Текст книги "Как подсказало сердце"
Автор книги: Ребекка Джинсен
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)
34
– Бригитта!
Он ласково тряс ее, и она потянулась с улыбкой, не открывая глаза. Роуланд наклонился и нежно поцеловал ее в щеку. Он был одет и улыбался ей.
– Ты проспала целый час, мое сокровище. А теперь пошли. Надо проехать как можно больше, пока не сядет солнце.
Бригитта томно потянулась.
– Ты уверен, что надо ехать сейчас? – спросила она, открыв сияющие глаза.
– Ну дорогая, не искушай меня, – простонал он, отвернувшись, чтобы подать ей одежду. Она засмеялась, и он бросил в нее платье. – Сегодня ночью ты заплатишь за это. Я тебе обещаю.
– Буду ждать, – поддразнила Бригитта.
Она была в прекрасном настроении. Никогда она не ощущала такого счастья.
– А Вульф вернулся? – спросила она, одеваясь.
– Да.
Сидя на кровати, Роуланд наблюдал за ней. Затем, обхватив за талию, притянул к себе, поставил между ног. Она удивилась и была очень растрогана, когда он обвил ее руками, приник к груди и затих. Она обняла его за шею.
– Ты меня любишь, Бригитта?
От этого вопроса ей хотелось заплакать. Она действительно не знала.
–Я знала много любви в своей жизни. Любовь матери и отца, брата, слуг и друзей. Но то, что я чувствую к тебе, – другое. Я не уверена, что мои чувства к тебе это любовь. Никогда раньше я не любила ни одного мужчину и поэтому не знаю.
– Даже…
Нет, он не мог этого произнести. Он не будет напоминать ей про ее хозяина из Лоруа, который баловал ее, который, возможно, подарил ей тунику с сапфирами. Она сжала руками его голову и поймала его взгляд.
– Даже кого?
– Я подумал, что есть кто-то в Берри, – сказал он уклончиво. – Кто-то, за кого ты надеялась выйти замуж или с кем проводила много времени.
Она улыбнулась.
– Никого не было. Я счастлива с тобой, и я пришла в отчаяние, когда ты меня оттолкнул. При одной мысли, что я для тебя так мало значу, что ты не выполнил своего обещания, я чувствовала себя самой несчастной на свете. Скажи, почему ты меня обманул?
– Я испугался, что за тобой приедут и увезут, – сказал он просто, не сводя с нее глаз.
Она еще теснее прижала его к себе.
– И ты все еще хочешь, чтобы я послал кого-то в Берри? – прошептал он.
– Нет, – ответила она тоже шепотом. – Больше не хочу.
Она не желала даже думать об этом.
Он еще раз крепко прижал ее, потом отстранил от себя и легонько шлепнул.
– Давай, одевайся!
От нежных чувств, захлестнувших его, он чувствовал себя неловко и снова спрятался за напускной грубостью.
Он уже хотел не только заниматься с ней любовью. Он хотел большего. Какое чувство он испытывает к ней? Смог бы он ответить на этот вопрос лучше, чем она? Он вообще не знал любви в своей жизни. Ничьей. Он понятия не имел, что это такое. Но он хотел любви Бригитты. Может, когда-то она поймет и скажет ему об этом. Но сейчас ему достаточно знать, что она счастлива. Что больше нет угрозы из Берри, что она не убежит от него.
– Эта одежда слишком легкая для дороги, – прервала она его мысли. – Я вижу, ты переоделся, – добавила она, заметив коричневую шерстяную тунику под черной пелериной.
Он удивленно посмотрел на нее.
– Я не переодевался, дорогая. Я ничего не брал с собой, у меня не было времени.
– Роуланд, но это же неправда! – удивленно сказала Бригитта.
– Что неправда?
– Что ты не взял с собой другого платья. Утром я видела тебя во дворце, ты был в тунике, украшенной камнями.
Роуланд рассмеялся.
– Ты ошиблась. Когда я увидел тебя на улице, я только что приехал в город.
– Но я же говорю, что видела тебя, когда ты говорил с графом, – упорствовала она.
– Этого не было, – ответил он твердо. – Вероятно, кто-то похож на меня.
– Я не могу тебя перепутать ни с кем, – резко ответила Бригитта. – Я была потрясена, наблюдая, как ты беседуешь с графом, точно вы старые друзья. И какая-то женщина висела у тебя на руке. А ты говорил, что никого здесь не знаешь.
– Я не врал тебе, Бригитта. Я не был во дворце. И никогда в жизни не встречался с графом. Могу поклясться.
Она нахмурилась, в полном замешательстве глядя на него. Почему он так упорно обманывает? Потом вспомнила, что увидела его на улице и удивилась, что он возник со стороны дороги, а не от дворца… Был ли он тогда в черной тунике? Она не могла вспомнить.
– Не понимаю, Роуланд, – сказала она медленно в полном недоумении. – Человек, которого я видела во дворце, был ты. Твое лицо, твоя фигура. Твой рост. Разве много мужчин таких высоких, как ты? И волосы такого же цвета. – Потом она остановилась, – Может, он не так широк в груди? Да, пожалуй.
Роуланд был озадачен не меньше ее. Что за тип, так похожий на него?
– Он благородный лорд, женщина, которая была с ним, одета в бархат и украшена драгоценностями. Граф по-дружески болтал с ним. Роуланд, я не могу это объяснить. Человек не просто похож, он твое зеркальное отражение. Он будто твой близнец.
Роуланд прохрипел:
– Ну конечно, близнец. Если бы у Лютера родилось два сына, могу заложить свою жизнь, что он забрал бы обоих. Хотел бы я посмотреть на этого человека, – сказал Роуланд. – Надевай все свои наряды, Бригитта. Мы едем в графский дворец.
35
– Эварард де Мартель, как тебе не стыдно?
Роуланд был ошарашен. На него уставилась пухленькая женщина. Одарив презрительным взглядом Бригитту, она удалилась.
Они только что вошли во дворец. Граф в это время принимал в своем кабинете. Мужчины и женщины в ожидании аудиенции толпились в большом зале. Уже середина дня, и многим придется прийти завтра.
– Та женщина, она что, со мной говорила? – прошептал Роуланд Бригитте.
Она взяла его под руку и встала рядом.
– Да, она говорила с тобой. А я ей явно не понравилась.
– Она назвала меня Эварард де Мартель.
Бригитта кивнула.
– Она ошиблась, как и я. Должно быть, так зовут того мужчину.
– А как мы его найдем?
Ему никогда не нравилась жизнь при дворе. И все годы, которые он служил королю Франции, Роуланд держался подальше от королевского двора.
– Ты хорошо посмотрела? – спросил Роуланд.
Бригитта кивнула:
– Его здесь нет.
– Ах, лорд Эварард! Вы вернулись? – к ним подошел осанистый человек, с которым Бригитта разговаривала утром. – Так быстро устали от своей невесты? – добавил он тихо и подмигнул, поглядев на Бригитту.
– Миледи, а вы получили аудиенцию у графа?
– Нет, я быстро ушла, – ответила она вежливо.
– Хватит, – грубо оборвал Роуланд и потянул Бригитту через комнату, подальше от болтливого лорда. – Итак, я знаю, что ты приходила сюда утром. Зачем? Ты хотела видеть графа? Зачем?
– Не волнуйся, Роуланд, – сказала Бригитта, впившись пальцами в его руку. – Я хотела получить сопровождающих до Берри. Ты же не думаешь, что я собиралась ехать до Берри одна?
– Извини, – вздохнул он, проведя рукой по волосам. – Эта история с Эварардом де Мартелем меня взбудоражила. – А потом улыбнулся. – Я наверное, должен поблагодарить его за то, что ты не получила помощи у графа, а убежала отсюда и попала мне прямо в руки.
– Думаю, ты прав.
– Ну тогда давай найдем его поскорее, и я выражу ему свою благодарность. Подожди здесь, а я пойду и узнаю, где он живет.
Бригитта держала его за руку.
– Нет, нельзя, Роуланд. Все подумают, что имеют дело с сумасшедшим. Они решат, что ты и есть лорд Эварард. Давай-ка лучше я спрошу у кого-нибудь. Узнаю, где он живет и вообще все, что смогу.
Роуланд нехотя кивнул. Бригитта поговорила с двумя дамами, прежде чем нашла знакомую лорда Эварарда. Матрона оказалась кузиной графа Анжуйского.
– Я надеюсь, вы не положили глаз на дорогого Эварарда? Он ведь только что женился и совершенно очарован юной женой, – доверительно сообщила леди Анна. – Боюсь, вас ждет разочарование.
– О нет, миледи, – уверила ее Бригитта. – Я просто из любопытства. Такой красивый молодой лорд. Его жене сказочно повезло.
– Да, они – прелестная пара, – кивнула леди Анна. – Этот брак – благодеяние самого графа, которое он сделал для барона Годдарда де Сернея.
– Барона Годдарда?
– Да, отца Эварарда. Барон и мой кузен, близкие друзья.
– Сернея живут далеко отсюда? – выяснила Бригитта, она никогда не слышала такой фамилии.
– Нет, не очень. Прямо через Луару и на запад. Серней находится в Пуату.
Бригитта знала старую римскую дорогу, которая вела из Берри в Пуату, на западное побережье.
– Но лорд Эварард живет здесь, в Анжу, не так ли? – не отступала Бригитта.
– Он живет в Пуату, рядом с отцом, моя дорогая, – сказала высокая леди. – Здесь он в гостях вместе с семьей. И свадьба была при дворе, а потом слишком рано ударили холода, и мой кузен настоял, чтобы семья осталась перезимовать.
– А семья большая? У лорда Эварарда есть братья и сестры?
– Ой, какая вы любопытная! Нет, только один ребенок. Насколько я знаю, у леди Элеоноры были трудные роды. И у нее, бедняжки, никогда больше не было детей. У меня самой семеро и тридцать четыре внука. Каждый из них – моя радость.
– Вам очень повезло, мадам. А теперь, спасибо за терпение. Моя дорогая матушка всегда говорила, что я слишком любопытна. Я очень вам благодарна.
Бригитта удалилась, прежде чем мадам смогла о чем-то расспросить ее. Она вышла из зала, зная, что Роуланд наблюдает за ней. Он встретил ее в коридоре.
– Ну?
– Он здесь, во дворце, вместе со своей семьей. Они – гости графа.
– С семьей?
– Да. Жена, отец и мать. Его отец – барон де Серней, близкий друг графа.
– Никогда о нем не слышал.
– Я тоже.
– Ну, а дальше, – нетерпеливо спросил Роуланд. – Выкладывай, что разузнала.
– Он – единственный ребенок, – сообщила Бригитта, виновато улыбаясь.
Роуланд знал ее слишком хорошо и понял, что она заподозрила.
– Я все-таки хотел бы с ним встретиться, – сказал Роуланд.
– И я, – шаловливо улыбнулась Бригитта. – Жаль только, что он женат. Он больше в моем вкусе, чем ты.
– Ты так считаешь? – спросил он, потянувшись к ней.
– Роуланд, – рассмеялась она, отталкивая его и становясь серьезной. – Я поищу пажа, который отведет меня к ним. А ты иди следом, но держись на расстоянии. Постарайся, чтобы паж тебя не видел, – строго предупредила она. – А то он подумает, что ты де Мартель.
Апартаменты барона де Сернея находились в восточной части дворца. Паж не задавал вопросов Бригитте, он молча подвел ее к закрытой двери. Через минуту к ней подошел Роуланд. Она поняла, что он не постучит в дверь.
– Какая-то ерунда, – сказал он хрипло. – С какой стати беспокоить этих людей?
И он собрался уйти, но Бригитта прошептала:
– Ну почему бы нам не увидеться с ними, Роуланд?
– А что мы им скажем?
– Я подозреваю, что нам ничего не придется говорить, – быстро ответила Бригитта, уставившись на дверь, будто желая рассмотреть, что за ней.
И прежде, чем Роуланд схватил ее за руку, она постучала. Не дожидаясь, когда им откроют, Роуланд отступил и направился вниз по коридору.
– Роуланд, вернись, – взволнованно позвала Бригитта. – Все равно тебе придется вернуться, я не уйду отсюда.
Он повернулся, мрачно насупился, а дверь отворилась. Он стоял и ближе не подходил. В дверях появилась высокая женщина лет сорока, очень красивая, с королевской осанкой, со светлыми волосами и голубыми глазами, похожими на сапфиры. Глазами Роуланда.
– Чем могу быть полезна? – голос женщины был мягок и музыкален.
– Я хотела бы увидеть Эварарда де Мартеля. Могу ли я поговорить с ним?
– Сын дома и ему будет приятно встретиться с вами, – радушно ответила дама. – А можно спросить, почему вы хотите его видеть?
– Вы баронесса де Серней?
– Да.
– Баронесса, мой лорд, Роуланд из Монтвиля, очень хочет встретиться с ним. – И она повернулась к Роуланду: – Роуланд, пожалуйста, – позвала она.
Он сделал несколько шагов, нехотя выходя из тени, ноги его отказывались подчиняться, как у человека, идущего на виселицу. Наконец он встал рядом с Бригиттой. Бригитта взяла его за руку, чтобы удержать. Она не знала, чего ждать от него в эту минуту…
Женщина свела брови.
– Эварард, что за шутки? – строго спросила она.
Роуланд молчал. Он увидел лицо из своего сна. Лицо, постаревшее на много лет, но то же самое, которое преследовало его с раннего детства. Он не мог вымолвить ни слова.
Из внутренней комнаты донесся смех, а потом мужской голос. Баронесса побледнела и отступила назад, взмахнула рукой, точно едва не упала в обморок. Роуланд шагнул вперед, желая подхватить ее, но она глубоко вздохнула и выпрямилась.
Ее глаза округлились, и он не дотронулся до нее. Он не мог отвести глаз от ее лица, а она – от его. Потом женщина протянула дрожащую руку к его лицу:
– Рауль, – прошептала она, рыдая.
Она отступила еще на шаг и закричала:
– Годдард! Годдард! Скорее!
В комнату вбежал мужчина, и она надтреснутым голосом заговорила:
– Скажи мне… Скажи мне, что я не сплю. Скажи, что это не сон…
Он стоял, ошеломленный. Его лицо стало пепельным, когда он увидел Роуланда. Роуланд отступил к двери и встал рядом с Бригиттой. Этот человек тоже был из его сна. Роуланд вошел в свой собственный ночной кошмар…
– Рауль?
Роуланд перевел взгляд с Бригитты на мужчину и от смущения рассердился.
– Я Роуланд из Монтвиля, – объявил он. – Я не Рауль.
В комнату вошла женщина, которую Бригитта утром видела с Эварардом де Мартелем, и тоже замерла, увидев Роуланда. Эварард появился следом.
– Эмма? – сказал Эварард, а затем проследил за ее взглядом, и на его лице отразился ужас.
– Бог мой!
Роуланд молча прошел мимо барона и баронессы и медленно двинулся к Эварарду, точно его влекла необъяснимая сила. Он словно смотрел в зеркало и видел себя, всего себя в другом человеке.
Они с Эварардом стояли и глядели друг на друга. Эварард поднял руки и мягко коснулся щеки Роуланда, не веря. А Роуланд стоял, окаменев, и не отрывая от него глаз.
– Брат! – воскликнул Эварард.
В глазах Роуланда защипало – в этом крике была правда. Ужас всей его жизни, всей его пустой жизни, в одно мгновение пронесся в голове. Он повернулся к барону и баронессе.
– Вы что, должны были меня отдать? – прошептал он гневно. – Что, два сына – слишком много? Или у вас была причина невзлюбить меня?
– Бог мой! Рауль! Ты не прав! – в ужасе воскликнул Годдард. – Тебя украли!
Роуланд яростно смотрел на него, не веря собственным ушам. И рванулся к двери.
Бригитта, понимая, что он собирается убежать, не выслушав, быстро закрыла дверь и встала, загородив путь. Но он рывком открыл дверь и потащил ее из комнаты по коридору. Она пыталась остановить его:
– Ты не можешь уйти, Роуланд!
В его глазах был гнев и отчаянная мука, когда он взглянул на нее. Потом он прижал ее к себе, и она почувствовала, что он весь дрожит.
– Я не могу себе позволить поверить им, Бригитта. Тогда я должен буду убить Лютера.
– Нет, Роуланд, нет! Тебе необходимо понять причину поступка Лютера. Он так отчаянно хотел сына, что решился украсть.
– Жизнь с ним была адом!
Эварард бежал за ними. Но остановился, увидев, как они прижались друг к другу и услышав, о чем они говорят.
– Ты должен вернуться к ним, Роуланд, – сказала Бригитта твердо. – Ты не можешь оттолкнуть их. А твой брат, Роуланд? Неужели ты не хочешь его узнать?
Она вытерла ему глаза краешком своей мантильи, удивившись, что он способен плакать.
– Ах, дорогая. – Роуланд нежно поцеловал ее. – Что бы я делал без тебя, кто бы взывал к моему разуму?
– Тебе придется бороться со мной? – наконец вмешался Эварард. – Я не отпущу тебя.
Роуланд повернулся к нему и внезапно улыбнулся, оглядывая не слишком мощную фигуру и придворный наряд.
– Тебе трудновато придется, братец. Насколько я вижу, ты не воин.
– А ты, как я вижу, воин, – с широкой улыбкой ответил Эварард.
Наступило молчание, Бригитта покачала головой. Роуланда надо было немного подтолкнуть.
– Иди, черт бы тебя побрал, – ткнула она его в спину. – Поприветствуй своего брата, как полагается. Он слишком испуган твоим грозным видом, чтобы самому обнять тебя.
Роуланд медленно ступил вперед, а потом крепко обнял Эварарда и притянул к себе, стиснув в медвежьих объятиях. Эварард засмеялся, Бригитта заплакала.
Когда трое молодых людей вернулись в комнату, Элеонора рыдала на плече у Годдарда.
Он ласково похлопал ее по плечу, давая знать, что Роуланд вернулся. Но, увидев его, она залилась еще громче и пошла навстречу сыну, чтобы обнять того, кого не могла обнять все эти долгие годы.
Элеонора взяла лицо Роуланда в ладони, на ее глазах блестели слезы, а его бросало то в жар, то в холод. Он едва дышал, не отрывая от нее глаз. Это была его мать. Его собственная мать. И откуда-то из глубины его существа вырвался стон. Он обнял ее и уткнулся лицом в ее шею, он бормотал что-то, предназначавшееся только ей, ей одной.
– Мой Рауль, – шептала она, прижимая сына к своей груди. – Я подумала, что второй раз потеряла тебя, когда ты ушел. Я бы этого не вынесла. Но ты вернулся, мой мальчик. Ты вернулся ко мне.
Роуланд заплакал. Его мать! Как она была ему нужна, когда он был ребенком! Как он тосковал по ней! А сейчас его переполняла любовь, которой ему всегда так отчаянно не хватало.
Годдард подошел и молча обнял сына. Роуланд немного отстранился, и мать, и брат были новыми для него людьми. Но отец у него уже был. Правда, Лютер не являлся отцом, и на самом деле не был таковым.
Наконец Роуланд ответил на объятия своего отца, а потом рассмеялся и схватил Бригитту за руку, подтянул к себе.
– Ты понимаешь, дорогая, ведь я теперь больше не внебрачный ребенок?
Она обратила к нему сияющее лицо.
– О, Рауль! – выдохнула Элеонора. – А ты думал, что ты внебрачный?
– Так говорил человек, который называл себя моим отцом.
– Так кто же забрал тебя у нас? – спросил Годдард Роуланда.
– Лютер из Монтвиля.
– Он дорого за это заплатит! – сердито сказал Эварард.
– Я сам разберусь с ним, брат, – холодно ответил Роуланд, а потом, повеселев, добавил:
– Но я не хочу о нем говорить. Вы французы?
Годдард кивнул, и Роуланд засмеялся.
– Значит, я тоже француз. Ха! – он подмигнул Бригитте. – Больше не сможешь называть меня норманном, когда захочешь оскорбить.
– Но Роуланд, – смутилась она.
– Тебя воспитывали в Нормандии? – удивился Годдард. – Стало быть, тебя увезли туда?
– Да.
– Неудивительно, что мы не смогли тебя найти. Мы обыскали Анжу, прилегающие области, но никогда не думали, что следовало вести поиски так далеко, в Нормандии.
– А что привело тебя в Ангерс? – спросил Эварард.
– Погоня за этой малышкой, – сказал Роуланд, кивнув на Бригитту. – Я должен поблагодарить тебя за то, что нашел ее. А ее – за то, что нашел тебя. Она увидела тебя, когда пришла к графу. И подумала, что ты – это я, и убежала из дворца. А если бы она не убежала, я бы ее не нашел.
Видя их недоумение, он добавил:
– Это очень длинная история, и лучше оставим ее на другой раз.
– Расскажите, что случилось, – повернулся Роуланд к родителям. – Как Лютер украл меня?
Элеонора ответила:
– Мы были здесь, в Ангерсе, на празднике. В тот год у графа был прекрасный урожай, и он устроил большой прием, пригласил всех важных лиц со всей своей земли. Мы взяли тебя и Эварарда, вынесли в большой зал, чтобы представить. Мы так гордились нашими близнецами! Вы были маленькие, запеленутые, такие миленькие. – Роуланд покраснел, а Эварард рассмеялся, – он привык к материнскому воркованию. – А потом няня отнесла вас обратно, вот в эту комнату. И больше мы тебя не видели, Рауль.
– Роуланд, моя дорогая, – поправил ее Годдард. – Всю жизнь его звали Роуланд. Так что нам придется отвыкнуть от имени, данного при рождении.
– Для меня он всегда будет Раулем, – упрямо покачала головой Элеонора.
– Мама сентиментальная женщина, – объяснил Годдард. – Мы были вне себя, когда вернулись и нашли няню, лежащую без сознания, а в кроватке лежал только Эварард. Тебя не было. У меня были враги. А у кого их нет? Я думал, что тебя украл кто-то из них, я боялся, что они тебя убили. Но твоя мать никогда не оставляла надежды. Все эти годы она сохраняла ее.
– А этот человек, Лютер, хорошо к тебе относился? – тихо спросила Элеонора.
– Хорошо? – нахмурился Роуланд.
Есть то, о чем он не должен рассказывать этим людям. Кто сумеет понять его тяготы его жизни? Как он это объяснит?
– Лютер – настоящий воин. Его очень уважают в Нормандии, состоятельные люди годами ждут возможности отправить к нему на обучение своих сыновей. Не посылают ни к кому другому, желая попасть именно к нему. Меня он начал тренировать сразу, как только я мог удержать в руках меч. Мною он занимался особо. Он был… Он усердный мастер. Он обучал меня не только искусству войны, но и стратегии, научил стремиться к совершенству. – И Роуланд улыбнулся, чтобы смягчить смысл сказанных слов. – С раннего детства меня готовили к тому, чтобы я стал владельцем Монтвиля и мог отстоять его при необходимости, поскольку у Лютера только две дочери. Монтвиль должен перейти ко мне. Теперь, когда я знаю, что я не кровный сын Лютера, Монтвиль не может стать моим.
– Об этом и речи нет, раз у него дочери, у тебя нет на него прав, – сказал Годдард.
Роуланд грубо прервал его:
– Я могу взять его и без прав. Вопрос не в этом.
Да, он действительно был человек войны. Тяжелый человек. Сильный, способный взять, что хочет. Этим мягким людям будет трудно научиться понимать такую силу.
– Роуланд не оратор, – сказала Бригитта, нарушая молчание. – Он не намерен взять Монтвиль силой, но действительно, если бы захотел, он бы его взял.
Роуланд нахмурился, взглянув на нее, полагая, что нет нужды толковать его слова.
– Ты не должен считать, что теряешь все, не будучи сыном того человека, – сказал Годдард. – Я ничего не знаю про Монтвиль, но у тебя есть большое поместье в Пуату. Эварард управлял твоими землями так же заботливо, как своими собственными. Он, как и твоя мать, верил, что ты обязательно найдешься.
– Молодец, брат, – улыбнулся Роуланд. – Значит, я богатый человек?
Эварард с удовольствием ответил:
– Ты даже богаче меня. Все эти годы твоя рента копилась, а я свою тратил. А жил я, признаюсь, на широкую ногу.
Роуланд засмеялся.
– Ну тогда ладно. За труды я должен, тебя вознаградить. Я отдаю тебе ренту, которую ты накопил.
– Я не могу взять, – запротестовал удивленный Эварард.
– Нет, можешь, – не отступал Роуланд. – Я ничего не хочу брать из того, что не заработал сам. И я буду благодарен, если ты и дальше присмотришь за моими землями, пока они не понадобятся.
– А ты их разве не возьмешь сейчас?
– Сейчас? – мрачно спросил Роуланд. – Я должен вернуться в Монтвиль.
– Я поеду с тобой в Нормандию, – предложил Эварард.
Но Роуланд покачал головой.
– Я должен предстать перед Лютером один. Он возненавидит тебя, брат, потому что, благодаря твоему лицу я узнал о своей семье и о его грехе. В Монтвиле твоя жизнь будет в опасности.
– А твоя?
– Мы с Лютером на равных. Я его не боюсь. Нам надо свести счеты.
– Роуланд, – нерешительно начал Эварард. – Может быть, тебе лучше не встречаться с ним снова? Сможешь ли ты оставаться в ладу с собой, если убьешь его?
– Я не смогу жить с собой в ладу, если не услышу от него, почему он это сделал, – Роуланд говорил спокойно, но взгляд был тяжелый.
Они проговорили всю ночь. Впервые за двадцать три года сидели за столом, как одна семья. Роуланд слушал рассказы родителей и брата, а Бригитта размышляла, не терзают ли его душу эти разговоры.
Роуланд был очарован своими родителями и не мог отвести от них глаз.