355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Петр Киле » Телестерион. Сборник сюит (СИ) » Текст книги (страница 1)
Телестерион. Сборник сюит (СИ)
  • Текст добавлен: 29 августа 2017, 15:00

Текст книги "Телестерион. Сборник сюит (СИ)"


Автор книги: Петр Киле


Жанры:

   

Драматургия

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 25 страниц)

Петр Киле
ТЕЛЕСТЕРИОН
Сборник сюит

Предисловие

Телестерион – это храм посвящения в Элевсинских мистериях, с мистическим действом, в котором впервые обозначились, как и в сельских празднествах, черты театра Диониса. Это было специальное здание в форме кубического прямоугольника, почти как современное, с большой сценой и скамейками для небольшого числа зрителей, подготовленных для посвящения. В ходе действия с похищением Персефоны и с рождением ее сына от Зевса Дионис отправляется в Аид, за которым спускаются в катакомбы под сценой зрители в сопровождении факельщиков, с выходом под утро на берег моря. Посвящение предполагало обретение бессмертия души, как и театр – посвящение в таинства жизни и искусства, в чем и смысл нашего Телестериона.

Небольшие отрывки из поэм, трагедий и комедий здесь представлены как сюиты (последовательность танцевальных и музыкальных вариаций, стало быть, и драматических), в которых оживают персонажи из мифов и истории за тысячелетия в звездные часы человечества, словно в самом деле обретшие бессмертие, а с ними и мы на краткий миг земного бытия.



Сюита из поэмы «Рождение Афродиты и Эрота»

 
              ХОР МУЗ
Из Хаоса и Эроса – из двух начал —
Впервые зазвучал Любви хорал,
С Враждой вступая в перебранку,
Как птицы оглашают спозаранку
Всю радость бытия в окрест,
Им вторят звери из укромных мест,
    Охотой заняты кровавой.
Вражда могучих покрывает славой.
    Таков закон: ликует кровь,
    Вражду лелея и Любовь.
Лишь племя, слабое, нагое,
Мысль обрела на радость и на горе,
И восхитилась, как своей мечтой,
Влюбленных женщин красотой.
 
 
В то утро ослепительная пена
Явилась в море, как из плена
    Могучих бурь и волн
    Спасенный радугами челн,
Точней, купальщицы предивной,
Нагой, лежащей на дельфине,
Со взором, устремленным ввысь,
Где, куверкаясь, бог Гефест повис,
В сетях из золотых тончайших нитей,
На смех и восхищенье Афродите,
С ее красой пленительно-прелестной,
Что бог спустился к ней, как за невестой.
Смеясь, богиня приняла его:
В любви ее природы торжество!
 

I
 
Вот как Гефест, вставая спозаранку,
Когда все боги спали на Олимпе,
Спеша на кузницу, вдруг пошатнулся,
Завидев в море женщину нагую,
Неописуемой красы и неги,
Упал нарочно, не боясь разбиться, —
Он смастерил невидимые сети
Из нитей золотых на всякий случай, —
С тем оказался он в сетях Киприды,
Ее любви и женственности нежной,
И рук, и ног, и восхищенных глаз,
И плеч, и грудей – прелестей соблазн,
И живота, и туловища – радость,
И черных волосков, ведущих к тайне,
Пугающей и вожделенной столь,
Как жизнь и смерть и как сама любовь.
 
 
В то утро был зачат Эрот, отметим.
Когда же на Олимпе разгласилось
Известье о рожденьи Афродиты,
Возрадовались боги и сошлись
На пир в честь прародительницы всех
И вся, всего живого, вечно юной
Богини и любви, и красоты,
Прелестной женственности воплощенье,
Влекущей тайной нежности и счастья.
 
 
Арес теснил Гефеста, Зевс играл
Нависшими бровями, помавал,
Давая тайный знак, знакомый Гере,
И та над ними рассмеялась: «Боги!
Напрасно вы стараетесь, Гефеста
Поздравить время, он женился, к счастью,
Пока вы спали». – «Да, на ком? Ну да?
Ужель Гефест взял в жены Афродиту?!
Наш хромоногий виночерпий и…»
 
 
Расхохотались боги, сотрясая
Чертоги Зевса, весь Олимп и небо,
Как описал еще Гомер картинно.
А с ними рассмеялся и Гефест,
Беззлобно весел, над своей удачей.
В досаде Афродита осердилась:
«Ах, так! Ну, погодите! У меня
Родится сын, которому подвластны
Все будут, все живое, даже боги!»
 
 
Угроза лишь усилила веселье
Богов беспечных, кроме Зевса. Он,
Прознавши, что угроза не пустая,
Велел сынишку Афродиты сбросить,
Как только он родится, прямо в Тартар.
Гефест прознал о повеленьи Зевса,
Но Афродита только рассмеялась.
 
 
Сошедши тайно в лес густой на  Кипре,
Среди зверей богиня разрешилась
Эротом юным, Эросом древнейшим,
Кому подвластно все живое в мире.
Младенца выкормили львицы, две,
Со старой молодая; он возрос,
Ребенком малым оставаясь, ясно,
Чтоб Зевс не испугался  за себя,
За власть свою над миром и богами,
А у Эрота власть совсем иная.
 

II
 
          ХОР МУЗ
У львиц Эрота подобрали нимфы.
Младенчество провел он с ними
    В пещере, освященной им,
С тех пор известной как пещера нимф,
С источником священным для влюбленных,
С купаньем в нем, как таинством сведенных
    Для мук и радостей любви,
    Ликующей, как песнь, в крови.
А с нимфами водились там сатиры,
Так сообща Эрота и растили,
С тимпанами – веселье через край
    И непотребства невзначай.
    Затем явились и Хариты,
       Из свиты Афродиты.
 
 
Эрота привечал и Феб, явившись
Как Мусагет, в сопровожденьи Муз,
С колчаном стрел и с луком за спиной,
Привлекших взор мальчонки, как игрушки,
Каких он захотел иметь до слез
И криков, столь истошных, до Олимпа,
Что Афродита бросилась к Гефесту,
Впервые в кузницу его пришла
И попросила сделать сыну стрелы
И лук, игрушечные, как у Феба,
О чем он молит, исходя слезами,
Наш сын, неприхотливый столь всегда.
«Какое горе! – рассмеялся мастер. —
Я думал, что мне смастерить для сына,
Чья участь вечно юным оставаться?
Вот лук, колчан со стрелами в избытке,
Из золота, невидимы в полете,
И для защиты, и для нападенья,
Без опасения кого убить».
 
 
«Чудесно, бог-кузнец, великий мастер! —
Возрадовалась Афродита, тут же
Касаясь пальцами, на загляденье,
Всей купы стрел с укусом знойных пчел. —
Вот это да! Я тебя люблю!
Коснись-ка острия с моею кровью
И запылаешь ты ко мне любовью».
«И правда! Но и так тебя люблю!» —
Вскричал Гефест, качнувшись к Афродите.
 
 
Призвала Афродита на Олимп
С детишками другими и Эрота,
Вручила лук и стрелы от Гефеста,
И он возликовал, пуская стрелы
В кого попало. Боги догадались,
Чей это сын, и власть его желанна,
Как первосущность Афродиты древней
И вечно молодой на радость всем.
 
 
Ее посланцем служит бог Эрот,
Проказник с виду и ребенок малый,
Но он сведущ в науках, в колдовстве,
Учился он всему у нимф и Муз,
По воле Феба, как его питомец,
Он полон тайных грез и дум, мудрец,
И устремлений к женской красоте,
Как к первообразу любви и счастья,
Что воплощает мать его, богиня,
Первопричина счастия земного.
 

 
            ХОР МУЗ
С рожденьем Афродиты и Эрота
Чудесно осветилась вся природа,
Как синева небес во все края,
Сияющей красою бытия.
Леса и гор вершины в блеске снега
Обвеяны ликующею негой,
Как по весне, все расцветает вновь,
С волненьем жизни, что и есть любовь.
И хор поэтов, как и хор пернатых,
Природу славит, как свои пенаты,
    С признаньями в любви стихом
    И с поздравлениями с Днем
Рожденья Афродиты и Эрота
    Издревле нынешнего года!
 


Сюита из трагедии «Орфей и Эвридика»

Пещера нимф. Лужайка среди скал склона горы, покрытой лесом; вход в пещеру, часть пещеры c источником, образующим озеро.

Орфей и Эвридика, искупавшись в священном источнике, со смехом от волнения выбегают на лужайку, где под кустами поспешно одеваются: он – в белый хитон, она – в пурпурную тунику.


 
                ЭВРИДИКА
Послушай, что случилось? День все длится?
Или всю ночь в источнике купались?
 

 
                   ОРФЕЙ
Купались мы недолго; холодна
Вода в пещере, кажется бездонной,
И в страхе утонуть я все всплывал
Из бездны – не внизу, а в небесах,
Где мы, как птицы, возносились к свету.
 

 
                ЭВРИДИКА
Мы там, как птицы, возносились к свету?
 

 
                    ОРФЕЙ
Да, так и было, я припоминаю,
Как с детства мирозданье вопрошал
Во сне и наяву в полетах мысли,
Куда ни шло, реальных, как купанье.
Но там носился я один средь звезд,
А ныне ты была со мной, как счастье,
Земное и живое, и как песня.
 

 
                ЭВРИДИКА
Любовь и счастье – для тебя все песня.
В объятиях моих ты улетаешь
В неведомые дали без оглядки.
  (Обнимает его, словно стараясь удержать его.)
 

 
                    ОРФЕЙ
И здесь все изменилось – горы, небо
И свет тишайший полон вещих звуков,
Как в детстве лишь бывало. Я Орфей,
Ты Эвридика не по именам,
Мы настоящие и здесь сегодня.
 

 
                ЭВРИДИКА
Что это значит?
 

 
                   ОРФЕЙ
                              Мы родились снова,
Мне кажется, как сын и дочь царя
От поселянки, что за диво в том,
Но Феб отметил именами нас
Орфея, Эвридики, вызав к жизни.
 

 
             ЭВРИДИКА
То миф.
 

 
                  ОРФЕЙ
               Да, в вечно настоящем мы.
 

 
             ЭВРИДИКА
В прекрасный летний день, который длится,
Особенно под вечер, долго-долго,
Нам снится сон чудесный о былом?
    (Разглядывая перстень на руке Орфея.)
О, чудо перстень! Он от поселянки?
 

 
                  ОРФЕЙ
Подарок от царя. Она вернула
Его, как вещий знак судьбы младенца,
Чтоб царь признал за сына своего.
 

 
               ЭВРИДИКА
Но я-то нимфа; лишь нашли нас вместе,
Поющих с плачем у пещеры нимф.
 

Орфей берет в руки лиру, и звуки ее пробуждают лес полусонный, как бывает ближе к вечеру. Сквозь птичий гам и пенье проносятся и звуки флейты, за кустами пробегают нимфы и сатиры.


 
Да, это сон! Сестер моих я вижу,
Едва одетых, в козьих шкурах, в платьях
Изодранных, поделенных на части,
В лохмотьях преизящных при красе
Нежнейших лиц и плеч, и рук, и ног.
              (Идет к нимфам.)
О, милые мои! Я Эвридика.
 

Нимфы, пугаясь, не убегают, но пляской и в пантомиме выражают то радость узнавания, то отчаянье.


