Текст книги "Как подсказало сердце"
Автор книги: Ребекка Джинсен
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)
28
Ярко светило солнце, поднимая настроение после мрачных холодных дней. Роуланд вышел из зала и отправился на утреннюю тренировку, а Бригитта решила отыскать Году и обнаружила ее в кладовке, где служанка потрошила кролика на обед.
– Не поможешь ли мне, Года? – Бригитта опустилась на скамейку рядом с девушкой. – Роуланд сказал, что я могу сшить себе кое-что. Поможешь отмерить ткань?
– Вот только закончу и с радостью помогу. Госпожа Хедда поручила мне эту работу, и я не могу отойти, пока не закончу.
После упоминания имени мачехи Роуланда Бригитта решила кое о чем разузнать.
– А Хедда сильно ненавидит Роуланда? Он мне говорил, но я с трудом верю.
– О, это правда. И всегда так было. У сэра Роуланда очень тяжелая жизнь. И в детстве он настрадался…
– Расскажи мне. Ты жила здесь в то время?
– Я была слишком мала, чтобы работать по дому. Но моя мама работала. Она возвращалась в деревню и такое рассказывала… Я, честно говоря, думала, что она хочет запугать меня, чтобы я вела себя хорошо. Но потом сама узнала: все – правда.
– А о чем она рассказывала?
– Про то, как госпожа Хедда относилась к мальчику, – ответила Года и смолкла, снимая шкурку с кролика.
Потом потянулась к кухонному ножу.
– Ну, а дальше? – в нетерпении торопила Бригитта. – Продолжай.
Года нервно оглянулась, прежде чем ответить.
– Леди Хедда ужасно его била по каждому поводу. И даже без повода, если господина Лютера не было рядом. Ильзе и Бренда тоже били его и даже сильнее, чем мать. А однажды леди Бренда стегала его кнутом, он лежал без сознания, истекая кровью, а она продолжала бить.
– За что? – воскликнула Бригитта.
– За то, что он осмелился назвать ее сестрой.
– Боже мой!
Года слабо улыбнулась.
– Да, у него была очень тяжелая жизнь. Потом он вырос и стал сильным, чтобы защищаться от женщин. Но тогда начались стычки с отцом. А лорд Лютер – самый тяжелый человек в поместье. И если Роуланду не удавалось быстро выучиться чему-то, жутко наказывал его. И мальчики постарше тоже не давали ему житья.
Бригитту охватила волна жалости, когда она представила себе жизнь Роуланда, маленького мальчика, к которому так плохо относились. И теперь ее удивило, что он вообще откуда-то знал, что такое нежность.
Года закончила работу, и они с Бригиттой пошли за материей.
Бригитта, погруженная в свои мысли, не заметила, как они очутились возле лестницы на второй этаж. Но резкий голос заставил ее замереть на месте.
– Куда это вы направляетесь?
Лицо Годы побелело от страха. Бригитта посмотрела вверх на Хедду, стоявшую на лестнице. Рядом с ней – Ильзе, Амелия и горничная Ильзе.
– Ну? – требовательно повысила голос Хедда, спускаясь к ним. Она уперла руки в свои костлявые бедра и грубо потребовала от Годы:
– Отвечай мне, девчонка!
Года побледнела, она хорошо знала свою хозяйку.
– Я…я…
Она ничего не могла выдавить из себя. Бригитта закипела, видя, как испугалась девушка.
– Мы шли в комнату моего хозяина, – резко сказала Бригитта, не пытаясь скрыть откровенную неприязнь к этой женщине.
– Зачем это ему понадобилась моя служанка? У него есть своя собственная.
Бригитта заметила насмешку в ее словах, а хихиканье тех, кто стоял за спиной Хедды, привело ее в ярость. Она изо всех сил старалась сдерживаться.
– Помощь Годы понадобилась не сэру Роуланду, а мне, – сказала она спокойно.
Реакцию Хедды невозможно описать.
– Тебе! – взорвалась она. – О небеса! Мой Бог!
– Мадам, незачем кричать так, будто совершено ужасное преступление, – резко оборвала ее Бригитта. – Я просто попросила Году уделить мне немного времени. Она выполнила ваше задание, так что я не оторвала ее от дела.
– Молчать! – завопила Хедда. – Обязанности Годы никогда не кончаются! Ее время не принадлежит ей. Она служит только мне и тем, кому я прикажу служить. Но уж, конечно, не шлюхе ублюдка!
Бригитта онемела. Она бы не удивилась больше, чем сейчас, если бы Хедда дала ей пощечину. Громкий смех женщин отдавался в голове. Она видела, какое наслаждение они испытывают от этой сцены.
– Года! Отправляйся обратно, я разберусь с тобой позже! Обливаясь слезами, Года убежала. Бригитта смотрела ей вслед
и думала, что из-за нее девушку накажут. Но она никак не могла понять, что такого ужасного совершила. А Хедда искала, к чему придраться и сорвать зло.
– А ты, – повернулась она к Бригитте, – пойди вон из этого зала! Я вынуждена терпеть твое присутствие из-за проклятого ублюдка! Но когда его нет рядом – ни за что!
Бригитта выпрямилась. Как хотелось ей ударить эту старую ведьму! Пытаясь говорить ровным голосом, девушка сказала:
– Мадам, ваши манеры столь же изящны, как у старой коровы.
Хедда почернела. Она шипела и плевалась, но Бригитта продолжала:
– И те, кто называют вас леди, делают это, лишь желая посмеяться над вами.
Бригитта повернулась, но прежде, чем она успела шагнуть прочь, Хедда, рукой, похожей на клешню, вцепилась ей в плечо и развернула ее к себе лицом. Она залепила такую пощечину, что голова Бригитты качнулась в сторону. На ее щеке загорелась пятерня. Девушка не двигалась. Она стояла молча, внутренне закипая, с вызовом и презрением глядя на Хедду, которая привыкла, что от ее ярости слуги трепещут.
От надменности Бригитты Хедда закричала, и все ее слуги прибежали толпой. Она снова занесла руку для удара, но чья-то крепкая рука перехватила ее. А потом резким рывком отшвырнула Хедду в кучу других женщин, и вся четверка свалилась от этого толчка.
Быстро встав с пола, удивленная Амелия оказалась первой, кто поспешил убежать. Ильзе и ее горничная еле поднялись и понеслись следом, не оборачиваясь. Хедда с трудом выпрямилась и оказалась перед разъяренным Роуландом.
– Если ты еще когда-то дотронешься до нее, я убью тебя, старая ведьма, – сказал Роуланд голосом, от которого кровь стыла в жилах. – Я выбью гнилую жизнь из твоего тела голыми рука ми. Понятно?
В ответ Хедда закричала что было сил. Через несколько минут все рыцари, сквайры, пажи прибежали со двора, слуги вылезли из всех углов, и Бригитта в ужасе сжалась. Неужели все это из за нее?
Ни один не осмелился подойти поближе, увидев, кто стоит напротив хозяйки. Если бы это был любой другой, они защитили бы супругу хозяина ценой собственной жизни. Но пойти против сына хозяина они не могли, потому что прекрасно знали, кто ему благоволит.
– Какого черта? Что здесь творится? – Лютер пробрался сквозь толпу и, увидев Хедду и Роуланда, уставившихся друг на друга, нахмурился.
– Лютер, – заныла Хедда. – Он пытался меня убить.
Лютер взглянул на Роуланда.
– Если бы я пытался убить эту ведьму, она лежала бы мертвая, – прорычал он. – Я только предупредил ее, что убью, если она еще раз дотронется до Бригитты. Никто не может касаться того, что принадлежит мне. Никто. Даже ты, – сказал он, твердо взглянув на Лютера.
В зале повисла жуткая тишина. Все, затаив дыхание, ждали, каков будет ответ Лютера.
– Не он здесь хозяин, – заговорила Хедда. – По какому праву он диктует тебе, что ты можешь и чего нет?
– Заткнись, – Лютер перевел холодный взгляд на жену и вдруг заорал:
– Вон! Все вон отсюда!
Люди кинулись к дверям, Хедда тоже попыталась уйти, но Лютер взревел:
– А ты останься!
Огромный, похожий на пещеру зал опустел. В нем остались только Лютер, Хедда, Роуланд и Бригитта, забытая всеми на лестнице и слишком испуганная, чтобы подойти. Она затаила дыхание. Что за это будет Роуланду? Как он смел говорить так при всех с отцом?
Но гнев Лютера был направлен не на сына. Он ударил Хедду так сильно, что она, скрючившись, упала на пол. Он встал над ней с пылающим от гнева лицом.
– Ты сама вынудила Роуланда сделать подобное заявление, женщина! Он защищает то, что принадлежит ему. Я никакого отношения не имею к этой девушке, она только его.
Лютер с отвращением отвернулся и холодно добавил:
– Тебя предупреждали, Хедда, что и ты не имеешь никакого отношения к ней. Она принадлежит Роуланду, и он обязан ее защищать. Ты думаешь, что если ты моя жена, то его слова тебя не касаются? Жена, если он убьет тебя из-за девушки, я ничего не сделаю. Он избавит меня от язвы, от которой мне и самому давно пора избавиться.
Хедда раскрыла рот, желая что-то сказать, но он опередил ее:
– Скажи спасибо, что я не опозорил тебя этими словами перед всеми. Но запомни, это я говорю тебе в последний раз.
И Лютер вышел из зала.
29
Два дня минуло с тех пор, как Бригитта сцепилась с Хеддой. Они прошли спокойно: ни Хедда, ни ее горничная не входили в зал, если видели там Бригитту. Так что с тех самых пор она не сталкивалась с ними и была рада.
Но в эти дни в атмосфере ощущалась напряженность, которая грозила разразиться бурей. Последнему снегу давно пора было растаять, но налетевший ураган обновил белый ковер, устилавший все окрест. Низко нависли тучи.
Бригитте не было дела до мрачной погоды. Она чувствовала себя счастливой, не понимая почему. Да и не пыталась понять. Просто была счастлива, и все. Окружающие заметили перемену в девушке. Ее мягкий искрящийся смех часто слышался в доме, а когда она улыбалась, глядя на Роуланда, кое-кто посмеивался.
Старый Лютер с удовольствием наблюдал эту картину. Молодые счастливчики влюблены, думал он с легкой завистью, вспоминая свою первую любовь. Он потерял ее до того, как встретил зануду Хедду и женился на ней. Но Лютер не забыл свою Герду. Ни одну женщину не полюбил он после нее. Если бы она была жива, какие бы сыновья у них выросли!
Сыновья. Когда он думал о сыновьях, его глаза влажнели. Человек, воспитанный, как он, преследующий такие, как он, цели, должен иметь сыновей. Но у Лютера рождались только дочери, проклятые, противные дочери, такие же, как их мать. И никто из его любовниц не родил ему сына.
Но у Лютера был Роуланд. Настоящий мужчина, которым можно гордиться. Он такой, каким Лютер хотел его видеть. С рождением Роуланда связана тайна, но она умрет вместе с Лютером. А Монтвиль обретет сильного хозяина. Лютер об этом давно позаботился.
Роуланд поцеловал Бригитту в щеку. Они только что позавтракали. Он засмеялся над ее смущением, а потом ленивой походкой вышел из зала. Улыбаясь, она смотрела ему вслед, смущенная и обрадованная таким проявлением нежности.
Роуланд направился в конюшню, где его ждал оседланный Хан. Утреннюю тренировку Роуланд никогда не пропускал. Темные тучи на севере низко нависли над горизонтом и медленно двигались с востока на запад, потом снова – на восток, точно не в силах решить, где разрядиться. Роуланд надеялся, что тучи все-таки сгустятся не над Монтвилем, потому что в подобном шторме заключена разрушительная сила.
Хан, приветствуя Роуланда, выдохнул ему в лицо облачко пара, и хозяин ласково заговорил с ним, выводя из конюшни. Конь нервничал.
Сэр Гай встретил Роуланда у входа, он уже возвращался с прогулки. Два старых друга остановились было поговорить, но беседа не получилась.
– Ты рано сегодня? – осторожно начал Роуланд, надеясь, что Гай поддержит разговор.
Но холодный ответ Гая разочаровал его.
– Да.
Роуланд посмотрел Гаю вслед, раздраженно пожал плечами, хотел вскочить на Хана, но передумал и вернулся в конюшню.
– Что не так, старина? – требовательно спросил Роуланд. – Ты не поверил Бригитте?
Гай не хотел отвечать, но увидев боль и смущение Роуланда, смягчился:
– Если бы тогда у вас были такие отношения, как сейчас, я бы поверил. Но меня не проведешь, Роуланд. Она поступила благородно, солгав, чтобы не дать умереть одному из нас. Мне. Я прекрасно понимаю, что не могу сравниться с тобой в силе.
– Черт возьми! – раздраженно воскликнул Роуланд. – Тогда почему ты не вызовешь меня снова?
– Чтобы усилия леди пропали зря?
Роуланду стало неловко.
– Я хорошо отношусь к ней, Гай. Разве ты не видишь, что она счастлива? Неужели ты не понимаешь, что если я не буду отрицать то, что она говорит о себе, я потеряю любовь? Ты не знаешь всех обстоятельств. Мне ее дали в Лоруа, навязали. Если бы она была дочерью барона, думаешь, могло такое случиться? Ни черта! Весь Берри прискакал бы сюда, требуя вернуть ее.
Гай рассердился.
– А кто может знать, не произойдет ли такое в один прекрасный день? И не потому ли она счастлива, что надеется на это? Она же думает, ты отправил гонца в Берри. Но я-то знаю, что нет.
– Откуда тебе известно?
Гаю понравилось, что Роуланд занервничал.
– Слуги сплетничают. Я удивляюсь, как она до сих пор не узнала о твоем обмане. Интересно, как она поступит, когда все выяснится. Думаешь, она обрадуется?
– Теперь она не захочет оставить меня, – упрямо заявил Роуланд.
– Ты уверен?
В какой-то момент Роуланду захотелось двинуть Гаю в лицо. Желание было столь сильным, что он, злобно прорычав, бросился к Хану, рывком вскочит на коня, отчаянно желая унестись подальше от человека, который облекает в слова его собственные сомнения.
Он вынесся во двор, заставив рыцаря и его пажа, тренировавшихся с мечами, отскочить в сторону и повалиться в сугроб. Роуланд пришпорил коня и поскакал в поле.
Но впервые в жизни он почувствовал, что потерял власть над Ханом. Конь резко повернул в сторону, и хозяин ничего не смог сделать. Хан пронес седока мимо хижин слуг, а потом, разбрызгав грязь по дощатому настилу, галопом вернулся во двор, разрушив сооружения для тренировок, а воины и слуги разбежались при виде ошалевшего животного. Хан метался по двору и вел себя самым странным образом.
Роуланд никак не мог остановить коня. Конь, казалось, ничего не видел перед собой. Он кинулся на каменную стену, ограждающую имение, и только в самый последний миг повернул и ринулся в другой конец двора. Как только Хан выскочил на открытое место, он стал дико прыгать, желая освободиться от седока. Ему это удалось. Роуланд пролетел через голову Хана и свалился в грязь. Он поспешил откатиться как можно дальше, чтобы не попасть под тяжелые копыта, которые едва не задели его плечо.
Роуланд медленно сел, чувствуя, как ломит все тело. Он смотрел на коня, продолжавшего дико скакать в какой-то бешеной пляске. Наконец Хан остановился. Роуланд не злился из-за того, что так позорно вылетел из седла. Он ощутил внезапную утрату, поняв, что Хан взбесился. И его придется убить. Эта мысль больно пронзила Роуланда. Хан был его гордостью, лучший конь Монтвиля. Такого жеребца уже никогда здесь не будет.
Вокруг Роуланда столпились мужчины. Конюхи несмело попробовали подойди к Хану, но Роуланд рявкнул на них. Надо было всадить нож в шею Хана, но это должен сделать он и никто другой.
Сэр Гай подошел к нему, протянул чистую тряпку вытереть лицо и руки.
– Ты не ушибся?
Роуланд покачал головой.
– Немного.
– Боже мой! С чего бы это? Я никогда не знал, что лошадь может сойти с ума. Собаки, волки, но лошади – никогда.
Роуланд был смущен и удивлен не меньше Гая.
– Конь взбесился.
Боль, застывшая в глазах Роуланда, подсказала Гаю, что делать.
– Роуланд, прости, может, ты хочешь, чтобы я?..
– Нет, – остановил его Роуланд и вынул меч из ножен.
Тяжелой походкой направился к Хану. Гай пошел следом.
– Ну, давай я помогу. Чтобы он спокойно стоял.
Роуланд кивнул, и они вместе подошли к коню. Хан шарахнулся в сторону, его глаза дико вращались, копыта месили грязь, но ласковый голос Роуланда успокоил его. Роуланд взял коня под уздцы.
– Я сниму сбрую, – предложил Гай. – А то потом будет тяжело снять седло.
– Черт с ней, со сбруей! Лошадь… Ах! – плечи Роуланда понуро опустились. – Снимай, я его подержу.
Гай осторожно отстегнул седло и передал его конюху. Во дворе стояла тишина. Все, затаив дыхание, ожидали зрелища – Роуланд перережет горло собственному любимому коню. И в этой тишине пронзительный вскрик сэра Гая прозвучал подобно удару грома.
Когда Роуланд увидел кровь и шипы, впившиеся в спину Хана, которые под его собственным весом вонзились в тело коня, он ощутил невероятное облегчение. Но на смену облегчению явился ужас – он едва не погубил Хана. Если бы Гай не снял седло, он бы все понял слишком поздно.
– Роджер, – процедил сквозь зубы Роуланд.
Гай, стоявший рядом с Роуландом, увидел, как побелели его крепко сжатые кулаки.
– Роуланд, ты же не знаешь точно.
Но Роуланд, казалось, его не слышал. Он развернулся на каблуках и направился к дому. Гай поспешил за ним, желая остановить.
– Роуланд, послушай, – волновался Гай. – У тебя нет доказательств.
Роуланд остановился и наклонился к Гаю, едва сдерживаясь. Столько в нем было ненависти, но не к Гаю.
– У меня нет сомнений.
– А вдруг ты ошибаешься?
– Второй раз ты пытаешься защитить этого мерзавца. Напрасно тратишь силы, Гай, – мрачно предупредил Роуланд. – Предполагалось, что я сломаю себе шею или убью лошадь, дороже которой у меня ничего нет. Всю жизнь я страдаю по вине других… Хватит.
– А вдруг ты не прав? – не отступал Гай.
– Честно говоря, мне плевать. Давно пора покончить с Роджером.
Гай не кинулся следом, когда Роуланд пошел дальше, одержимый местью. Гай вздохнул. Даже если Роджер не замешан в этом ужасном поступке, он заслуживает наказания.
30
Из комнаты Роуланда вышла Бригитта. На вытянутых руках она несла большую стопку одежды. Ногой притворила дверь и направилась вниз по коридору. В арке окна она увидела Роджера из Мезидона и остановилась. Он смотрел не вниз, в зал, а прямо на нее, будто ее и поджидал.
Она быстро оглянулась и сжалась: Вульф не вышел из комнаты, он за закрытой дверью. Она хотела бросить свою ношу и бежать, но Роджер уже встал и двинулся ей навстречу. Бригитта помнила, что Роджер получил предупреждение оставить ее в покое. Не станет же он нарываться на скандал?
– Итак, леди Бригитта, – начал он вкрадчиво, – вы не только притворяетесь служанкой, но и прекрасно справляетесь с этой ролью. Интересно, почему?
– Дайте пройти.
– Не гоните меня, леди, я так терпеливо вас ждал. И уже начал отчаиваться, что когда-нибудь встречу вас без зверей, следующих по пятам. И волк и лев вас охраняют надежно.
– Я уверена, Роуланд посмеется, узнав, как вы его называете, – ответила она. – Я прямо слышу его хохот.
– Вы играете со мной, леди, – мрачно сказал Роджер. – Вы думаете, я боюсь эту деревенскую дубину?
– А разве нет? Хотя, пожалуй, нет, если не прислушались к предупреждению Роуланда. Вы ведете себя рискованно, милорд. О вашей храбрости будут слагать легенды.
– Ваша насмешка неуместна, – Роджер не пытался скрыть злости. – Приберегите подобное для Роуланда, на него это действует.
Он потянулся к ней, но она торопливо отступила, бросив предостерегающий взгляд.
– Я закричу, если вы коснетесь меня, презренный.
– Может, и коснусь, но когда сделаю вас своей женой.
– Женой?
– Похоже, вы удивлены. Роуланд недостаточно серьезно относится к вам. Он ведь не предлагал замужество, да?
– Он не знает…
И она смолкла, удивившись, почему пытается оправдать Роуланда? Уважает ли Роуланд ее? Она отдалась ему вся. Может, по этому он не воспринимает ее всерьез?
Она обдала Роджера взглядом, полным ненависти и отвращения. Да, он заронил сомнение в ее душу.
– Я сказала все…
И тут в гулкой тишине зала прогремел голос, который они оба узнали. Слова Бригитты потонули в нем.
Она уставилась на Роджера, и ей показалось, она уловила запах его страха. Роуланд вновь явился на помощь. Он не мог знать, что Роджер вел себя сдержанно. Но вдруг есть другая причина, по которой в голосе Роуланда звучала смертельная угроза?
Роуланд возник в конце коридора, заслоняя спиной арку окна. Он понесся вперед с яростным воплем. Бригитта не дышала, у нее перехватило горло, когда она увидела, как огромные руки Роуланда сцепились вокруг шеи Роджера. Тот попытался освободиться, задел ее, и девушка упала, уронив стопку одежды. Когда она снова посмотрела на мужчин, Роджер задыхался в предсмертных хрипах. Он никак не мог расцепить пальцы Роуланда. Сознание того, что она сейчас увидит смерть, вызвало спазм в желудке. Невыносима была мысль, что Роуланд действительно может убить Роджера.
– Остановись! – закричала она.
Роуланд посмотрел на нее, и в этот момент Роджер расцепил руки, душившие его. Он ударил Роуланда в челюсть, тот даже не качнулся. Роджеру стало страшно. В панике он подпрыгнул и ногами в тяжелых ботинках ударил Роуланда в грудь. Роуланд полетел в арочное окно. Бригитта закричала, она знала, что подоконник очень низкий, меньше двух футов, и Роуланд, едва коснувшись его согнутыми коленями, вылетел в окно.
Бригитта закрыла глаза, отказываясь понять происшедшее. Много раз она смотрела сквозь это окно вниз, в зал, прежде чем спускаться по лестнице. Падение с такой высоты на каменный пол – смертельно.
Она открыла глаза, Роджера рядом не было. Он стоял возле окна, злорадствуя, подумала Бригитта. Она внезапно почувствовала желание, совершенно ей чуждое – убить. Она поднялась и медленно пошла вперед. Это желание, отпечатанное в мозгу, вело ее. Она осознавала, что задумала ужасное, но не остановилась…
Она вытянула руки. Роджер все еще стоял у окна и смотрел вниз. Идя с вытянутыми руками на Роджера, уже будучи в нескольких дюймах от его спины, она остановилась, пытаясь возбудить в себе злость. Ей оставалось лишь наклониться вперед. Но в этот момент Роджер сам наклонился и принялся бить кулаками по подоконнику. И тут Бригитта увидела побелевшие пальцы. Пальцы Роуланда, которые Роджер пытался оторвать от подоконника. Еще секунда – и Роуланд упадет.
Позже Бригитта удивлялась, откуда у нее взялись силы. Она оттащила Роджера от окна и толкнула его так, что он пролетел несколько футов по лестнице, потом по каменным ступеням, а в это время Роуланд подтянулся и влез в окно. Роджер целый и невредимый пробежал по лестнице и скрылся, а Роуланд помчался следом.
Он догнал его в конюшне. Роджер выскочил через открытые двери и поскользнулся на грязном дворе. Роуланд прыгнул на него. Собралась толпа, Бригитта появилась одновременно с сэром Гаем, Лютер тоже стоял там, наблюдая, как его сын убивает противника голыми руками. Все молча наблюдали за происходящим. Бригитта подбежала, вцепилась в руку Лютера. Он уставился на нее непроницаемым взором.
– Пожалуйста, остановите их! – взмолилась она.
– Нет, – резко ответил Лютер и повернулся к кровавой сцене.
– Лютер, пожалуйста.
Если он даже и слышал ее, то не подал виду. Она посмотрела еще раз на двух мужчин, лежащих на земле. Роджер не двигался. А Роуланд продолжал колотить его кулаками.
Бригитта отвернулась, слезы жгли ей глаза. Она побежала обратно в зал и не видела, что Роуланд перестал добивать противника. Не видела, как он с отвращением покидал двор. Роджер оказался сильно избит. Но он был жив.