцы – моя любимая раса, – уверяла миссис Лейк.

Чарли поклонился.

– Очевидно, после вашей.

Она отрицательно покачала головой.

– Вовсе нет. Последние четыре месяца я провела среди своих соотечественников и теперь отдаю предпочтение китайцам.

– Наверное, в кругосветном путешествии вы часто с ними встречались? – спросил Чан.

– Да, буквально повсюду.

– Это правда, – подтвердила Памела Поттер.

– Китайцы – это аристократия Востока, – продолжала миссис Лейк. – У них незаурядные способности, они культурны и исключительно трудолюбивы. Среди ленивой толпы восточных народов китайцы не имеют конкурентов, господин Чан. Впрочем, вы и сами это знаете…

Чарли улыбнулся.

– Ваши слова музыкой звучат в моих ушах. Однако с нами не особенно считаются в Соединенных Штатах. Американцы ценят нас, лишь когда отдают белье в китайскую прачечную. Ваше великое отечеству уверено в себе и преисполнено гордостью. Об остальном мире оно знает очень мало, а думает о нем еще меньше.

– Вы правы, – заметила миссис Лейк. – Давно вы были в Китае в последний раз, господин Чан?

– Очень давно, – вздохнул тот. – Я видел его еще глазами юноши. Тогда это была спокойная страна.

– Теперь она переменилась, – вставила свое слово Памела.

– Да, сейчас Китай болен, но существует мудрое изречение: «Многие из тех, кто проявляет участие к больному, умирают раньше него».

На дворе поднялся ветер, и по крыше забарабанил дождь.

– Он не скоро пройдет, – проговорил Чаи.

Тропический ливень продолжался до конца обеда. Уже в гостиной Дафф взглянул на часы.

– Я не хочу показаться невежливым, Чарли, – произнес он, – но «Президент Артур» отчаливает в десять, а сейчас уже девять. Этот вечер останется в моей памяти как один из счастливейших в жизни, по мысль о том, что мы можем опоздать на теплоход, отравляет мне существование.

– Об этом говорить не будем, – запротестовал Чан. – Неужели, зная, какая ноша на ваших плечах, я сейчас не отвезу вас?

Стали прощаться с хозяйкой дома, расхваливая обед.

– Это самое симпатичное воспоминание из всего путешествия вокруг света, – сказала Памела Поттер.

Чарли с женой покраснели от удовольствия. Через несколько минут автомобиль мчался по улицам города. Вдали мигали огни порта.

Они уже заехали в гостиницу за багажом и летели дальше, к теплоходу, когда Дафф внезапно схватился за голову.

– Боже мой, Чарли! Я совсем забыл! Все мои записи остались в сейфе комиссариата.

– Зато не забыл я, – улыбнулся Чарли. – Мы туда и отправляемся. Вы останетесь собирать бумаги, а дам я отвезу в порт. Сейф вам кто-нибудь откроет. Потом я вернусь, и мы еще успеем поговорить в последний раз…

– Чудесно, – согласился Дафф.

Он вышел под проливным дождем перед комиссариатом, а автомобиль поехал дальше.

Распрощавшись с дамами в порту, Чарли поспешил обратно в полицию. Забираясь по хорошо знакомой лестнице, он почувствовал тяжесть на душе. Посещение Даффа приятно скрасило его жизнь, но оно длилось так недолго. Завтра начнется то же самое. Потекут дни, похожие друг на друга.

Чарли Чан пересек холл и распахнул дверь своего кабинета. Во второй раз за последние тридцать шесть часов его подстерегала неожиданность. На полу возле кресла лежал Дафф, беспомощно закрывший голову руками. Закричав от испуга, китаец склонился над инспектором. Лицо Даффа покрывала смертельная бледность. Чарли быстро проверил пульс.

Инспектор был жив. Чан позвонил в больницу.

– Скорая помощь! – завопил он. – Срочно высылайте врача в комиссариат полиции. Во имя неба, побыстрее!

Повесив трубку, он осмотрелся. Окно было распахнуто, как всегда. На дворе лил дождь. Окно! Да, неожиданный выстрел из темноты. Чан взглянул на стол, там лежал открытый портфель Даффа.

Бумаги, похоже, не тронуты. Некоторые остались в папке, иные в беспорядке валялись рядом, словно их разбросал ветер.

Чарли громко позвал шефа, тот не заставил себя ждать, немедленно появившись в кабинете. В эту минуту Дафф пошевелился. Чан опустился перед ним на колени. Англичанин открыл глаза и увидел над собой лицо друга.

– Веди расследование дальше, Чарли, – прошептал он и потерял сознание.

Чан поднялся, бросил взгляд на часы и начал собирать со стола бумаги.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю