412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Полина Никитина » Униженная невеста дракона или Хозяйка зимнего поместья (СИ) » Текст книги (страница 13)
Униженная невеста дракона или Хозяйка зимнего поместья (СИ)
  • Текст добавлен: 28 августа 2025, 11:30

Текст книги "Униженная невеста дракона или Хозяйка зимнего поместья (СИ)"


Автор книги: Полина Никитина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)

Глава 56

Эридан не вернулся. До приезда мистера Дезмонда в Милфорд остаётся часов восемь-десять, и я методично расставляю на столе чашки с травяным чаем, стараясь не думать о нашем последнем поцелуе.

Вот же дура! Надо было догадаться, что этой ящерице надоела навязанная жена, и он при первой же возможности свинтит в столицу, чтобы насладиться прелестями богатой жизни.

– Черничный пирог готов! – объявляю я, водружая на стол дымящуюся выпечку.

Себастьян шумно сглатывает, не сводя взгляда с золотистой корочки. Рядом с ним принюхивается Жерар, и судя по его блестящим глазам, он тоже не откажется от кусочка горячей сдобы.

– Леди Вэйн, не переживайте так, – помощник натягивает на лицо ободряющую улыбку и шумно сглатывает слюну. – Лорд Вэйн обязательно вернётся. Наверняка задержался в столице, решая важные дела – вы же понимаете, какой он занятой дракон.

На секунду замираю с ножом в руке, явственно ощущая, как внутри поднимается волна едкого раздражения. Да что они все заладили – лорд Вэйн это, лорд Вэйн то!

И Кошка, и Жерар, и даже Себастьян, который эти два дня провёл уйму времени в Милфордской библиотеке. Все почему-то уверены, что я переживаю и жду не дождусь возвращения Эридана!

Бесит!

Резким движением погружаю лезвие ножа в горячую начинку. Корочка соблазнительно хрустит и идёт трещинами. На миг мне чудится, что это не пирог, а самодовольная физиономия его драконьего наглейшества.

– Чего же он такой занятой торчал здесь, в поместье, и виртуозно играл на моих нервах?

– Вы не понимаете, это другое, – резонно возражает Себастьян и будто ненароком двигает ко мне поближе пустую тарелку.

– Не путайте мягкое с солёным, – цежу сквозь зубы, разрезая выпечку на идеально ровные треугольники. Руки едва заметно подрагивают от злости. – Я ни капельки не расстроена. Пусть хоть навсегда останется в своём Алдервилле! Да, это идеальный выход. Лорд Вэйн перестанет портить мне жизнь своим присутствием, а я не помешаю ему кутить и веселиться с гулящими девицами. Он же для этого искал жену, согласитесь?

Себастьян недоверчиво хмыкает, принимая тарелку с куском пирога. Плюхаюсь на стул, обхватывая ладонями горячую чашку с чаем. Пальцы до сих пор помнят прикосновение к чешуйчатой коже, неторопливые, уверенные касания губ и языка. От этого становится ещё более обидно.

Лучше бы сразу сказал, что не вернётся. Ненавижу неопределённость! Я бы тогда не пирог пекла, а торт купила. С ягодами и взбитыми сливками, чтобы отпраздновать уход Эридана из моей жизни.

– С мистером Дезмондом я как-нибудь сама разберусь, – добавляю упрямо, хотя внутренний голос нашёптывает, что без помощи дракона придётся туго. – У меня есть Кошка, Жерар... и вы, Себастьян. До тех пор, пока Эридан не прикажет вам покинуть Милфорд. Кстати, а почему вы не полетели вместе со своим лордом?

– Ему нужна кое-какая информация, и есть шанс найти её в Милфорде. Если не найду – отправлюсь в другой город.

– А вы не нашли? – спрашиваю, исключительно чтобы поддержать разговор, и Себастьян с готовностью отвечает, уминая меж делом пирог.

– Не-а, – мотает головой и стирает с губы фиолетовую каплю начинки. – Да и вряд ли кто-то будет держать столь важдую для драконов информацию в провинциальной библиотеке.

– А что за информация? – заинтересованно подаюсь вперёд, недоумевая, чего вдруг Эридан вынуждает своего помощника штудировать местные книги.

– Разглашению не подлежит, – Себастьян по-детски забавным жестом, прокручивает невидимый ключик, запирая губы на замок, и с важным видом выбрасывает его через плечо.

– Мне бы пирожка, – жалобно скулит Жерар.

– Ой, прости, мой хороший, – спохватываюсь и отрезаю псу щедрый кусок. Кошка не любит выпечку, но для неё у меня припасён кусочек несолёной варёной курочки. Разговор постепенно затихает, растворяясь в уютном позвякивании чайных ложечек.

Ночью сон не идёт. Верчусь с боку на бок, как тушка на вертеле, взбивая подушку и то сбрасывая, то натягивая одеяло. Почему-то никак не получается выбросить из головы невыносимого драконище.

А ведь стоило бы радоваться его отсутствию!

Решаю вместо подсчёта овец перечислять все его прегрешения, загибая пальцы в темноте.

– Сначала назвал меня мусором, – бормочу я, удивляясь, как хрипло и низко звучит мой голос. Неужто простудилась? Хотя лоб едва тёплый и температуру вроде бы не чувствую. – Потом обманом вынудил выйти замуж. Ведёт себя как последний тиран – то приказывает, то угрожает. Требует наследника, будто я какая-то племенная кобыла! И целует без спроса, да так, что до сих пор губы горят! Нет, определённо, я должна молиться, чтобы он не вернулся!

Вот только тревога не отпускает. Из маленькой искорки беспокойства медленно, но неумолимо разгорается костёр. Метка истинности на запястье, лишившись ожившего дракончика, выглядит в темноте мрачным пятном. Вместо волн тепла и спокойствия чувствую стылый холод.

А стоит провалиться в беспокойный сон, как я вздрагиваю от малейшего шороха, вновь и вновь поглядывая в окошко.

К утру я окончательно измучена. Руки дрожат, когда пытаюсь застегнуть пуговицы на платье. В висках стучит от недосыпа, а в груди будто свернулась тугая пружина. Не нахожу себе места – то принимаюсь протирать и без того чистые полки, то бесцельно брожу по дому.

– Ох, – вздыхает вялый Жерар, – как бы не случилось чего плохого.

Кошка тоже мрачная как туча. Спит на подоконнике в гостиной, свернувшись в клубок. Даже на завтрак не приходят.

Время растягивается как жвачка. Дома холодно, мрачно и тянет сыростью. Жерар с опущенным хвостом плетётся к воротам и вскоре возвращается, протягивая мне письмо.

– Не нфавитфя фне эфо, – шепелявит, а стоит мне забрать конверт из собачьей пасти, как дух расстроенно добавляет. – Тот рыжий прихвостень принёс и тут же забрался в салон экипажа. Умчался так быстро, что колёса едва не отвалились.

Снедаемая недобрым предчувствием, хватаю канцелярский нож и надрезаю плотную бумагу с краю. На столик падает картонный прямоугольник, на котором выведено чрезмерно аккуратным почерком с завитушками:

“Приглашение для леди Вэйн на церемонию приветствия нового главы Милфорда. Сегодня на площади в пятнадцать часов дня. Явка обязательна.”

Глава 57

Со словами “нашли дуру”, я принимаюсь методично рвать картонку на мелкие клочки. Каждый разрыв плотной бумаги отдаётся странным удовлетворением в груди – будто мщу кому-то за все обиды разом.

Впрочем, что значит – кому?

Перед глазами в ряд выстраиваются три образа – перекошенная от гнева физиономия Вольфа Дезмонда, ехидная морда Альфреда и суровое, но чертовски красивое лицо Эридана.

– Значит, не пойдёшь? – Жерар едва сдерживает смешок, наблюдая за моей расправой над приглашением. Хвост духа в теле собаки ходит ходуном, явно поддерживая моё решение.

– Естественно, – киваю, сминая очередной кусочек. – Тут и ребёнок поймёт, что это ловушка. Да и я не настолько наивная, чтобы первой идти в подвал, когда в доме отключили свет.

Жерар косится на меня с явным недоумением, и я торопливо поясняю:

– Это отсылка к фильмам ужасов из нашего мира. В каждом из них есть герой, не обременённый инстинктом самосохранения. Именно они идут прямиком в темноту на странные звуки, хотя все, особенно зрители, прекрасно понимают – там спрятался монстр.

Дух поместья закатывает глаза и тяжело вздыхает:

– Никогда бы не подумал, что в твоём мире людям нравится смотреть на монстров. Наши бы отдали всё на свете, лишь бы не слышать о подобном. Вон, пару лет назад в Змеиной Пасти – это деревенька на другом конце королевства, было нашествие нечисти, которая высасывала из людей их жизненные силы. Даже дракона успели попробовать на зубок, но это уже другая история. О чём это я? А, да, странные вы, совершенно на нас не похожи.

– Какие уж есть, – развожу руками и иду за веником.

Намусорила – будь добра, уберись.

Вернувшись в гостиную, сметаю бумажные обрывки в кучку, стараясь не пропустить ни единого клочка, и отправляю их в мусорное ведро. Руки немного подрагивают, выдавая внутреннее напряжение.

И чего я так беспокоюсь за Эридана? Он матёрый, взрослый дракон. Сам не раз хвастался, что он сильный, властный и непобедимый.

Но тревога накатывает с новой силой, и в глубине души, мне кажется, с ним точно что-то случилось.

– И чем я могу помочь? – горько шепчу, явственно ощущая кислое на вкус бессилие. Накидываю пальто – петли никак не хотят попадать на пуговицы, пальцы словно деревянные.

Выхожу в сад, осторожно переступая через подсыхающие лианы. Странно это – пока Эридан был в поместье, они буквально пульсировали жизнью! Сочные, зелёные, не боящиеся холодов стебли упрямо тянулись вверх, распуская новые душистые бутоны.

А сегодня будто выдохлись. На крыльце и ступеньках дорожках лежат опавшие лепестки.

Небо затянули серые облака, между которыми изредка проглядывает холодная синева. Ловлю себя на том, что невольно всматриваюсь в эти просветы, надеясь увидеть крылатый силуэт. Сердце предательски сжимается, когда очередной клочок неба оказывается пустым.

– Ну где же ты? – вырывается почти шёпотом.

Пусть лорд Вэйн и не самый приятный тип на свете, но пропадать вот так – это уже слишком.

В груди ворочается беспокойство, и я обхватываю себя руками, пытаясь спрятаться от холода. Ветер играет с подолом платья, забирается под пальто своими ледяными пальцами, но я упрямо стою, прикипев взглядом к небу.

Тишину, прерываемую лишь пением редких пташек, да шумом ветра в голых ветках, нарушают тихие шаги и громкий шёпот Себастьяна:

– Леди Вэйн, вы ведь в курсе, что сегодня церемония приветствия?

– Да, я получила приглашение, – киваю, не поворачиваясь к нему лицом. Мои чувства в данный момент не нуждаются в свидетелях. – И нет, ноги моей не будет на площади.

– Странные дела творятся, – Себастьян встаёт справа от меня, но держится чуть позади. – От лорда Вэйна нет никаких вестей. Обычно он каждый день засыпал меня поручениями, требовал подробных отчётов. А как улетел в Алдервилль – словно в воду канул.

Тревога, свернувшаяся змеёй в груди, поднимает голову:

– А вы сами пробовали с ним связаться?

– Конечно! Раз десять посылал вестника, – Себастьян досадливо качает головой. – Всё без толку. Возвращается ни с чем, будто господина Эридана и не существовало вовсе.

Покрасневшие от холода пальцы судорожно сжимаются на ткани пальто. Что-то здесь не так.

Определённо.

– Ладно, пойду я, разведаю обстановку. По возвращении расскажу, что узнал, – помощник лорда Вэйна разворачивается и быстрым шагом направляется к воротам.

Не удержавшись, провожаю его взглядом, кусая губы. В голове вертится навязчивая мысль – слова Берты о почте в Милфорде, откуда можно отправить вестника. Свяжусь с ней и Кристэль, уж вторая явно в курсе всего, что происходит в Алдервилле.

Но для этого придётся выйти за пределы поместья.

Глава 58

– Анна, не делай глупостей, – Жерар крутится у ног с неподдельным беспокойством на тёмной с рыжими подпалинами морде. – Дождись хотя бы Себастьяна.

– Да-да, – поддакивает Кошка, нервно помахивая хвостом. – Сама знаешь, что творится в Милфорде, а ведь бы такой спокойный городок! Еда у нас есть, вода тоже, чужих на территорию не пустим, защита от магического воздействия имеется. Завари чайку, напеки пирожков с мясом и проведи тихий вечер за чтением. А там и лорд Вэйн вернётся.

– До сих пор не вернулся, – возражаю, но Кошка упрямо гнёт свою линию.

– Вернётся, говорю. Куда он денется?

Хотелось бы и мне знать, куда Эридан запропастился, но вместо того, чтобы снова погрузиться в размышления, я раздражённо качаю головой, застёгивая пуговицы на пальто:

– Почта закроется через час. Если не пойду сейчас – придётся ждать до завтра, а у меня дурное предчувствие. В общем, хочется или нет, но действовать надо немедленно.

Жерар тяжело вздыхает и опускается на мохнатую попу, слегка приоткрыв пасть:

– Эх, как жаль, что я не могу покинуть поместье. Уж поверь, первым бы заметил неладное и укусил всех врагов за задницы.

– Фу, как грубо, – кривит мордочку Кошка, а через мгновение добавляет, – но действенно.

Краем уха слушаю перепалку между духами, а сама достаю заранее написанный листок и прячу в карман пальто. Мысленно считаю до трёх, собираясь с духом.

Раз. Два. Три.

Беги, Анна, беги!

Ворота тихонько скрипят, выпуская меня в сумеречный мир за пределами поместья. Быстрым шагом иду по обочине, то и дело озираясь по сторонам. Воображение подкидывает десятки тёмных фигур с лицом тирана Дезмонда, а сердце колотится как безумное.

– Нет, я так определённо с ума сойду, – бормочу вполголоса, бредя по запорошенной снегом дороге.

Возле книжного магазинчика невольно выдыхаю от облегчения – тёмные окна, замок на двери. Значит, Альфред со своим отцом празднуют на площади, и я смогу пройти мимо незамеченной.

Шаг, два, три… В пальто жарко, на сапожки налип снег, а лицо взмокло, и пряди липнут ко лбу и щекам.

Провожу ладонью, убирая их за уши, и тут же вздрагиваю, услышав резкий, пронзительный свист!

Первая мысль – бежать! Нестись без оглядки обратно в поместье и носа не высовывать наружу!

Однако небо, будто в насмешку, расцветает россыпью разноцветных искр.

Фейерверки...

– Таким образом, я ещё до почты не дойду, а уже начну пугаться собственной тени, – злюсь на себя за излишнюю пугливость и, подняв голову, решительно иду вперёд.

Чем быстрее приду, тем быстрее отправлю этого вестника и вернусь домой, под защиту духов.

Почта оказывается совсем крошечной. То ли народ здесь не любит писать письма (а может, некому), то ли у них есть собственные вестники. Поднимаюсь на деревянное крылечко и не без усилий тяну на себя холодную, шершавую ручку. Дверь поддаётся неохотно, с ленивым, протяжным скрипом, словно стремится известить всех о посетителе.

Прохожу внутрь, и старые доски пола тихонько поскрипывают под ногами. В нос ударяет странная смесь запахов – пыльная бумага и что-то острое, похожее на чёрный перец.

– Здравствуйте! – окликаю дежурного, который самозабвенно дремлет за стойкой, уронив голову на сложенные ладони. – Доброго вечера!

– А? Что? – мужчина с проседью и аккуратной лысинкой поднимает заспанное лицо, и я замечаю красные полосы от пальцев на щеке. – Чего вам? Все нормальные люди на празднике. Эх...

Он с тоской косится в зарешеченное окно, за которым расцветают очередные фейерверки. Будто король Алдерии пожаловал в Милфорд, а не этот мерзкий Дезмонд.

– Мне нужно отправить вестника, – подхожу ближе и кладу на потёртую стойку сложенный вчетверо листок.

– Угу, – недовольно бурчит мужчина, явно досадуя на нарушенный покой. – Имя, фамилия.

– Чьи?

– Для начала ваши.

– Анна Вэйн, – отвечаю, нервно поглядывая то на него, то на письмо.

– Угу. Куда вестника шлём?

– В Алдервилль, – стараюсь говорить спокойно, хотя так и подмывает встряхнуть этого сонного увальня. Пока он копается, праздник успеет закончиться.

– Угу. Ждите тут.

Кряхтя, дежурный поднимается и шаркающей походкой скрывается за дверцей. Чтобы отвлечься, рассматриваю помещение: стены неприятного болотно-зелёного цвета, потёртые коричневые стойка и пол с проплешинами облезлого лака. У перегородки валяется обслюнявленное перо рядом с пустой чернильницей, а у стены громоздится высоченный стеллаж, на котором сиротливо пылятся две коробки.

– Вот, – дежурный возвращается с крупным светло-серым голубем на плече. Глаза птицы светятся тусклым белым светом, вокруг крыльев мерцают едва заметные искорки. – Будет в Алдервилле через день. За ответом – дня через четыре.

– Почему так долго? – вырывается у меня, хотя потрёпанный вид вестника красноречиво намекает, что и это слишком быстро. – А можно как-то ускорить за дополнительную плату? Может, есть запасной? У меня есть деньги!

Дежурный обиженно надувает губы и набирает в грудь воздуха для ответа. Но вместо его оправданий я слышу протяжный скрип двери и голос, от которого внутри всё холодеет:

– Спасибо, Зак. А вам, леди Вэйн, придётся повременить с вестником.

Глава 59

Лорд Эридан Вэйн

Долгий перелёт после перерыва сказывается крайне негативно на общем самочувствии. Как в детской сказке, которую читала одна из смазливых нянек, что днём возились со мной, а ночью развлекали моего отца – то крылья ломит, то хвост отваливается.

Старею? Или, может, дело в том, что я летел, опережая свой физический предел?

Что-то здесь нечисто, и всё внутри переворачивается не только потому, что Дезмонд может быть угрозой Анне. У кого-то зуб лично на меня.

И кажется, я его знаю. Во всяком случае, догадываюсь.

Едва войдя в особняк, стискиваю челюсти от накатившей волны раздражения. Слуги скользят по коридорам бесшумными тенями, стараясь не попадаться на глаза. Правильно делают – сейчас я не в том настроении, чтобы терпеть чьё-либо присутствие.

Надо срочно привести себя в пристойный вид и нанести визит венценосному лжецу.

Поднимаюсь в свои покои, на ходу стягивая промокшую от пота рубашку. Перелёт в звериной ипостаси всегда выматывает и человеческую сущность, но сейчас усталость ощущается особенно остро.

Останавливаюсь посреди спальни, машинально оглядываясь по сторонам.

Дорого-богато, под стать владельцу. Но впервые я чувствую себя здесь крайне неуютно.

В отличие от простенького особняка на задворках королевства, где воздух пропитан сладким и волнующим ароматом Анны.

Качаю головой, отгоняя непрошеные мысли. Нужно привести себя в порядок.

Но даже после горячей ванны и смены одежды зверь внутри меня беспокойно ворочается, не желая засыпать. Странно – обычно после трансформации он сразу отступает, давая возможность восстановить человеческую сущность.

"Удивлён, что я всё ещё здесь?" – насмешливо спрашивает внутренний голос.

"Думал, ты первым сбежишь от меня после всего случившегося," – мысленно отвечаю ему.

"Как будто ты сам не побежишь к ней при первой возможности," – фыркает зверь.

Губы кривятся, выражая недовольство, и ехидная морда, совсем недавно прописавшаяся на изящном запястье иномиряночки, с хохотом добавляет:

“Молчу-молчу”

– Сам разберусь, – беззлобно ворчу вслух, прекращая мысленную перепалку, но не могу не признать его правоту.

Что-то явно изменилось.

И дело не только в родном особняке – изменилось что-то внутри меня самого. Неужели я попал под магию Истинной связи?

Подхожу к окну, окидывая взглядом безупречно ухоженный сад. Слишком правильный, слишком неживой. Раньше мне было плевать на то, как он выглядит. Сейчас же взгляд безуспешно ищет лианы с розовыми цветами, а острый слух пытается уловить звонкий лай Жерара.

Хватит!

Я попусту теряю время.

Я должен не сравнивать два поместья, а выяснить, кто надоумил короля назначить мэром этого Дезмонда.

При мысли о Вольфе пальцы непроизвольно впиваются в подоконник. Прочная древесина идёт трещинами под напором силы, которую всё труднее сдерживать. Чёрт!

Меня так корёжит от одной мысли, что кто-то может причинить ей вред! Как бы я себя не убеждал в обратном, но я боюсь за Анну.

“Это просто магия,” – убеждаю себя, не без труда разжимая побелевшие костяшки. – “Всего лишь магия и ничего больше.”

Анна дерзкая, недоступная, не похожая на местных девиц, готовых прыгнуть в постель по первому щелчку пальцев.

Это все инстинкты, говорю себе.

Стоит ей стать моей, и азарт схлынет, а я остыну. Освобожусь от навязчивых мыслей...

Стук в дверь прерывает размышления. Морщусь от незваного вторжения:

– Войдите.

В комнату проскальзывает невзрачная служанка. Что-то неуловимо знакомое в чертах... Проклятье, теперь она будет мерещиться мне в каждом встречном лице?

– Вы с дороги, милорд. Наверное, мучает жажда. Я принесла крепкий сладкий чай, чтобы восстановить силы после перелёта, – прислуга ставит поднос на столик.

– Были посетители в моё отсутствие?

– Её Высочество утверждала, что здесь остались её вещи – она опускает глаза. – Но её не пустили, следуя вашему приказу. Она очень рассердилась.

Киваю, отпуская служанку с глаз долой.

Делаю большой глоток – приторно сладко. Аж зубы сводит.

Не то.

У Анны чай получался гораздо лучше.

Отставляю чашку, направляюсь к двери. До дворца рукой подать...

Как внезапно комната начинает кружиться. Успеваю сделать всего лишь два шага, прежде чем всё погружается во тьму.

Глава 60

Анна Вэйн

И на что я надеялась? Знала же, что это рисковая затея. Ладно, отругаю себя позже, когда кошмар закончится.

Точнее, если...

Внутри всё сводит от страха, будто холодная рука сжимает рёбра. Сухо усмехаюсь, глядя снизу вверх на торжествующего Альфреда:

– Неужто я такая опасная персона, раз ты приказал всем в Милфорде сдать меня при первой же возможности?

– Щебечи, птичка, – хмыкает довольный рыжий гад и небрежным жестом бросает Заку серебряную монету. – Это всё, на что ты сейчас способна.

И ведь прав, мерзавец. Я отчаянно пытаюсь сделать шаг, но тугая зеленоватая сеть, спеленавшая руки и ноги, сжимается сильнее с каждым моим движением. Бессилие накатывает удушливой волной: я даже пальцем не могу пошевелить!

Чтоб ты, скотина, всю жизнь стоял в очереди на почте в день пенсии. Причём в той, где не работают талончики!

Расплатившись за услуги со стукачом, Альфред бесцеремонно забрасывает меня на плечо, вынуждая беспомощно шипеть от злости.

– Ты даже не представляешь, какую обрела ценность, став женой Эридана Вэйна, – ехидно хмыкает он. – Скажу по секрету, ваш брак меня озолотил.

Скриплю зубами, болтаясь вниз головой. В ушах стучит, к горлу подкатывает тошнота. Жёсткое плечо впивается в живот, а сквозь туман в глазах мир кажется перевёрнутым и нереальным.

Альфред выносит меня через чёрный ход. Дежурный, тот самый сонный Зак, зевает:

– Это все поручения?

– Да, можешь дальше бездельничать.

Вопросы роятся в голове, как рой потревоженных пчёл. С каждой минутой их становится всё больше, а ответов нет.

Кто заказчик? Вольф Дезмонд?

Значит Альфред-таки донёс на меня и спелся с тем мерзавцем?

Но главное – что будет дальше?

Холодный воздух обжигает лицо и шею. Альфред поспешно ставит меня на ноги перед маленьким чёрным экипажем, щеголяющим светлыми проплешинами на боках, некогда покрытых лаком.

– Шевелись давай! – грубо пихает меня к распахнутой скрипучей дверце.

Каким-то чудом сохраняю равновесие, и Альфред тут же разражается хриплым смехом:

– Ох, извини, забыл про сеть.

Оборачиваюсь, испытывая жгучее желание плюнуть в морду смазливому подонку. В голубых глазах, пленивших меня при нашей первой встрече, пляшут злобные искорки.

Как же он упивается своей властью надо мной! Беспомощной, связанной, утратившей всякий контроль над ситуацией. Я могу лишь смотреть с ненавистью, представляя, как при первой же возможности сотру с его лица эту самодовольную ухмылку.

Кое-как усадив меня на потёртое кожаное сиденье, Альфред плюхается напротив. Цепкий взгляд скользит по моему лицу, изучая каждую, даже самую незначительную черточку. От такого пристального внимания по спине бегут мурашки, а тревожное предчувствие вопит дурным голосом.

– Куда везёшь? – стараюсь, чтобы голос звучал ровно. – К Вольфу?

Брови Альфреда тут же взлетают вверх, демонстрируя неподдельное изумление:

– Надо же! С каких это пор ты стала называть родного отца по имени?

Мысленно отвешиваю себе подзатыльник. Чёрт! Едва не проболталась! Надо срочно выкручиваться. А главное – правдоподобно.

– После всего, что этот тиран творил со мной и моими сёстрами, – цежу сквозь зубы, – язык не поворачивается назвать его отцом.

Альфред небрежно пожимает плечами:

– Не мне тебя судить.

Не могу сдержать горького смешка:

– Естественно. Вы же с ним одного поля ягоды. Только он действует напролом, используя родную кровь как расходный материал для обогащения, а ты предпочитаешь втираться в доверие к богатым девушкам.

С его лица тут же исчезает самодовольная ухмылка. Челюсти сжимаются, желваки проявляются под кожей.

Что, подлец, не ожидал, что мне известна твоя грязная история?

– Заслужили, – цедит хмуро. – Я от этих капризных куриц сполна натерпелся, – корчит скучную рожу и проводит ребром ладони чуть выше кадыка. – А вот ты – другое дело, моя хорошая. С тобой будет всё иначе.

Холодею от этих слов.

В горле пересыхает, а сердце пропускает крайне болезненный удар.

– О чём ты говоришь? – шепчу непослушными губами. – Что значит "со мной"?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю