Текст книги "Униженная невеста дракона или Хозяйка зимнего поместья (СИ)"
Автор книги: Полина Никитина
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)
Глава 61
Смазливое до тошноты лицо Альфреда не выражает ни одной эмоции. Секунды тишины растягиваются, как жвачка, пока их не разрывает его смешок. За первым следует второй, и вот уже карету наполняет долгий, противный смех.
Стискиваю кулаки до боли, впиваясь ногтями в ладони и прикусывая губу изнутри, чтобы не сорваться в истерику. Сейчас мне нужна вся собранность и сила духа, чтобы выбраться из лап этих мерзавцев.
Смейся, ублюдок, сколько влезет. А я, может, сумею усыпить твою бдительность и выскочить из кареты до встречи с Вольфом Дезмондом.
Отсмеявшись, Альфред картинно утирает выступившие слёзы. Голубые глаза светятся жутковатым блеском, будто заглядывая в мои мысли:
– Судя по твоей недовольной мордашке, ты всё же нашла общий язык с лордом Вэйном? – он театрально вздыхает. – Ничего, полученные привилегии сгладят тот факт, что мне достался второсортный товар.
– Я недовольная, потому что меня корёжит от твоего голоса, подлец, – цежу сквозь зубы, стараясь, чтобы мой, родимый, не сорвался. – И да, я с наслаждением буду смотреть, как Эридан найдёт тебя и выбьет всю дурь. Не ради меня. Ты и его успел раздраконить.
Улыбка сползает с холёного лица, как подтаявшая восковая маска. Глаза темнеют от ярости – мой словесный укол попал в цель.
– Эридану, – шипит он, наклоняясь ко мне и обдавая леденящим запахом мяты, – ещё очень, очень долго будет не до тебя.
По позвоночнику пробегает предательский холодок. Изо всех сил пытаюсь сохранить невозмутимость, но дрожащие пальцы выдают мой страх. Альфред замечает это и снова хищно ухмыляется.
– Так уж и быть, – произносит он почти ласково, откидываясь на спинку сиденья, а в глазах пляшут безумные искры. – Расскажу тебе о шикарных перспективах на нас двоих.
Поёрзав на сиденье, рыжий прохвост продолжает свой бенефис.
– Знаешь, поначалу я действительно был очарован приезжей леди, – гад картинно прикладывает руку к сердцу, и этот жест выглядит так фальшиво, что меня передёргивает изнутри. – В нашей глуши редко встретишь столь интересную, воспитанную, а главное – красивую особу. Ты не была похожа на трясущегося, общипанного цыплёнка, который шугается собственной тени. А я ведь долгое время жил в Алдервилле... – он делает многозначительную паузу, – и был весьма наслышан, что Вольф Дезмонд нарочно держит дочерей в чёрном теле.
Глаза поганца загораются нездоровым блеском, когда он продолжает:
– Вы же все там не были в курсе его грандиозной задумки: бедняжки, став жёнами богатеев, закрывали глаза на все грешки мужей. Многочисленные женщины, незаконные дела, насилие, беспредел… – он смакует каждое слово, будто пробует на вкус. – Да, у них не было права голоса, зато они досыта ели, одевались в модных салонах, спали в отдельных комнатах. И выдыхали от облегчения, слыша за стенами смех любовниц – муж занят, значит, оставит её в покое.
– Променяли один кошмар на другой, – шепчу я, с ужасом представляя настоящую Аниту рядом с Эриданом.
Сама мысль об этом вызывает тошноту. Я-то с ним едва справлялась, ежедневно теряя миллионы нервных клеток. А что бы он сделал с молчаливой, безропотной женой?
– Даже поверил, что статья в "Вестнике" – простое совпадение, – нарочито задумчиво добавляет он, выстукивая рваный ритм пальцами на коленях. И в этом тревожном жесте проскальзывает что-то настоящее, не наигранное.
Альфред нервничает?
– Но когда ты начала избегать меня... – он насмешливо цокает языком, и звук отдаётся у меня в висках. – Поверь, милая, ни одна красотка в здравом уме не отвергала моих ухаживаний.
– Шикарное самомнение, – фыркаю я, вкладывая в голос всю возможную язвительность. Нельзя показывать страх – он почувствует его, как акула кровь. – Настолько уверен в своём обаянии, что связал меня по рукам и ногам?
Альфред делает небрежный жест, и путы на запястьях бесследно пропадают.
Сдерживаю торжествующую улыбку, с наслаждением почёсывая зудящий кончик носа и разминая затёкшие руки. Маленькая победа кружит голову, но радость длится совсем недолго.
– Так вот, – он подаётся вперёд, и я инстинктивно вжимаюсь в спинку сиденья. От него веет холодом и чем-то хищным. – Я долго размышлял, стоит ли известить Вольфа Дезмонда о тебе и предстоящей свадьбе с лордом Вейном? Но судьба, – чувственные губы растягиваются в змеиной улыбке, – подарила мне выигрышный билет! И где? На Милфордском вокзале!
Внутри всё обрывается – похоже, я понимаю, к чему он клонит.
– Принимал книжную посылку из Алдервилля и услышал весьма эмоциональную тираду её высочества Вилмены. Ах, какая женщина! – он мечтательно прикрывает веки.
"Так и знала! Эти двое спелись!" – от догадки кровь стынет в жилах!
– Пока прихвостень лорда возился с билетами, мы с очаровательной Вилменой обменялись парой слов. И я понял – у нас много общего. А потом...
Экипаж замедляет ход. Альфред кивает на высокий забор, ворота которого "приветливо" распахнуты.
– Остальное тебе поведает папочка. Если, конечно, будет в настроении.
Глава 62
Мрачный двор за окном экипажа выглядит под стать новому хозяину. Запущенный сад с почерневшими стволами деревьев, тёмный забор и двухэтажный особняк из серого камня, поросший жёлто-зелёным мхом.
“Выглядит как картинка из фильмов ужасов,” – внутренне содрогаюсь я и невольно накрываю ладонью метку на запястье. Вот только в этот раз мне отзывается леденящая пустота. Я не чувствую совершенно ничего. Будто кто-то бессердечный и безжалостный одним взмахом ножа разрезал нити нашей с Эриданом связи.
– На выход, – Альфред кивком головы указывает на дверцу, но я лишь упрямо отодвигаюсь в самый дальний угол на сиденье, пытаясь слиться с хлипкой стенкой. Рыжий гад ожидал нечто подобное, поэтому лишь хмыкнул. – Так уж и быть, сегодня я проявлю свои самые лучшие манеры. Но не надейся, крошка, что я буду всегда с тобой галантным.
В ответ брезгливо повожу плечами. От уничижительного “крошка” ноет и сводит челюсти, и с каждой секундой я всё больше думаю о том, что мне бы совсем не помешала помощь Эридана.
Но где он? Неужели, Альфред говорит правду, и лорд Вэйн не загулял в столице, забыв про свою Истинную?
Дверца распахивается, и мерзавец, крепко сжав мой локоть, заставляет выйти. Порыв холодного, влажного ветра вынуждает содрогнуться, и я невольно ёжусь, когда он тащит меня к дому.
“Да где же ты, Эридан, когда так нужен?” – едва не всхлипываю про себя, пытаясь сдержать хотя бы видимость храбрости на бледном, измученном лице.
На крыльце нас уже ждёт Вольф Дезмонд. Мешковатый сюртук на тщедушном тельце делает его похожим на пугало, а жиденькая бородка клином вызывает такое отвращение, что к горлу подкатывает тошнота.
С трудом сглатываю, встречаясь взглядом с глазами, напоминающими двух суетливых блох. Подонок прищуривается, изучая меня, и я с трудом подавляю желание съёжиться и спрятаться за спину Альфреда.
Хотя он ничуть не лучше тирана-отца.
– Доченька, – приторно-сладкий голос звучит почти нежно, – иди сюда, не бойся.
Намеренно торможу, упираясь каблуками в сколькие плиты у крыльца, но не удерживаю равновесие, и лишь реакция Альфреда спасает меня от того, что я не падаю лицом вниз.
– Да, ты совершила невероятно дерзкий поступок, но я и пальцем тебя не трону.
Альфред с готовностью поддакивает:
– Правильное решение. Мне не нужна невеста, прячущая синяки под слоем пудры и одежды.
– И не надейтесь! – вскидываю подбородок, пытаясь унять предательскую дрожь в голосе. – Эридан – дракон, а их не так-то просто сжить со света! Посмотрите на себя, кто вы, и кто он?
Вольф театрально вздыхает, разводя руками:
– Увы...
А в следующую секунду перестаёт паясничать: лицо каменеет, скидывая маску заботливого папаши, и он холодно бросает Альфреду:
– Эту тварь – в дом. И проверь замки на окнах, не хватало ещё, чтобы сбежала.
Нервы сдают. Я отчаянно дёргаюсь, как пойманная в сети рыба, пытаясь вырваться из железной хватки, но Альфред рывком притягивает меня к себе. Горячее дыхание обжигает ухо:
– Не будешь покладистой, попрошу будущего тестя провести с тобой воспитательную работу. Ты ведь помнишь, какая у него крепкая рука?
Перед глазами встаёт жуткая картина: я, распластанная на полу, Вольф, тянущий меня за волосы, его ладонь, с размаху бьющая по лицу... Невольно вздрагиваю, касаясь щеки, будто она до сих пор горит от того удара. В груди разливается леденящий ужас, смешанный с отвращением и бессильной яростью.
– Не надо, – цежу сквозь зубы, ненавидя себя за слабость.
Как жаль, что у меня нет магического дара! Сейчас бы мне пригодилась любая помощь!
Альфред толкает меня на жёсткий стул в пыльной гостиной. Мебель, укрытая серыми чехлами, напоминает безмолвных призраков. Холод пробирает до костей, пока рыжий вновь опутывает меня заклинаниями.
– Получил вестника от Её Высочества, – Вольф возвращается, довольно потирая руки. – Вивьен отчиталась о проделанной работе. Этот напыщенный ящер настолько безразличен к своим слугам, что даже не заметил подмены.
В голове вспыхивает лампочка, складывая воедино разрозненные кусочки головоломки. Горло перехватывает от ужаса:
– Значит... вы хотите убить Эридана? Чтобы я стала вдовой и... – едва выдавливаю из себя слова, – ...вышла за Альфреда? Но почему именно он? Зачем всё это, если вы сами хотели выдать меня за лорда Вэйна?
Глава 63
Альфред кривится в презрительной усмешке:
– Какая догадливая девочка! Только поздновато соображать начала.
Мерзкий, насмешливый тон, похожий на хриплое карканье, заставляет меня вжаться в спинку стула. Изо всех сил стараюсь сохранять внешнее спокойствие, несмотря на то, что всё внутри дрожит от страха.
Я обездвижена и полностью в их власти. Следует хотя бы сейчас вести себя покладисто, иначе кто знает, что им может прийти в голову?
– Тебе повезло, вот и помалкивай, – рычит на него Дезмонд. Садится на край стола, чтобы смотреть на меня сверху вниз. – Эридан Вэйн упустил свой шанс ещё на смотринах. Нет, с одной стороны его можно понять, кому нужна бесформенная уродина? Однако стоило после твоего побега прижать к стенке Вивьен, и эта идиотка, размазывая сопли, призналась, что это было её рук дело.
– Замечательно, – сухо киваю, радуясь, что хотя бы могу говорить. Чем больше информации выужу из этих подонков, тем больше шансов на спасение. – Эридан передумал. Каждый получил что хотел.
Кроме меня. Моё мнение никто не учитывал.
– Неужели? – склабится Дезмонд, а в следующую секунду с перекошенным лицом хлопает ладонью по столешнице рядом с собой, отчего в воздух взвивается клубок пыли.
Вздрагиваю от громкого хлопка, невольно демонстрируя испуг, а Вольф, довольный произведённым на меня эффектом, продолжает:
– Я что, бесплатно тебя растил? Одевал, кормил, поил? Где мои деньги? Бессовестный лорд захапал идеальную жену, а что мне дал взамен? Его поступок – чистой воды оскорбление.
У меня по этому поводу иное мнение, однако гад так распалился, что я предусмотрительно молчу. Правда, долго не выдерживаю:
– Так Альфред разве богат? Он работает в книжной лавке напару с отцом, и ему запрещено покидать Милфорд. К тому же, всем известно, что он – мошенник.
Рыжеволосый довольно скалится, расхаживая передо мной взад-вперёд с заложенными за спину руками:
– Да, но я разбогател, когда заключил взаимовыгодный договор с принцессой. Своей жестокой выходкой лорд Вэйн нанёс ей смертельное оскорбление. Видишь ли, милая, – вкрадчиво начинает Альфред, присаживаясь на подлокотник моего стула. Неистово хочу отодвинуться, но магические путы надёжно удерживают на месте. – Твой драгоценный дракон был настолько уверен в своей безграничной власти, что перешёл дорогу не тем людям. А я... – он проводит пальцем по моей щеке, отчего к горлу подкатывает тошнота, – я просто оказался в нужном месте в нужное время.
В висках стучит от напряжения. Перед глазами плывут разноцветные круги, и кажется, будто по щеке не пальцы прошлись, а таракан пробежался.
Бр-р–р-р!
– И что дальше? – мой голос звучит хрипло. – Вы оба думаете, я просто соглашусь выйти за тебя после всего, что вы устроили?
– О, ты будешь очень убедительно горевать, – цокает языком Альфред, нависая надо мной зловещей тенью. – Так отчаянно, что утешить тебя смогут лишь объятия молодого книготорговца. Романтичная история, не правда ли?
– Вот оно как, – опускаю глаза, больше не в силах видеть их довольные физиономии. – Поправьте, если я ошибаюсь. Выгнав принцессу из поместья и порвав с ней все связи, Эридан задел чувства избалованной особы, и она решила сжить его со свету, используя тебя, Альфред? Что ты ей такого предложил? Убить меня на площади? Впрочем, не отвечай, я и в тот момент тебе не поверила. Потом ты сунул мне в руки платок, зная, что он может стать ещё одним поводом для раздора?
– Отдалив вас друг от друга, – рыжий мерзавец рывком задирает мой рукав, демонстрируя Вольфу метку, – я сделал Эридана Вейна более уязвимым. Я понял, что вы Истинная пара, когда наш дракон бросил всё, лишь бы спасти жену-простолюдинку. Ради другой он и бы и бровью не повёл, а эта метка – подтверждение моих слов. Её Высочество навела справки о новой супруге Эридана, не без моей помощи, а дальше всё было просто. Попросить любимого папочку, чтобы тот назначил мэром Милфорда мистера Дезмонда. Взамен Вилмена клялась забыть о чешуйчатом любовнике.
– Вилмена неплохо знала Эридана, – продолжаю я, выстраивая кусочки мозаики в одну целостную картину, – и понимала, что тот рванёт из поместья в столицу, чтобы выяснить у короля причину столь неожиданного назначения.
– Умничка, – хлопает в ладоши Альфред, а меня уже начинает подташнивать от их самодовольных ухмылок. – Слуги лорда Вэйна знали принцессу, поэтому не препятствовали её визиту в его столичное гнёздышко. А там небольшой подкуп Вивьен, и девчонка, попав с её помощью на территорию дракона, подливает в чай… Впрочем, Вилмена оказалась сообщать, что именно. Говорит, не моё дело. Но денег за помощь хватит и чтобы жить припечаючи в Милфорде, и заплатить Вольфу достойные отступные.
В голове проносятся обрывки мыслей: могу ли я как-то помочь Эридану? Если он не…
Не, даже думать об этом не хочу. Таких сильных, вредных и наглых драконов просто так не убить.
И как спастись самой?
– А если я откажусь? – тихо интересуюсь, стараясь не переборщить.
– Милая, – Альфред наклоняется к самому моему уху, обдавая щёку горячим дыханием, – у тебя не будет выбора. Или ты станешь моей женой... или присоединишься к своему дорогому супругу. Решай сама… прелестная иномиряночка.
Глава 64
Лорд Эридан Вэйн
Вокруг меня абсолютная чернота, плотная и вязкая, как смола. Нет ни звуков, ни запахов, только бесконечное ничто, окутывающее меня плотным, непроницаемым коконом из первородной тьмы.
Мысли путаются, растворяются, не успевая оформиться. Как ни стараюсь – не могу сосредоточиться.
Не могу вспомнить, что произошло.
Почему я здесь?
Где это – здесь?
И кто я такой?
Тело – чужое, неподвластное. Пытаюсь поднять руку – бесполезно. Хочу открыть глаза – веки тяжёлые, словно налиты свинцом. Во рту ощущается горький, неприятный вкус желчи. И бесконечный холод медленно подбирается от конечностей к сердцу.
Сквозь глухую вату небытия вдруг пробивается едва уловимый звук – тихий скрип входной двери. Ещё ничего не понимая, я напрягаюсь.
Зверь внутри меня сонный, еле живой, каким-то чудом улавливает звуки тихих шагов, изо всех сил напрягая драконий слух.
Шорох одежды.
Дуновение воздуха.
Шестым чувством понимаю – кто-то склонился надо мной.
Тонкий аромат, до боли знакомый… Вилмена. Её парфюм невозможно спутать ни с чем. Хочу открыть глаза, схватить её за горло, но не могу пошевелить и пальцем. Проклятье!
Неужели, я побеждён?
– Ты провела хорошую работу, Вивьен, – её голос звучит довольно, почти нежно. Ощущаю сквозь вату касание ладони на небритой щеке и хочется сбросить её, как назойливого комара. – В награду получишь желанное место в королевской академии.
Пауза.
Шелест ткани.
Она наклоняется ниже.
– Но если кто-то узнает о том, что здесь произошло... О нашем деле... – голос снижается до зловещего шёпота. – Ты исчезнешь с лица земли. И никто тебя никогда не найдёт.
– Я буду молчать, госпожа Вилмена! Клянусь всеми богами! – торопливый лепет с нотками отчаяния вгрызается в уши как сверло. – Унесу эту тайну в могилу. Ради шанса на будущее вдали от отца я готова на всё.
Вивьен?
Это ещё кто, и что она делает в моём…
В памяти всплывают рваные обрывки воспоминаний…
“...Я принесла крепкий сладкий чай…”
Какой же я идиот! Хочется ударить самого себя за вопиющую беспечность.
От довольного, кровожадного смеха Вилмены у меня выкручиваются внутренности, медленно перемалываясь в крошку.
– Умница. Мне нужно отправить вестника в Милфорд и вернуться во дворец. Я должна быть в поле зрения отца, когда объявят о кончине лорда Вэйна, – улавливаю в её тоне проскользнувшую нервозность. – А ты не пускай никого к Эридану. Через час его сердце перестанет биться, и он умрёт, как и заслуживает – в гордом одиночестве, никому не нужный.
Яд. Так вот что это было в чае.
Причём такой, какой не почувствовал дракон. Есть только один состав, способный перебить запах отравы, однако он в Алдерии строго запрещён. Но видимо, не для Её Высочества.
“Слеза дракона.”
Хочу зарычать от бессильной ярости, но могу лишь беззвучно стонать внутри собственного разума.
Шаги удаляются.
Дверь снова скрипит.
Холод поднимается выше, достигая груди. Сердце сжимает ледяная рука.
Каждый удар даётся всё труднее, всё медленнее. Прислушиваюсь к собственному пульсу, отсчитывая минуты жизни, как песчинки в часах.
Не так я представлял свою смерть. Не от руки женщины, не от яда в чашке чая.
“А в глубокой старости под заботливым присмотром Анны и многочисленных потомков?” – едва слышно стонет зверь.
Демоны, даже сейчас он насмехается надо мной. А мысли тянутся к ней, словно умереть, видя её образ – лучшее решение.
Дерзкой девчонки из другого мира, которая смеет не соглашаться, постоянно спорит и целуется неловко, но так, что сносит крышу.
“Вот ты и признался сам себе, что влюбился в Анну. Хоть сейчас не отрицай” – вздыхает зверь.
Не буду.
Какая ирония. Лишь на пороге смерти я способен быть честным с самим собой. Горькая усмешка пытается изогнуть непослушные губы, но тело слишком тяжёлое, слишком холодное и неповоротливое.
Всю жизнь я искал то, что не даст мне скучать, что зажжёт искру интереса в давно потухших глазах. Богатство – не только счастье, но и скрытое проклятье. Все те многочисленные женщины в моей постели – безропотные, послушные куклы, готовые на всё, лишь бы ублажить меня и исполнить все мои желания. Жалкие попытки заглушить истинную жажду.
А мне нужна была непокорность. Я хотел завоёвывать и добиваться. Подсознательно искал ту, что достаточно сильна, чтобы выдержать мои острые углы и не сломаться. Достаточно смелую, чтобы возразить, когда я неправ.
Всю жизнь я искал её.
Анну.
Демоны, её имя даже в мыслях звучит иначе – как заклинание, как обещание чего-то настоящего. Дикарка из другого мира, смотрящая без страха в мои глаза .
С каждым вздохом уходящей жизни её образ становится ярче: упрямо сжатые губы, решительный взгляд, и те редкие мгновения, когда она улыбается по-настоящему, без фальши.
Отчаянно пытаюсь заставить пальцы двигаться. Холодный пот выступает на лбу от напряжения. Одна-единственная мысль огнём выжигает сознание – они не оставят в покое Анну. Иначе зачем принцессе отправлять вестника в Милфорд?
Если я умру, они и от неё избавятся. Если не придумают что-нибудь хуже. Дезмонд не упустит шанса сбагрить дочку кому-нибудь побогаче.
Зверь внутри чувствует мою решимость и отзывается хриплым рыком, невыносимо медленно пробуждаясь от оцепенения.
При мысли о том, что кто-то другой коснётся моей Анны, сердце начинает биться чаще – слабо, но с нарастающим упрямством.
Тот же огонь, что сжигает меня изнутри при одной мысли об Анне, теперь даёт силы бороться с ядом.
В уголках глаз собирается влага. Не от боли – от осознания собственной слепоты. Сколько времени я потерял, гоняясь за призраками, когда единственное, что мне действительно нужно – это она?
Непокорная иномиряночка. Но такая настоящая.
Пальцы левой руки едва заметно дёргаются – первый признак того, что тело снова пытается подчиниться разуму.
Но времени слишком мало.
Час.
Всего час, прежде чем сердце сдастся.
Секунда... Другая... На губах появляется призрак усмешки. Вилмена просчиталась.
Есть лишь один способ выжить. Убрать яд из тела раз и навсегда.
Но цена слишком высока.