 
               ОРФЕЙ
    Великий, сладостный Эрот!
    Не покидай ты этот грот,
    Где славим мы тебя любовью,
    Ликующе поющей кровью!
         (Прислушивается к звукам своей лиры.)
    Возлюбленный, крылатый бог,
    Беспечно смелый ты стрелок,
    В движеньях быстрый и безумный,
              Огненношумный!
    Играешь ты с богами и людьми,
    Вторгаясь в наши помыслы и сны.
    Владеешь ты ключами мира —
    Земли, и неба, и эфира;
    Видать, ты властвуешь один,
    Один над всеми властелин!
 
 
    Но, благодатный, сопричислись
          К сиянью чистых мыслей
Всех посвященных в таинства твои,
А злые устремленья отгони!
             (Удаляется.)
 

 
              ЭВРИДИКА
          (догоняя Орфея)
Поешь ты гимн, Эроту посвященный?
Мой милый, ты Орфей, я Эвридика,
Жена твоя, – и это не игра?
 

 
                 ОРФЕЙ
Да, Эвридика.
 

 
              ЭВРИДИКА
                           А куда ж уходишь?
 

 
                 ОРФЕЙ
На таинства, какие учредил
Я в честь Диониса, как утверждают.
 

 
             ЭВРИДИКА
Орфей! Когда вернешься? К ночи?
 

 
                 ОРФЕЙ
                                                               Завтра.
Но в ночь услышишь песнь мою с долины.
 

 
              ЭВРИДИКА
Я Эвридика, я жена твоя?
Какое счастье! Но боюсь поверить.
И страшно мне. Не уходи, Орфей!
Ведь счастье упоительное кратко
И улетучивается, как сон
Послеполуденный в укромном гроте,
С купанием в источнике у нимф.
 

 
                 ОРФЕЙ
Чего же ты боишься, Эвридика?
Мир полон света, ты совсем юна.
А юность и беспечна, и отважна,
И счастием любви упоена.
 

Объятия и поцелуи.


 
             ЭВРИДИКА
Живешь ты песней, что находит отклик
В сердцах людей, у птиц и у зверей,
У нимф, и даже сам Великий Пан
Играет на свирели в унисон
Со звуками, чарующими лиры
Орфея, – я же лишь тебя люблю,
В разлуке день, как ночь, что длится вечно
Во снах мучительных природы дикой,
Очеловеченной твоею песней.
И я во страхе потерять тебя,
Как света дня и жизни обретенной
На краткий миг земного бытия.
 

 
                 ОРФЕЙ
Боишься за меня? О, Эвридика!
Охотой я не занят, как Адонис,
И вепря мне бояться нечего.
 

 
             ЭВРИДИКА
Есть зверь похуже вепря, то безумье,
Чем одержим Дионис, на беду
Вакханок, веселящихся беспечно,
Покуда он безумье не нашлет
На бедных женщин, в гневе сам безумен.
 

 
                 ОРФЕЙ
То знаю хорошо я, Эвридика.
Ведь таинства затеял я затем,
Чтоб женщин от безумья уберечь
И страхов, что на них находит
От вскриков Пана в тишине лесов, —
Все празднеством ведь легче одолеть,
Как сам Дионис с хороводом нимф
И козлоногих во главе с Силеном
Спасается весельем от безумья.
 

 
              ЭВРИДИКА
Да, весело, покуда здрав Дионис,
И я вакханкой по лесам носилась,
Пока тебя не встретила однажды…
 

 
                  ОРФЕЙ
С сатиром молодым, с которым ты
Предстала вдруг, как чудо красоты.
      (С видом воспоминания, что происходит как бы воочию.)
          Глазам своим не верю.
Нагая девушка, склоня головку к зверю, —
Который весь в шерсти, с копытцами, нагой,
А бюст и голова – мужчина молодой, —
Беспечно внемлет, верно, комплиментам,
Рукою прикрываясь лишь слегка при этом.
А он, смеясь, касается ее руки,
Сам, этакий нахал, он весь открыт!
 

 
              ЭВРИДИКА
          (рассмеявшись смущенно)
И правда, зверь и человек веселый,
Беспечный, лишь на ум весьма тяжелый.
 

 
                  ОРФЕЙ
То нимфа юная и молодой сатир,
Пришедшие на празднество, на пир,
         Куда незванный я попал,
Как вдруг сатир куда-то ускакал.
 

 
               ЭВРИДИКА
Я вскрикнула, увидев вдруг поэта,
Который любовался мной с восторгом,
И рассмеялась тут же над испугом,
Не в силах убежать от любопытства.
Спросил ты имя. "Нимфа я, а имя
Ты можешь дать мне. Стану я тогда,
Познавши человечье счастье, смертной". —
«А нимфы безымянные бессмертны?»
"Да, как колосья, что роняют зерна
И снова прорастают, мы бессмертны
И смертны. Но людская участь нас,
Не знаю отчего, прельщает больше.
Вочеловечиться – такое счастье,
Что даже божества ведут себя,
Как смертные – в любви, в борьбе, во славе.
О, назови! А я тебя сведу
В пещеру нимф, святилище для юных
Влюбленных, мы ведь влюблены, не так ли?
 

 
                    ОРФЕЙ
Но ты ведь станешь смертной, Эвридика?
 

 
                 ЭВРИДИКА
Я Эвридика? Не боюсь я смерти,
Когда взамен любовь, любовь Орфея,
Певца любви, объемлющей весь мир.
 

 
                    ОРФЕЙ
А что же плачешь?
 

 
                  ЭВРИДИКА
                                   За тебя боюсь.
Дионис в гневе – славишь ты Эрота
И Афродиту, а его забыл,
Чей культ ты учредил для вакханалий.
 

 
                   ОРФЕЙ
Я славил всех богов и буду славить.
Могу ли петь одну и ту же песню?
Ведь я не птица, а поэт Орфей,
Певец и музыкант разноголосый,
Как многозвучен мир в весенний день.
 

 
               ЭВРИДИКА
Все так, ты прав, но будь же осторожен.
Ведь я одна на свете, всем чужая
И без родни среди людей.
 

 
                  ОРФЕЙ
                                                И я
Один, пусть песнь моя слышна повсюду,
Но нас ведь двое, счастье наше – чудо!
Прощай!
 

 
               ЭВРИДИКА
                 Но почему прощай? Навеки,
Как день прекрасный уж неповторим.
 

Пантомима. Поцелуи и объятья. Орфей уходит. Эвридику окружают нимфы и сатиры, всячески стараясь развеселить ее.



Сюита из античной новеллы в стихах и прозе «Пленники любви. Елена и Парис»

1

У моря у пещеры нимф и рощи, с дарами нимфам – свитки на ветвях, картины на холстах или на досках, скульптуры мраморные, чего тут нет, – сбегались девушки и юноши, одетые слегка или в хитонах и туниках, то розовых, то белых, в сандалиях с изящною тесьмой, и с грацией во всех движеньях тел, на празднество иль таинство какое, с приветствиями, вскриками повсюду «Елена!» и «Троянская война!»

Там склон амфитеатром возвышался, внизу лужайка, вход в пещеру – сцена, куда Хор девушек идет с напевом.


 
          ХОР ДЕВУШЕК
Собрались мы сегодня рано. Солнце,
Горячее еще, слепит нам очи.
И в теле, как любви желанье, лень
Стыдливо прячется куда-то в тень.
     (Обращаясь одна к другой.)
Куда? Известно, в самую промежность,
Когда все тело сковывает нежность.
        (Смеются.)
К самой себе, а может быть, к цветку?
Скорей всего к подружке иль к дружку!
    (Становясь в глубине сцены.)
А что у нас сегодня на примете?
          (Со вскриками.)
С Елены спрос: за все она в ответе!
За блуд и за Троянскую войну.
Пускай покается, признав вину!
     (Зачиная пляску.)
Когда все это было? Только пена
Хулы и славословий, о, Елена!
 

Идет там репетиция, наверно. Из публики две девушки сошлись, – одну зовут, как слышно, Каллиопа, другую Терпсихора, словно муз, – и юноша по имени Платон, быть может, сам философ знаменитый, но в юности, иль в наши дни вновь юн, подобие былого, как ягненок.

Платон, высок и статен, отозвался:

– Призвать на суд Елену! Пусть ответит, виновница всегреческой войны и разрушенья Трои, стольких бедствий!

Смеется Каллиопа:

– Когда повинна, только в красоте!

А Терпсихора словно в пляске:

– Призвать на суд Елену! Пусть ответит, как предалась измене с чужестранцем!

– Гостеприимство оказала, верно!


 
               ЕЛЕНА
      (выбегая на сцену, как на зов)
Элизиум не мир теней, – театр?
Все заново играй за актом акт
Все небылицы, сплетни и клеветы,
Весь вздор от века, что несут поэты?
      (Предстает совсем юной.)
Нет, жизнь моя невинна и чиста,
Как юности от века красота,
Ну, а любовь нам кажется порочной
И даже грезы стыдны, как нарочно,
И смехом отзываешься тотчас,
Чтоб худо не подумали о нас.
А ласки мужа – исполненье долга,
Когда и неги не проявишь много,
Сочтут за сластолюбие гетер,
И жизнь твоя в семье – вся из потерь.
 

 
          ХОР ДЕВУШЕК
А если ты дочь Зевса, с красотою,
Прелестно лучезарной и простою,
Как в небе просиявшая звезда,
Ужель тебе все можно без стыда?
 

Елена обращается к публике:

– Судить меня легко, все хороши! А я одна, такая и сякая… Но, знаете… У каждого из нас своя судьба. Судьбе ж подвластны все и даже боги.

Платон бормочет с удивленьем тихо:

– Разумно рассудила… Неужели прекрасна и настолько же умна?


 
             ХОР ДЕВУШЕК
      (переговариваясь между собою)
– А это кстати! С глупой спрашивать,
Комедию разыгрывать впустую.
– Ведь красотой прославилась чудесной
Дочь Зевса Лебедя и Леды дивной,
Чьи прелести затмили разум бога
– Судьбе же подвластны все и даже боги.
– А я всего лишь женщина, игрушка,
Меня зачавших в слепоте страстей…
– Какой же промысел в измене женской?
            (Все вместе.)
О, Музы, как случилось, что Парис,
Пастух в горах у Трои призван был
Суд учинить, кто прекраснейшая:
Афина, Гера или Афродита, —
По воле Зевса, с промыслом каким?
Как вдруг он оказался царским сыном…
 

 
          КАЛЛИОПА
       (выходя вперед)
Ей мало прелюбодеянья, нет,
Ведь гостя ублажить, помывши ноги,
Едой, питьем, а там улыбкой, смехом,
Ну, переспать, когда муж дремлет спьяну,
Куда ни шло, но родину покинуть
И пленницей уехать, сознавая,
Какой позор падет на всю страну?!
 

 
         ТЕРПСИХОРА
Да, что тут говорить, она такая,
Любила нравиться мужчинам с детства,
Невинности лишившись очень рано,
Красавицей прослыв еще подростком,
Готовой соблазнить кого угодно…
 

 
            КАЛЛИОПА
Эрот лукавый доставал ее,
И ей все было невтерпеж от счастья
Прельстительных уловок только б пасть,
Раздвинув ноги, под сатира даже…
 

 
              ЕЛЕНА
        (рассмеявшись)
Да будет небылицы повторять.
Клевещут так на девушек прелестных:
Красива больно, значит и порочна!
Но красота открыта, как цветы:
Душистый запах, ясность взора…
        (Рассудительно.)
Когда же ты прекрасна, ты лелеешь
Желанья, грезы и мечты людей
О счастье, о любви, о красоте…
Твой долг быть лучше, грацией блистая,
Пусть не принадлежишь ты никому,
А красота – ведь достоянье всех.
        (С улыбкой воспоминания.)
Была у всех я на виду всегда
И сколько женихов вертелось здесь же!
У скромниц было время втихоря,
Влюбляясь, предаваться чьим-то ласкам,
А мне лишь выбрать жениха такого,
Чтоб не убили, так Агамемнон —
Вступился царь за брата Менелая,
А Тиндарей мой выбор поддержал…
 

 
           ТЕРПСИХОРА
Ну, а Парис! Как ты попалась с ним?
 

 
              ЕЛЕНА
Когда бы тут моя вина была бы,
Мол, бабы слабы, думаете вы,
Каким бы счастьем упивалась я!
 

 
            КАЛЛИОПА
Как! Счастья не было, одна измена?
 

 
              ЕЛЕНА
Мы счастливы в любви, но ненадолго.
Влюбленность – радость, но желанья – мука,
Не утолить любовь. Она безмерна.
Влюбленность, как девичество, погаснет.
О, тайные утехи всех влюбленных!
Столь скоротечны! Уж томит разлука.
          (Рассмеявшись.)
Я замужем служила Гименею,
А тут Эрот изранил нас с Парисом…
Я что? Влюбленной быть отрада мне,
А Менелай уехал по делам,
Оставив гостя мне на попеченье,
Хозяйке, как флейтистке иль гетере,
В покоях царских веселить его…
 
 
Как весело мы время проводили,
Служанки все мои и слуги гостя…
Все радостны и словно влюблены,
Я, молодая мать, беспечней всех.
Мне ничего не нужно, но Парис,
Могучий, стройный варвар, изнемог,
Лишился сил и сна, и вдруг запел,
Ну, как Орфей, влюбленный в Эвридику.
 
 
Все думали, Парис у ног Елены,
Заместо Менелая дни и ночи…
И это же не худшее из бедствий:
Отдаться напоследок – и расстаться,
Быть может, с барышем, как Менелай.
Ведь все равно ославят. Кто поверит?
Париса, лицезревшего богинь,
Елена упустила, не добившись
Признанья прекраснейшей, Афродите,
Во всем самой богине уподобясь?
 

 
          ТЕПСИХОРА
Так, значит, было похищенье силой?
 

 
               ЕЛЕНА
Парисом? Нет. Явилась Афродита,
Сойдя с Олимпа, во дворце в часы,
Когда Парис собрался на корабль,
Готовый уж к отплытью на заре.
Явилась, как сияние небес,
Но видимой предстала лишь Парису
И мне, разгневана и милостива,
С улыбкой ослепительной и нежной,
Острее бьющей стрел ее сынишки.
 
 
Ах, что со мной случилось? О, блаженство!
Как в небо вознеслась, купаясь в море!
Познала я любовь и красоту,
Как воплотилась  вся я в Афродите,
С Парисом заодно в полете дивном,
Влюбленным как впервые, он сказал.
 
 
Вступили мы на палубу, корабль
Уж плыл по морю, с парусами в небе…
Что ж это было? Похищение?
Парисом? Нет, самою Афродитой,
В соперничестве с Герой и Афиной
Затеявшую на земле и в небе
Войну с участием богов Олимпа.
 

………………………………..


 
         ХОР ДЕВУШЕК
Троянская война аэдами воспета.
Но в памяти народов песнь поэта
Навеки сохранилась, как пример
Поэмы несравненной, о, Гомер!
Роман и драма вместе – «Илиада».
На ней и воспиталась вся Эллада,
Возросшая во славе, как в мечте,
С рожденьем новым в красоте!
Когда последствия столь лучезарны,
Должны мы быть Елене благодарны.
 
 
О, да! Благословенна красота!
И к ней стремленье не мечта,
    Любовь, высокое деянье,
Всех нас, живущих ныне, достоянье!
 


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю