355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рекс Стаут » Гремучая змея (Сборник) » Текст книги (страница 21)
Гремучая змея (Сборник)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:20

Текст книги "Гремучая змея (Сборник)"


Автор книги: Рекс Стаут


Соавторы: Эрл Дерр Биггерс,Патрик Квентин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 33 страниц)

Глава 15
Из Гонолулу в Сан-Франциско

Шеф наклонился над Даффом и, изменившись в лице, спросил Чана:

– Что случилось, Чарли?

Китаец указал на открытое окно.

– Выстрел, – объяснил он кратко, – пуля попала в плечо. Это нехорошо. Инспектор Дафф приезжает в наш спокойный город, преследуя убийцу, скрывающегося среди туристов, прибывших сюда сегодня утром, а вечером убийца стреляет.

– Верх наглости, – в бешенстве воскликнул шеф. – Покушение на убийство в самом комиссариате полиции!

– И даже хуже, – заметил Чан. – В моем собственном кабинете, которым я так гордился. Я стану всеобщим посмешищем, если преступник не будет пойман.

– Ну, я бы не воспринимал этого столь трагически, – покачал головой шеф.

Чан молча уложил бумаги Даффа в портфель и стянул его ремнем.

– Что ты намерен делать, Чарли?

– То, что обязан. Я выступлю с контратакой, уехав сегодня вечером на «Президенте Артуре».

– Ты не можешь так поступить!

– А что мне помешает? Лучше скажите, кто самый искусный хирург в Гонолулу?

– По-моему, доктор Ланг.

Тут же схватив телефонную книгу, Чан стал набирать номер. В это время приехала «скорая помощь». Санитары внесли носилки. Шеф лично проследил, чтобы они действовали осторожно, пока Чарли Чан беседовал с хирургом. Доктор Ланг пообещал добраться до больницы раньше «скорой помощи».

Чарли положил трубку на рычаг, но через секунду снял ее опять и позвонил в другое место.

– Это ты, Генрих? Говорит отец. Слушай внимательно. Я сегодня отплываю на континент. Что? Не удивляйся, это решено. Тебе придется проявить исключительную сноровку. Уложи мне зубную щетку, второй костюм, бритву, смену белья. Спроси у себя, что еще может понадобиться в дороге, и тоже упакуй. Мать тебе подскажет. Возьми свою машину и лети в порт к причалу «Президента Артура», привези мой багаж и свою мать. Теплоход отходит в десять. Ты уже догадываешься, что спешка тут необходима. Спасибо.

Закончив разговор, он увидел, что шеф в задумчивости стоит у стола.

– Лучше взвесь все за и против, Чарли…

Чан пожал плечами.

– Я взвесил.

– А как я буду это объяснять? Опять отпуском в силу обстоятельств? Сперва необходимо получить согласие начальства. Пройдет несколько дней…

– Ну тогда можешь доложить, что я уволился, – коротко бросил Чан.

– Ах, нет, нет! – заволновался шеф. – Как-нибудь устрою… Но ведь это опасное задание, Чарли, перед тобой хитрый, пронырливый убийца…

– Я все прекрасно знаю. Разве это главное? Затронута моя честь. Напасть на моего гостя в моем же собственном кабинете!

– Я не прошу, чтобы ты отказался, но мне бы очень не хотелось тебя потерять, Чарли. Да и дело это Скотленд-Ярда…

– А теперь оно стало моим. Ты бы не хотел меня потерять, отлично! Для того, чтобы снова ловить мелких жуликов?

– Да, в последнее время наметился застой…

– Но для меня он закончен. Я сяду на теплоход, и пока мы дойдем до следующего порта, убийца будет пойман. А если нет, я навсегда распрощаюсь со званием инспектора полиции и удалюсь от дел. – Он приблизился к сейфу. – Здесь двести долларов в наличии. Я их беру. Остальные переведешь мне телеграфом в Сан-Франциско. Все деньги станут либо окончательным расчетом за преследование и задержание убийцы, совершившего покушение на территории Гонолулу, либо можешь считать, что я взял их взаймы. Сейчас это не важно. Еду в больницу. До свиданья.

– Пока нет, – сказал шеф. – Еще увидимся в порту.

Крепко прижимая к себе бесценный портфель Даффа, Чан вышел на улицу.

С внезапностью, характерной для тропического климата, дождь затих. Добравшись до гостиницы, Чарли обратился к первому встреченному им человеку в форме морского офицера. Ему сопутствовала удача: офицер оказался интендантом с «Президента Артура», по имени Гарри Линч. Чан представился и предложил его подвезти. По дороге в больницу он поведал о том, что произошло. Интендант заинтересовался.

– Да, я слышал от капитана, что инспектор Скотленд-Ярда едет нашим теплоходом. Известно мне и о Вельби. Нас всех потрясла эта история в Йокохаме. А теперь Дафф! Конечно, мы только порадуемся, когда на борту будет офицер полиции. Вас ожидает нелегкая работа, мистер Чан. О билете не беспокойтесь, с ним я улажу, – продолжал Линч. – Вы получите самую удобную каюту.

Машина подкатила к больнице. Чан тут же побежал к доктору Лангу, уже облачившемуся в белый халат.

– Пуля застряла между ребер, – объяснил хирург, – Сейчас буду оперировать. Работа предстоит не из легких, но у пациента прекрасный организм, поправится он быстро.

– Должен поправиться! – решительно заявил Чан и рассказал доктору, кто такой Дафф и зачем он приехал в Гонолулу. – Его можно повидать хоть одним глазком? – несмело спросил он в заключение.

– Идите в операционную, – согласился хирург. – Пациент бредит, но вдруг вы что-нибудь поймете?

В операционной, полной больничных запахов, лежал Дафф. Чарли склонился над раненым. Быть может, он узнал негодяя, стрелявшего из окна? Если да, то дело закончено.

– Инспектор Дафф, – тихо шепнул китаец. – Это Чарли Чан. Сколь ужасно все происшедшее. Я без ума от горя. Вы не разглядели преступника?

Дафф слегка шевельнулся и пробормотал хриплым голосом:

– Лофтон… Лофтон, человек с бородой…

Чарли затаил дыхание.

– На улице стоял Лофтон! Тэйт, – простонал Дафф. – И Фенвик. Где сейчас Фенвик? Вивьен, Кин!..

Чарли грустно отвернулся. Бедный Дафф повторял список подозреваемых.

– Лучше оставить его в покое, – сказал хирург.

– Я уже ухожу, – ответил Чан, – но предупреждаю, что когда инспектор Дафф придет в сознание, вам придется иметь дело с весьма неспокойным пациентом, который сразу пожелает подняться с постели и погнаться в погоню за преступником. Успокойте его известием, что на теплоходе «Президент Артур» отправился Чарли Чан. Он сорвет маску с убийцы прежде, чем достигнет Сан-Франциско. Пообещайте это от моего имени и передайте, что обещание такое дает человек, который еще ни разу не нарушил своего слова.

Хирург серьезно кивнул.

– Хорошо, обязательно передам, а пока постараюсь сделать для него все возможное. Это мое обещание вам…

Без пятнадцати десять Чарли с интендантом добрались до теплохода. Выйдя из машины, Чан сразу заметил своего сына Генриха с матерью, которая еще не успела переодеться после визита гостей. Благодаря услужливости интенданта, он сумел провести их на борт. Офицер, стоявший у трапа, окинул всю компанию любопытным взглядом. На палубе миссис Чан испуганно посмотрела на любимого мужа.

– Куда ты уезжаешь?

Он похлопал ее по плечу.

– Дела взрываются столь же внезапно, как петарды под ногами неосторожного человека. – Следом он рассказал ей о происшедших событиях и о том, что немедленный отъезд необходим для восстановления поруганной чести.

Жена все поняла.

– Там может быть опасно…

Чарли успокоительно улыбнулся.

– Человек не властен изменить предначертанного богами, – сказал он. – Не беспокойся, все будет хорошо.

Пассажиры поднимались на палубу и расходились по каютам. Внезапно явился шеф Чарли Чана.

– Ты здесь, Чарли? Мне удалось наскрести еще шестьдесят долларов, – Он протянул ему пачку банкнот.

– Ты убиваешь меня своей любезностью, – раскланялся Чарли.

– Потом я еще перешлю тебе денег, дай только поймать этого негодяя, – продолжал шеф. – Тут я рассчитываю на тебя.

– Теперь, когда у меня появилось время вдуматься в эту историю, я начал терять уверенность, – заявил Чан. – Труднейшее задание. Возможно, скоро я вернусь домой, уничтоженный и утративший последний авторитет.

– Может, так, а может, и нет, – сказал шеф. – Задание трудное, никто не спорит, но…

Он не закончил, заметив запыхавшуюся личность, которая появилась из тени и остановилась перед Чарли Чаном. Это был Кашимо.

– Добрый вечер, – выдохнул японец.

– Красивый жест с твоей стороны прийти проститься, – начал Чан.

– Прощание тут ни при чем, – прервал его Кашимо. – У меня важное известие.

– В самом деле? Какого рода? – вежливо поинтересовался Чан.

– Когда раздался выстрел, ранивший вашего уважаемого приятеля, я как раз шел по аллее и вдруг наперерез мне прошагал человек. Высокий, в длинном плаще и шляпе, надвинутой на глаза…– Японец никак не мог отдышаться.

– Ты видел его лицо? – спросил Чан.

– Лицо не нужно. Я заметил кое-что получше. Этот тип хромает! Вот так…– Японец изобразил некую ковыляющую походку. – У него палка была светлая.

– Очень тебе благодарен, – проговорил Чан нежным голосом. – Ты наблюдателен.

– А вдруг я еще стану хорошим детективом? – с надеждой спросил японец.

– Кто знает? – согласился Чан.

«Провожающих просим покинуть теплоход», – донеслось из репродуктора. Чарли стал прощаться с женой. А Кашимо торопливо, захлебываясь словами, начал убеждать шефа тоже послать его в Сан-Франциско помогать Чану.

– Я прекрасно делаю обыски, – бормотал он. – Чарли сам об этом говорил.

– Ну что, Чарли, тебе пригодится Кашимо? – улыбнулся шеф.

С минуту поколебавшись, Чан похлопал японца по плечу.

– Ты подумай, Кашимо: если мы оба уедем из Гонолулу, волна преступлений затопит остров. Дурные люди сразу почувствуют себя свободно.

Кашимо распрощался и исчез.

Чарли обратился к сыну:

– Во время моего отсутствия оказывай должное уважение матери и береги семью.

– Конечно! – горячо воскликнул Генрих. – А можно мне пока пользоваться твоей машиной?

– Пожалуйста. Я предвидел это желание. Но управляй ею с несвойственной тебе выдержкой. До свиданья, Генрих.

Он шепнул что-то жене, поцеловал ее и проводил до трапа.

– Ну, счастливого пути. – Шеф крепко пожал ему руку.

Загремела цепь, поднялся трап. Чан оказался отрезанным от берега и маленькой группы людей, столпившихся у теплохода. Их взгляды говорили о безграничной вере в его успех.

Судно медленно заскользило по волнам. И наконец берег растаял во мраке. Но Чан по-прежнему стоял у борта. Целых шесть дней Чан и убийца, которому чужды угрызения совести, будут находиться в стальной коробке, брошенной в океанские просторы, пытаясь перехитрить друг друга… Кто победит?

Чарли вздрогнул: кто-то неслышно подкрался к нему за спину и тихонько свистнул в ухо.

Он повернулся.

– Кашимо!

– Добрый вечер, инспектор! – Японец улыбался во весь рот.

– Что это значит, Кашимо?

– Еду зайцем, – объяснил тот, – как ваш помощник.

Чан смерил взглядом расстояние между теплоходом и пляжем Вайкики.

– Ты умеешь плавать?

– А ни чуточки! – весело ответил Кашимо.

Чан вздохнул.

– Жаль! Тот, кто с улыбкой принимает каждое желание богов, овладел самым трудным уроком в жесткой школе жизни. Прости мне минутную растерянность, Кашимо. Может, я все-таки сумею улыбнуться…

Глава 16
Палка с Малакки

В следующее мгновение Чан действительно овладел собой и улыбнулся.

– Не удивляйся моему испугу. Ведь я не забыл о нашем последнем приключении. Игра в кости! Что ж, придется тебя использовать. Предлагаю совместную работу.

– Сердечно благодарю, – поклонился японец.

Тут подошел интендант и обратился к Чану:

– Я вас искал. Капитан распорядился выделить вам лучшую каюту из имеющихся свободных. Я уже приказал постелить постель. Возьмите ваш багаж и…– Он взглянул на Кашимо. – А вы кто такой?..

Чан было заколебался, но потом сообщил:

– Познакомьтесь, пожалуйста, с господином Кашимо, служащим в полиции Гонолулу. Одним из наших…– он замялся, – наиболее способных людей. В последнюю минуту решили послать его мне в помощь. Не найдете ли вы и для него местечка?

Линч подумал.

– Он тоже едет как пассажир?

Внезапно у Чарли мелькнула прекрасная мысль.

– Кашимо—отличный специалист по обыскам. Если бы вы устроили его среди прислуги, но на работу, не требующую особенного умственного напряжения, мы бы достигли замечательных результатов. Да и Кашимо сохранил бы инкогнито, чего я, к сожалению, не могу сделать.

– Превосходно. Одного из наших людей сегодня арестовали в Гонолулу за контрабанду алкоголя. Мы зачислим господина Кашимо стюардом. Ему придется обслуживать пассажиров, которые звонят из кают. Занятие очень простое…

– Великолепно! – воскликнул Чан. – Кашимо с удовольствием согласится. Чувство долга у него на первом плане. Ну, Кашимо, как?

– А стюард получает чаевые? – оживился японец.

Чарли замахал руками.

– Кашимо буквально рвется к этой работе, – заторопился он.

– Договорились. А ночевать вы, может быть, возьмете его в свою каюту? – спросил Линч. – Вы же, господин Кашимо, завтра в восемь утра явитесь к главному стюарду. Обыскивайте, но не попадайтесь!

– Не такой он человек, – заявил Чан, хотя и не верил, что Кашимо удастся не нарушить спокойствия честных людей. Безалаберность тоже была его специальностью.

– Кстати, капитан хочет побеседовать с вами завтра утром, – обратился интендант к Чану. Потом проводил обоих в каюту и удалился.

Чарли тут же прошел на верхнюю палубу и послал радиограмму шефу:


«Если заметите отсутствие Кашимо, знайте, что его присутствием терзаюсь я.»

Когда он возвратился в каюту, Кашимо уже укладывался.

– Я известил шефа о твоем отъезде, – объяснил Чан. – В качестве стюарда ты окажешь мне замечательную помощь.

– Давайте спать, – зевнул Кашимо.

Чарли одолжил ему одну из своих пижам и частично получил компенсацию за хлопоты с незадачливым помощником.

– Ты похож в ней на шар, из которого выпустили воздух и который никуда не полетит.

Потушив верхний свет, Чарли зажег лампу над своей кроватью, улегся и занялся просмотром бумаг Даффа. Заметки были пронумерованы, и китаец с облегчением констатировал, что они в порядке. Тим Эвер побоялся войти в кабинет после выстрела, он считал себя в безопасности и без портфеля.

Чарли погрузился в чтение. Он точно сам принимал участие в этом путешествии. Каждая деталь глубоко проникала в его сознание. Конечно, Дафф рассказал ему все очень подробно, но тогда Чан слушал, как гостеприимный хозяин, а не как компаньон, которым сделался теперь, заняв место Даффа.

Чан дочитал заметки до конца.

– Кашимо, – пробормотал он, – слушай, а этот Росс – темная лошадка!.. Итак, что с Россом? Он постоянно хромает где-то на втором плане, никакие подозрения его до сих пор не коснулись. Да, Кашимо, мы должны заняться Россом…

Громкий храп с соседней койки был ему единственным ответом. Чарли посмотрел на часы. Полночь. Он начал перечитывать все снова.

И лишь в половине третьего китаец потушил свет. Спать ему не хотелось, он строил грандиозные планы на будущее…

В семь тридцать он разбудил своего помощника. За утренним туалетом Чарли коротко ознакомил Кашимо с ситуацией, попутно объясняя, с какой целью японец должен обыскивать вещи туристов Лофтона, и особенно фиксируя его внимание на поисках ключа от сейфа № 3260.

– Запомни, Кашимо, торопиться тут нельзя. Не спеши и думай над тем, что делаешь. При встречах со мной притворяйся, будто мы незнакомы. До свиданья и всего хорошего!

– До свиданья, – кратко сказал Кашимо и вышел.

Когда Чан брился, в дверь постучали: посыльный принес радиограмму от шефа:


«Операция удалась. Дафф чувствует себя хорошо. Выражаю соболезнования по поводу Кашимо.»

Чарли улыбнулся. Прекрасное известие о Даффе. В отличном настроении он выбрался на палубу, навстречу новым проблемам. Первым человеком, столкнувшимся с ним, была Памела Поттер.

– Мистер Чан! – воскликнула она. – Что вы здесь делаете?

Чан раскланялся.

– Любуюсь восхитительным утром. Вы, по-моему, занимаетесь тем же…

– Я понятия не имела, что вы едете с нами…

– И я не планировал ничего подобного до вчерашнего вечера. Перед вами сейчас ничтожный заместитель инспектора Даффа…

Девушка вздрогнула.

– Ах! Вы хотите сказать… Неужели, он тоже?..

– Не пугайтесь! Инспектор только ранен.

Он вкратце сообщил о случившемся.

Девушка тряхнула головой.

– Будет ли этому конец?

– Что однажды началось, то обязательно когда-нибудь закончится, – заметил Чан и обратился к стоящему рядом Кеннуэю: – Если не ошибаюсь, вчера я видел вас на берегу.

– Ох, извините, – смутилась девушка. – Меня так поразила встреча с вами… Это мистер Кеннуэй. Я как раз хвалилась перед ним вчерашним чудесным приемом. Пусть завидует.

– Ну что ж, не буду мешать вашей прогулке. Лучше вы соберетесь попозже всей группой, тогда и поговорим.

– Желаю удачи, инспектор Чан!

– Большое спасибо. Я сделаю все от меня зависящее. Правда, я появился здесь через черный ход, да и опоздал сильно, но мне придает смелости старая пословица: «Черепаха, вползающая в дом черным ходом, первой попадает за стол».

– Вероятно, в суп? – спросил Кеннуэй.

Чан рассмеялся.

– Мудрые изречения не следует понимать буквально.

Откланявшись, Чан пошел в ресторан и обильно позавтракал. А уже направляясь к выходу, он увидел сидевшего возле дверей доктора Лофтона. Чарли Чан остановился.

– Добрый день, доктор. Надеюсь, вы окажете мне честь, узнав меня…

Редкий человек умудрялся смотреть на Чана без дружеской улыбки. Лофтону это удалось. Выражение его лица сделалось еще более кислым.

– Конечно я вас помню, вы из полиции…

– Да, я инспектор полиции Гонолулу, – подтвердил Чарли. – Вы позволите мне присесть?

– Пожалуйста, – буркнул Лофтон. – И ради бога не обижайтесь, если я не проявлю энтузиазма от встречи с вами. Мне полицейских уже с лихвой хватило. А где ваш приятель, инспектор Дафф?

Чарли поднял брови.

– Как, разве вы ничего не слышали?

– Откуда, интересно? – проворчал Лофтон, – Времени на сплетни у меня нет, и я не собираюсь забивать себе голову каждым полицейским, который вздумает здесь болтаться. Так что стряслось с Даффом? Его тоже убили?

– Пока нет, – спокойно ответил Чан и быстро сообщил о случившемся.

Черные глаза его пристально всматривались в лицо Лофтона. Чарли удивляло полное равнодушие доктора.

– Да, – заметил последний, – это устраняет Даффа на продолжительное время. Как же вы поступите?

– Ему на смену пришел я.

Удивленно взглянув на китайца, Лофтон весьма нелюбезно осведомился:

– Вы?

– А почему нет?

– Ну да, верно… Почему бы и нет. Извините, но у меня нервы на взводе… Все эти события… Слава богу, путешествие заканчивается. Вряд ли я когда-нибудь возьмусь за следующее.

– Дело ваше, – промолвил Чан, – Но поимка убийцы, оказавшего вам честь своим присутствием в группе, уже общее дело. Для того я здесь и появился со всеми полномочиями. А теперь прошу вас к десяти часам собрать туристов в салоне. Я начну следствие.

Лофтон вытаращил на китайца глаза.

– О, боже, сколько это будет продолжаться! – в отчаянии воскликнул он.

– Постараюсь, чтобы недолго.

– Да не о том я! До каких пор вы намерены мучить группу опросами? Ведь ничего из этого не получается и не получится.

Чарли посмотрел на него испытующе.

– А если бы получилось, вы бы расстроились?

Лофтон стойко выдержал его взгляд.

– Не стану вас обманывать: меня не устраивает такой финал, который бы придал делу скандальную окраску. У моей карьеры был бы тогда весьма неприятный конец. Больше всего я хочу, чтобы эта история умерла естественной смертью. Как видите, я говорю с вами откровенно.

– Очень вам признателен. – Чарли кивнул головой.

– Хорошо, туристов я соберу, но, кроме этого, никакой помощи от меня не ждите.

– Ожидание без надежды становится пустой тратой времени, – заметил Чан.

На капитанском мостике Чарли устроили более сердечную встречу. Старый морской волк слушал его с неподдельным вниманием, искренне сопереживая и возмущаясь в нужных местах.

– Надеюсь, что вы поймаете этого подлеца, – сказал капитан в заключение. – Можете рассчитывать на мою посильную помощь. Желаю удачи.

Выбравшись на палубу, Чарли сразу увидел Кашимо, мчавшегося куда-то в новенькой униформе. Немного дальше на скамье сидела Памела Поттер. Чан направился к ней.

– Ваша приятельница, миссис Лейк, еще не проснулась?

– Наверное. На море она всегда спит подолгу. Даже завтракает в каюте. А вы хотели с ней побеседовать?

– Да, с нею и с вами. Вчера вечером я привез вас на берег около девяти часов. Кто из туристов повстречался вам позже?

– Их было несколько… Мы с миссис Лейк сидели у борта со стороны причала. Сперва появились супруги Минчин. Потом Марк Кеннуэй, но этот сразу скрылся в каюте. Возможно, Тэйт его потребовал. Затем пришли Бенбоу. И… по-моему, все.

– Все? А не было среди них мужчины с малаккской палкой?

– Вы намекаете на мистера Росса? Правда, я забыла. Он вернулся одним из первых…

– Извините, в котором часу?

– В пятнадцать минут десятого. Он точнехонько прошел мимо нас. Я еще подумала, что мистер Росс хромает сильнее обычного. Миссис Лейк что-то ему сказала, но он не ответил. Мы этому очень удивились. Похоже, он страшно торопился.

– Из всех членов группы он один имеет малаккскую палку?

Девушка рассмеялась.

– Дорогой мистер Чан, мы провели в Сингапуре три дня. Продавцы просто не выпустят вас из порта, пока вы не купите такую палку. Каждый мужчина приобрел себе по штуке.

Чарли нахмурил брови.

– В таком случае отчего вы уверены, что мимо проходил Росс, ведь было темно?

– Ну… он хромал.

– Хромоту легче всего скопировать. Подумайте хорошенько. Не можете ли вы вспомнить нечто другое, свойственное лишь Россу?

Девушка помолчала.

– Гм… Похоже, я сама начинаю становиться детективом. У малаккских палок из Сингапура металлические наконечники. А у палки Росса наконечник резиновый. Она совсем не стучит.

– А тот человек вечером стучал палкой?

– Нет. Значит, это был Росс. Не правда ли, я очень сообразительная? Вот, кстати, и Росс идет, сейчас проверим. Слушайте!

Раскачивающейся походкой калеки действительно приближался Росс. Поравнявшись с ними, он улыбнулся и скрылся за углом. Чан с девушкой недоумевающе переглянулись: палка у Росса была с металлическим наконечником.

– Ну, как вам это понравится?! – воскликнула девушка.

– Резинового наконечника на палке уже нет, – заметил Чарли.

– По-вашему, это может иметь значение? – спросила девушка.

– Не знаю. Пока это загадка. Впрочем, одна из многих. Но загадки – моя специальность.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю