Текст книги "Как подсказало сердце"
Автор книги: Ребекка Джинсен
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)
21
Через несколько часов, надев на себя еще две туники для тепла и забрав все одеяла, которые нашлись в комнате, они с Вульфом направились в конюшню. Она не пыталась добыть какую-то еду – Вульф поохотится. У нее был кремень, который ей дал Роуланд в лесу. Драгоценный кремень. К счастью, в конюшне стояли четыре лошади, и ей не пришлось брать огромного боевого коня Роуланда. Хан слишком велик для нее. А главное – Роуланд никогда бы не перестал ее преследовать, если бы она взяла Хана.
Боевая лошадь – поважнее любого слуги.
Остальные лошади оказались не так велики, а один конь – кастрированный, гнедой – не отшатнулся, когда Бригитта подошла к нему, чтобы оседлать. Привязав свои пожитки к седлу и взяв в руки поводья, Бригитта осторожно вышла на темный двор.
Она знала, что в таких имениях есть по крайней мере еще один выход – потайной, кроме главного. Но как его найти? Дверь в стене тщательно маскировалась. В Лоруа, к примеру, имелся тайный туннель на случай осады, и о нем знали всего несколько человек.
– Пошли, Вульф, – прошептала она. – Нам надо найти выход из этой крепости. Помоги мне найти дверь, Вульф. Дверь! Но тихо.
Она осматривала левую часть стены, близ которой жили слуги. Обогнув дом, увидела загон для скота – такой огромный, каких раньше никогда не видела. Она подумала, что здесь, наверное, держат остальных лошадей. Но не стала проверять. Она двигалась дальше вдоль стены, ведя за собой лошадь, а Вульф бежал впереди.
Когда они одолели уже половину круга и – тщетно, Бригитта начала волноваться и думать, что, может быть, следует попробовать выйти через главные ворота. Это очень рискованно, но надо торопиться. Через несколько часов Роуланд помчится в погоню за ней. Единственная надежда – что ее отсутствие не обнаружат до утра. Вот почему для нее дорог каждый час ночи – он позволит уехать как можно дальше, прежде чем Роуланд спохватится.
Вульф залаял. Бригитта затаила дыхание, испугавшись, что другие собаки ответят ему и поднимут на ноги все имение.
Она быстро подбежала к нему и с облегчением вздохнула, увидев дверь, закрытую на засов. После нескольких попыток Бригитта справилась с перекладиной, но едва не упала на землю, отодвигая ее. Дверь легко открылась.
Все надежды Бригитты улетучились. Она стояла на каменном обрыве, внизу было фута два камней, и это еще не самое худшее. У подошвы наружной стены был очень узкий краешек земли, не больше фута шириной. А дальше шел склон, покрытый снегом, толщиной десять – двенадцать футов!
Боже мой! Ну как ей спустить лошадь вниз, чтобы бедное животное не сломало себе шею? Она должна попытаться. Проклятье! Она должна!
Крепко держа поводья, Бригитта шагнула на узкую полоску земли и подманила к себе Вульфа. Он смотрел то на нее, то ей под ноги и не двигался.
– Если я могу, почему ты не можешь? – рассердилась она. – Лошади будет трудно.
Вульф осторожно двинулся вперед и после секунды колебания, прыгнул и приземлился на склоне, проехав еще несколько футов, а потом, почувствовав под собой твердую почву, побежал вниз.
Видя, как барахтается в снегу Вульф, Бригитта утратила мужество. Как быть с лошадью? Если она прыгнет – сломает ногу. Но Бригитта решила не сдаваться. Ей нужна лошадь, без нее она никогда не попадет в Иль-де-Франс.
– Ну пошли, моя милая, – ласково уговаривала она, натягивая поводья.
Ей удалось подвести коня к порогу, но он захрипел и подался назад.
– Ну пойдем же. Ты можешь прокатиться, соскользнуть. Давай посмотрим, какой ты отважный.
Но животное не двигалось. А у нее не хватало сил сдвинуть его с места. И Бригитта в отчаянии опустилась на полоску земли и села. Что же ей делать?
Роуланд скоро начнет ее искать.
Вульф забрался по склону обратно, подошел к ней, встал рядом и принялся тыкаться в нее носом. Он был возбужден и готов мчаться куда угодно.
Она вздохнула.
– Все плохо, мой король! Не сдвинуть мне коня с места. Может быть, он умнее, чем я, и знает, что не сможет спрыгнуть?
Она стояла, опустив плечи.
– Значит, придется пытаться обмануть охранников. Я не особо надеюсь на удачу, но пошли обратно. Надо попробовать.
Вульф легко перепрыгнул через порог, а через секунду принялся кусать задние ноги коня. Бригитта успела лишь отпустит поводья и вовремя отойти в сторону, как конь прыгнул. Она с удивлением смотрела, как огромное животное проехало весь склон на крестце, а Вульф подталкивал его сзади. У подножия конь встал, спокойно ожидая.
Бригитта не верила своим глазам. Она быстро просунула руку за дверь, чтобы закрыть ее, и кубарем скатилась вниз. У подножия обняла Вульфа и изо всех сил прижала к себе.
– Ты прелесть, – прошептала она. – Ты просто чудо. – Ты мне спас целый день, а теперь давай быстро удирать!
Бригитта осмотрела коня, погладила его, похвалила, прежде чем взобралась ему на спину и тронулась. Вскоре гнедой перешел на полный галоп, радуясь просторам, окружающим Монтвиль. Развеселившись, Бригитта летела, как ветер, а отъехав подальше от крепости, с облегчением рассмеялась.
Ей удалось! Роуланду не поймать ее! И он может ехать за ней всю дорогу до Иль-де-Франс, это не имеет теперь никакого значения. Как только она попадет туда, сразу окажется под защитой короля. Король Лотер помнит ее, а если не ее, то ее отца. Пусть только Роуланд осмелится потребовать ее у Лотера! Он за все ответит! Ничто, ничто не остановит ее теперь!
Остаток ночи пролетел быстро, и прежде, чем она это поняла, небо осветилось зарей. Солнце не взошло, чтобы растопить снег, оно по-прежнему оставалось за густыми облаками, как и луна ночью. Но бледного света хватало, чтобы Бригитта могла разглядеть застывшие окрестности и обогнуть крепость, к которой чуть было не подъехала слишком близко. Она очень осторожно объехала ее, зная, что нельзя доверять норманнам.
Ей было бы легче двигаться на юг тем путем, которым они добрались сюда, но Париж и двор короля находились на востоке, и Бригитта решила, что скорее попадет туда, если поедет прямо на восток. Хотя она и не знала дороги.
Солнце поднялось высоко, когда Бригитта вступила в густой лес. Коню надо отдохнуть. Вульф тоже устал. Отдыхали недолго, Бригитта пыталась разжечь маленький костер, хотя бы на несколько минут, но не смогла – все ветки и щепки были сырые. Она собрала их, связала и взяла с собой, надеясь, что они высохнут в дороге.
Она забыла взять с собой воду и не вспомнила об этом, пока не увидела, как Вульф хватает зубами снег. Она обрадовалась и, набрав полные пригоршни, сама утолила жажду.
Они поехали дальше, Бригитте уже хотелось есть, но с ужином лучше подождать до ночи. Вульфу некогда сейчас охотиться. К счастью, лошадь отыскала под снегом какую-то траву и пожевала. А они с Вульфом потерпят.
Они выехали из леса и пересекли поле. Бригитта могла бы обогнуть болотце, но это задержало бы ее. Густой лес тянулся перед ней в обе стороны, и не оставалось другого выхода, как ехать прямо через него. Ночь застала ее в лесу. Оставаясь на открытом месте, она могла бы еще несколько часов провести в седле, но в лесу слишком темно для езды. Она остановилась на ночевку.
С костром повезло больше. Щепы не высохли, но разгорелись, хотя сильно дымили. Бригитта почувствовала себя в безопасности и отправила Вульфа на охоту, а сама занялась седлом. Коня укрыла одеялом и села у огня.
Ее мысли вернулись к Роуланду. Она живо представила его. Да, это настоящий мужчина, хорошо сложенный, с крепким здоровьем и северной красотой. Все могло быть иначе, поверь он ее словам. Если бы из Лоруа он отвез ее к герцогу Арнульфу, у них сложились бы совсем другие отношения. Может, он бы ей немного понравился, несмотря на ужасную грубость.
Но все сложилось иначе. Чувство ненависти было новым для Бригитты, и оно пугало ее. Она никогда не испытывала ничего подобного с такой силой, даже к Друоде. Она ненавидела то, что Друода делала с ней, но не ее саму. Так почему же Роуланд всколыхнул это чувство?
Бригитта услышала хруст и затаила дыхание. Появился Вульф с прекрасной добычей. Она быстро и умело приготовила ужин и довольная устроилась у костра. Заснула быстро, почти мгновенно, согретая Вульфом, свернувшимся у ее ног. Прошло немного времени, как его рык разбудил ее. Уши Вульфа встали, шерсть на спине вздыбилась, через секунду он прыгнул во тьму леса и исчез.
Бригитта звала его, но он не возвращался. Она села, чувствуя, что окончательно проснулась. Низкие языки пламени костра говорили о том, что она спала не больше часа. Она обхватила колени руками и, напрягая зрение, смотрела туда, куда кинулся Вульф. Что за дикий зверь мог увлечь его за собой? Медведь? Но Вульф никогда не сражался с таким противником. Он и не сможет справиться с медведем или с кабаном.
Бригитта еще больше забеспокоилась, когда его лай совсем стих. Она звала его все громче, встала и принялась расхаживать вокруг костра, потом остановилась, упрекая себя за то, что дала разыграться воображению. Вульф вернется.
Она снова села у костра, и, чтобы показать ей, как смешны ее опасения, Вульф выскочил к костру. Она облегченно вздохнула, но облегчение оказалось слишком коротким, а страхи вернулись, как только Бригитта увидела, что Вульф не один. За ним следовала гончая, а потом и лошадь. Бригитта узнала лошадь прежде, чем увидела всадника. Роуланд сидел на Хане без оружия, в меховой накидке.
Бригитта остолбенела, слишком пораженная, чтобы говорить или двигаться, даже когда увидела, что Роуланд слез с коня с зажатой в руке тяжелой веревкой. Она тупо смотрела, как он подозвал к себе Вульфа, а тот, глупый, доверчиво подчинился. Собака не пыталась увернуться, когда Роуланд накинул веревку ему на шею и привязал к дальнему дереву на коротком поводке. Бригитта не верила своим глазам.
В это время гончая, прибежавшая с Роуландом, обнаружила остатки мяса, которые девушка завернула в шкуру, и принялась за еду. Бригитта несколько секунд смотрела на собаку и вдруг все поняла. Гончая привела его по следу.
Взгляд ее метнулся к Роуланду, и она догадалась, что он обезопасил себя от Вульфа. Причина, по которой он это сделал, тоже стала ясной. Роуланд задумал что-то страшное, чему Вульф мог помешать. И прежде, чем до конца довести эту мысль, Бригитта кинулась к коню, как будто вся ее жизнь сейчас зависела от него.
Но слишком поздно. Ее схватили за мантилью, прежде чем она коснулась коня. И мантилья едва не задушила ее, сперва остановив, а потом потащив назад. Бригитта упала на землю, расцарапала руки, Вульф завыл, девушка боролась со слезами.
На уровне ее глаз были бутсы Роуланда. Подняв глаза выше, она увидела, что он снимает ремень. Посмотрев еще выше, она увидела выражение его лица, и ее собственное лицо побелело.
Прежде чем она смогла найти слова, чтобы пытаться умолять его, она ощутила ремень Роуланда на своей спине. Она закричала. Он ударил ее снова. Она взвыла, до нее донесся яростный рык Вульфа, а затем раздался жуткий звук, как будто веревка перерезала его горло.
Она съежилась в ожидании следующего удара, но его не последовало. Она боялась взглянуть на Роуланда и не знала, что он отбросил ремень и, недовольный собой, вконец расстроенный, ушел. Сделав несколько глубоких вдохов, чтобы прийти в себя, он вернулся и опустился рядом с ней на колени.
Роуланд поднял ее на руки, и она не сопротивлялась, потому что ей необходимо было участие, хотя бы его.
Слезы высохли, но Роуланд держал ее, гладя по голове, и никто не произносил ни слова. Наконец она отодвинулась, и он прочел упрек в ее глазах.
– Будь ты проклята! – прорычал он, поднявшись и возвысившись над ней, как башня. – И ты еще смеешь не просить у меня прощения?
– Прощения? После того, что ты сделал?
– Ты устроила мне веселую охоту на целый день, женщина. И заслужила гораздо больше, чем получила.
– Уже то, что ты нашел меня, наказание. И гораздо большее, чем я могу вынести! – выпалила она. Поднявшись, наконец, на ноги, она взглянула на него пылающими глазами: – Но это для тебя не имеет значения. Ты хочешь заставить меня страдать!
– Я не хочу, чтобы тебе было плохо! – в ярости сказал он. – Но ты вынуждаешь.
– Ох, конечно, милорд! – Бригитта никак не могла прийти в себя от ярости. – Я сама причина собственной боли. Я даже избила себя сама!
Он угрожающе шагнул к ней, но она не двигалась.
– Что, мне снова надо избить себя, милорд?
– Ты слишком горда для девки, которую только что избили
– Норманнский ублюдок! Если бы я была мужчиной, я убила бы тебя.
Он расхохотался.
– Если бы ты была мужчиной, дорогая, тогда мои мысли были бы греховными!
– Да, я женщина! Но твои мысли все равно греховные.
Роуланд ухмыльнулся:
– Бригитта, не надо убегать от меня. Я провел тяжелый день и мне необходимо хоть немного поспать.
Она устало смотрела, как он направился к лошади взять еду и одеяла. Вернулся к костру, помешал угли прежде, чем лечь.
– Есть хочешь? – спросил он.
Бригитта удивилась. Он вел себя так, будто ничего не случилось.
– Нет, – сказала она напряженно. – Я хорошо поела.
– А, тебя накормил твой любимец. – Роуланд повернулся в сторону Вульфа, посмотрел на него и нахмурился. – Как ты думаешь, если бы я избавился от этого зверя, ты бы не убежала? Что бы ты без него могла сделать?
– Нет! – воскликнула она, опускаясь перед ним на колени. – Вульф – это все, что у меня есть!
– У тебя есть я, – напомнил он мягко.
Она покачала головой.
– От тебя мне только боль и мука. А Вульф доставляет мне только радость. И я люблю его.
– И ненавидишь меня?
– То, что ты делаешь, заставляет меня ненавидеть.
– Дай слово, что ты снова не убежишь.
– И тебя устроит слово служанки, милорд? – спросила она с сарказмом.
– Я поверю твоему слову.
Она гордо вздернула подбородок.
– Я могла бы, но я не даю обещаний, которых не могу сдержать.
– Проклятье! – взорвался Роуланд и швырнул палку и костер. Посыпались искры. – Тогда я не могу обещать тебе, что не выпорю тебя снова! И что в следующий раз при порке ты будешь так плотно одета!
– Ничего другого от тебя не дождешься! – воскликнула Бригитта.
– Иди спать, Бригитта. Тебя не переспоришь, и нет смысла с тобой говорить.
Роуланд лег, а Бригитта все так же стояла на коленях. Через несколько мгновений она тихо сказала:
– Есть только одно, что ты мог бы сделать, Роуланд, и быть уверенным, что я останусь с тобой.
– Интересно, что это? – ответил он раздраженно. – Не значит ли, что мне надо быть подальше от тебя?
– Нет, Роуланд.
Он сел. Она разожгла его любопытство.
– Так что?
– Пошли запрос к герцогу Арнульфу. Пусть он сообщит тебе о том, кто я. И я буду ждать в Монтвиле его ответа.
– И когда придет ответ и окажется, что ты лжешь, что тогда?
– Ты до сих пор уверен, что я лгу, Роуланд, – торжественно произнесла она.
– Ладно, я пошлю послание, чтобы положить конец всей этой истории. Но я не понимаю, на что ты рассчитываешь.
Она улыбнулась. Пока будет отправлен запрос, ей надо держать его в уверенности, что он прав.
– Очень просто. Если ты пошлешь, значит, ты признаешь, что можешь оказаться неправ. И с этим я готова примириться.
– Хм, – ответил он и отвернулся. – Уж эта мне женская логика!
Бригитта хотела засмеяться, слишком легко ей удалось провести его, легла в нескольких футах от него и заснула.
22
Роуланд проснулся с зарей. Он лежал, распростершись на земле и задумчиво уставившись в бледное небо, проглядывавшее сквозь деревья. Бригитта спокойно спала, не подозревая о том, какое смятение поселилось у него в душе.
Вчера он был вне себя от ярости, и не столько потому, что она убежала, сколько из-за того, какому риску подвергала себя, отправившись одна. Эта маленькая дуреха могла пасть жертвой воров или того хуже! Конечно, было мало приятного в том, что она убежала, тем более что в Монтвиле все знали про это. С одной стороны, он хотел быть ее хозяином, а с другой – стремился защитить, Он не понимал тех чувств, которые родились в нем, и впервые в жизни пребывал в смущении. И зачем он согласился с ее смешной просьбой?
Роуланд нахмурился, размышляя о послании. Или она на самом деле из благородных, или герцог Арнульф от нее без ума и она надеется, что он ей поможет? Но в любом случае, похоже, Роуланд может ее потерять. И он чувствовал себя несчастным. Он знал Бригитту очень недолго, но понял – и вполне определенно, что не хочет ее потерять.
– Проклятье! Пошло все к черту! – пробормотал он, встречая утро следующего дня.
Было поздно, когда Роуланд и Бригитта въехали во двор имения. Бригитта смутилась, когда вскоре после захода солнца они увидели крепость, потому что она провела в пути полночи и целый день, чтобы отъехать от нее, а для возвращения понадобилось так мало времени. Она, должно быть, сбилась с дороги и потеряла драгоценное время. Но какой смысл теперь думать об этом!
Когда они спешились и повели лошадей к конюшне, Бригитта спросила:
– Ты не забыл, что согласился отправить послание?
– Не забыл, – проворчал Роуланд. – Он протянул руку, спустил капюшон ее мантильи и вынул ее косы. И за них притянул к себе. – Я так же не забыл и того, что ты могла попросить не трогать тебя, но ты этого не сделала.
– Но ты же сказал, что все равно не согласишься, – ответила она холодно.
– А ты и не пыталась торговаться, дорогая, – в глазах его загорелись искорки.
– Я получила то, что хотела, Роуланд. И мне остается потерпеть тебя всего несколько недель. А это совсем другое дело, когда знаешь, что твое несчастье скоро кончится.
– Несчастье, мамзель?
Его губы нежно и легко дотронулись до ее губ, затем до щеки и чувствительного местечка за маленьким ухом. И когда мурашки побежали по ее спине, она застонала, Роуланд отстранил ее и одарил дьявольской улыбкой.
– Ага, всего несколько недель! Я попробую воспользоваться этим, как следует!
Он не стал ждать ответа и из конюшни направился в большой зал. Бригитта смущенно смотрела ему вслед, удивляясь, почему разрешает целовать себя? Что с ней происходит?
Она вытерла руки и поспешила за ним. Все дело в его нежности, объяснила она себе.
Ужин закончился, но зал не опустел. За низкими столиками сидели люди и пили. Возле одного очага Лютер резался в кости с сэром Робертом и еще с каким-то рыцарем, пока Хедда, Ильзе и их горничные вышивали, сидя рядом. Хедда была высокая костлявая женщина, ее темные волосы уже тронула седина, а Ильзе выглядела в точности, как ее мать тридцать лет назад. Слуги заканчивали свои дела, а молодой парень держал собак, чтобы не мешали, пока жарится мясо. Другой парень в это время выгонял дым через отверстие в стене.
Роуланд подождал, пока Бригитта догонит его, чтобы вместе войти в зал.
– Возьми еды на двоих и садись со мной за стол.
Когда она стала отказываться, он поднял палец:
– Я настаиваю. Мы встретим шторм вместе.
Она остановилась, как вкопанная.
– Какой шторм?
Роуланд улыбнулся, заметив внезапную тревогу, которая пробежала по ее лицу.
– Ты совершила страшное преступление. Госпожа мачеха была вне себя, когда я бросился за тобой в погоню, и она, конечно, весь день возмущалась, какой ужасный пример ты подала другим слугам. До сих пор еще никто не убегал из Монтвиля.
Бригитта побледнела.
– Так что она теперь со мной сделает?
– Хедда? Да ничего. Ты забываешь, что я твой хозяин и ты отвечаешь только передо мной. Хоть раз ты мне сможешь быть благодарна за защиту. – Он не дал ей ответить, а рукой подтолкнул в спину. – Ну иди, я хочу есть.
Бригитта шла за едой, повариха поворчала из-за ее опоздания – она уже срезала с костей остатки мяса для пирогов. Но она заполнила едой два подноса для Бригитты, когда все остальные поедали глазами саму Бригитту.
Беспокойство девушки росло. Значит, думая, что все худшее позади, она ошибалась?
Когда Бригитта направилась к хозяйскому столу с кружкой эля и двумя подносами, пытаясь удержать их, она увидела, как Лютер и Хедда сели с Роуландом. Она замедлила шаг, но слова долетели до нее.
– Итак, – требовательно обратилась Хедда к Роуланду. – Значит, ты ее разденешь и выпорешь во дворе? Ужасный пример, который она подала другим, должен быть наказан.
– Это не твое дело, жена, – первым ответил Лютер.
– Очень даже мое! – возмущенно воскликнула Хедда. – Он привез сюда эту французскую сучку, и ее наглость уже сказалась на моих слугах. А теперь она убегает, да еще ворует! Я требую…
Бригитта, окаменев, уронила подносы на стол, расплескав эль, повернулась и расширившимися от страха голубыми глазами посмотрела на Роуланда:
– Я не воровала.
– Но ты вряд ли можешь утверждать, что лошадь принадлежит тебе, мамзель, – сказал он насмешливо.
Бригитта почувствовала, как колени ее подкосились. Роуланд быстро подхватил ее и посадил на стул рядом с собой.
Каким может быть теперь наказание? За кражу еды могли отрубить руку. А уж лошади? Для рыцаря лошадь была всем. Ценнее нет ничего – ни слуги, ни земли. Свободный слуга был бы рад продать свою ферму за лошадь, потому что лошадь служила признаком благополучия и ставила человека выше крестьянского сословия. Так что украсть лошадь было равносильно убийству. И невозможно себе представить, что можно сделать со слугой, укравшим лошадь.
Насмешка Роуланда сошла с лица, когда он увидел, как искренне испугалась Бригитта.
– Ну ладно, что сделано, то сделано.
– Я… Я не имела в виду украсть, – бормотала она надтреснутым голосом. – Я не думала… Я имею в виду… Я не считала, что краду, когда брала лошадь. Раньше мне никогда не приходилось спрашивать, если мне надо было ехать верхом и… Роуланд, помоги мне.
Она заплакала, и Роуланд разозлился на себя, что позволил нагнать на нее столько страху без необходимости.
– Бригитта, успокойся, тебе нечего бояться, ты стащила лошадь, но она принадлежит сэру Гаю, и у него нет претензий…
– Но…
– Нет, – сказал он тихо. – Я говорил с Гаем прежде, чем кинулся за тобой. Его больше заботила ты, чем собственная лошадь. И он не потребует возмещения.
– Правда?
– Да, правда.
– Все это очень забавно, – вмешалась Хедда. Ее длинный нос казался еще длиннее, чем обычно, а бледно-серые глаза сверлили Бригитту. – Но едва ли имеет отношение к сути дела. Гай может и не потребовать наказания, но я, конечно, требую.
– А кто ты такая, чтобы чего-то требовать от меня? – угрожающе ответил Роуланд.
Хедда стала мертвенно-бледной, ее зеленоватая кожа покрылась пятнами.
– Ты защищаешь эту суку? Что она – заколдовала тебя?
– Я ее не защищаю, я уже наказал ее.
– Если и наказал, значит, мало. Она слишком легко двигается, ей не больно.
Роуланд поднялся и угрожающе посмотрел на нее.
– Ты не веришь мне, госпожа! Ты хочешь на себе почувствовать то, что досталось Бригитте?
Он потянулся за ремнем, Хедда побледнела, соскочила со стула, взглянула на Лютера, а тот даже бровью не повел в ее сторону, наблюдая за сыном.
– Лютер!
– Нет, жена, не смотри на меня. Ты сама подначила его, я ведь предупреждал тебя, не лезь не в свое дело. Ты вообще никогда не знаешь, где надо остановиться.
И в ту же секунду, когда Роуланд сделал шаг к Хедде, она подскочила и побежала. А Лютер засмеялся.
– О как хорошо бегает моя сварливая жена!
Лютер похлопал Роуланда по спине и потянулся за элем.
– Много лет прошло с тех пор, как она попробовала мой кулак. Слишком много.
– А после того, как я ушел из дома, Хедда не стала мягче – спросил Роуланд.
Лютер пожал плечами.
– Меня это не интересовало.
Роуланд замолчал и набросился на еду. Принесли еще эля, Лютер откинулся на стуле так, чтобы лучше видеть Бригитту.
– Ты мало ешь, мамзель. Или эта еда не по тебе?
– Боюсь, я потеряла аппетит, милорд, – слабым голосом ответила она.
– Это не годится. Такой хрупкой девушке, как ты, нужна сила, если ты собираешься сражаться с моим сыном.
– Хорошо сказано, милорд.
Роуланд бросил испепеляющий взгляд на отца, что Лютеру понравилось. Сделав большой глоток эля, наклонившись вперед, он серьезно сказал:
– А мой галантный вассал уже знает, что ты вернулся, Роуланд?
Роуланд отвел глаза.
– Сообщи ему сам об этом.
Кустистые брови Лютера сошлись на переносице:
– Ваша встреча отложилась из-за девки, когда она убежала. Так ты не передумал?
– Я не собираюсь передумывать. А он?
– Нет, – неохотно признался Лютер. – Не понимаю упрямства мальчика.
– Он тверд в своей уверенности. Дело только в этом, – ответил Роуланд. – Я другого от него и не ожидал.
– Но он всегда поклонялся тебе. Я никогда не думал, что может до этого дойти.
– Так чего ты ждешь от меня? – раздраженно спросил Роланд. – Не отвечать на вызов?
– Конечно, нет. Но если бы дальнейшее обсуждение помогло решить проблему…
– Не похоже, Лютер.
– Но только, чтобы избежать кровопролития.
– Пусть будет, как есть! – взорвался Роуланд. – Я хочу этого не меньше, чем ты. И я уже пытался урезонить его. А он не поддается.
– А ты?
– Нет.
Лютер покачал головой.
– Она могла бы прекратить спор.
– Я не буду ее просить об этом.
Бригитта не выдержала и спросила:
– А кто это она?
– Ты, мамзель, – ответил Лютер.
Роуланд стукнул кулаками по столу.
– Тебе обязательно надо обсуждать дела в ее присутствии? – резко спросил он отца.
– А что, она ничего не знает! – убежденно настаивал Лютер.
– Что я должна знать? – спросила Бригитта, но мужчины не обращали на нее внимания.
– Не имеет смысла, Лютер. Она еще упрямее, чем ты и я, вместе взятые.
Лютер поставил кружку, поднялся и ушел. Он явно был недоволен.
Они остались одни, и Бригитта ждала объяснений, но Роуланд не говорил ничего и не смотрел на нее.
– Ну?
– Кончай есть, Бригитта. Я провожу тебя в твою комнату.
– Роуланд, кто тебя вызвал?
От его яростного взгляда она отшатнулась.
– Если ты наелась, пошли.