412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пьер-Алексис Террайль » Капитан чёрных грешников » Текст книги (страница 17)
Капитан чёрных грешников
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 20:54

Текст книги "Капитан чёрных грешников"


Автор книги: Пьер-Алексис Террайль



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

Луна светила так ярко, что Николя Бютен ни на секунду не усомнился в том, что произошло.

Он тотчас подумал, что Патриарх его предал: завел в Ла Пулардьер лишь для того, чтобы заманить в ловушку.

А как иначе он мог бы объяснить, что здесь откуда-то взялись жандармы?

– Так! – воскликнул он. – Попался я, значит! Только живым не дамся!

С кинжалом в руке он ринулся на жандармов, крича:

– Дорогу! Дорогу!

Началась борьба.

Как дикий зверь, Николя Бютен бросился на противников. Но кинжал короче сабли – бригадир первым ударил его по руке. Точнее, не ударил, а нанес укол. Сабля глубоко вонзилась в руку. Николя Бютен взвыл от боли и выронил кинжал. Жандармы бросились на него и повалили.

В этот момент господин де Сен-Совер, разбуженный жуткими криками, полуодетый выскочил из комнаты с огарком свечи в руке.

– Бегите вниз, сударь! – крикнул ему бригадир. – Выручайте вашего дядю, его, наверное, там хотят убить! А мы пока этого свяжем.

Господин де Сен-Совер схватил пару пистолетов, лежавших в его комнате на камине, и бросился вниз по лестнице.

Внизу он увидел нечто совершенно необыкновенное.

Патриарх лежал на полу в столовой с лицом, залитым кровью, а господин Феро, выйдя из кабинета с плошкой в руке, изумленно глядел на вопившего от боли человека у своих ног.

Призрак, который, как показалось старому разбойнику, приближался к нему, которого он ударил кувалдой, оказался его собственным отражением в зеркале. Зеркала он в полумраке не разглядел…

Осколки брызнули врассыпную и впились в лицо Патриарха.

Потеряв рассудок от боли и страха, ослепший злодей корчился на полу, истекая кровью. Когда жандармы, крепко связав Николя Бютена, прибежали вниз, Патриарх уже не сопротивлялся.

Господину де Сен-Соверу не понадобились пистолеты.

XXVI

Дядюшка! – крикнул господин де Сен-Совер. – Я помогу жандармам справиться с этими мерзавцами, а вы бегите на ферму за подмогой!

Господин Феро выбежал в переднюю, потом на двор и через десять минут вернулся вместе с вооруженными крестьянами.

Но в этом подкреплении уже не было надобности.

Николя Бютен лежал, связанный, в коридоре второго этажа и даже не пытался порвать веревки.

Он слышал вопли Патриарха, но не понял, что с ним случилось: Николя по-прежнему думал, что старый бандит его предал и спасения нет.

Патриарх же, обезумев от боли и еще не оправившись от испуга, совсем пал духом.

Жандармы вязали его, а он твердил:

– Давайте, делайте со мной что хотите, я знаю – мне крышка. Сорвалось у меня – вот и получу по заслугам.

Один из жандармов поднялся на второй этаж стеречь Николя Бютена.

Когда принесли свет, когда вернулся господин Феро с вооруженными фермерами и слугами – кто захватил ружье, кто косу, – на миг настала невообразимая толчея, а потом люди стали разбираться, что случилось.

Впрочем, Патриарх и не думал отпираться.

– Я вам скажу, что тут было, – хрипел он, – и вы поймете, что господину советнику нынче здорово повезло.

К Патриарху понемногу возвращался его обыкновенный цинизм.

И жуткий старик (кровь текла у него по лицу, струилась по седой бороде) рассказал, как они с Николя Бютеном задумали взять сто тысяч франков, а чтобы на них не подумали – убить советника с племянником.

Жандармы принесли в столовую бывшего капитана черных братьев.

Он был накрепко связан, не мог шевельнуть ни рукой, ни ногой.

– Ах ты, сволочь! Продал меня! – презрительно сказал он Патриарху.

– Ошибаетесь, капитан, – возразил Патриарх. – Нам просто не повезло. Гляньте на зеркало – и все поймете.

С непередаваемым изумлением господин Феро продолжал таращиться на двух разбойников.

– Да уж, дядюшка, пронесло нас нынче, – заметил господин де Сен-Совер.

Потом он обратился к бригадиру:

– Вы оставили двух человек на пароме Мирабо – надобно за ними послать.

– Я знаю – мне крышка, – завопил Патриарх, – но один подыхать не хочу! Вот он, вот капитан – он пойдет вместе со мной!

И при жандармах, при фермерах, при судебном следователе старик рассказал о последних проделках черных грешников и их капитане Николя Бютене.

Капитан же не произнес ни слова.

Один из слуг побежал на паром Мирабо и через час вернулся вместе с жандармами, Стрельцом и Симоном.

В четыре часа утра, как только первые лучи зари блеснули на гребне Люберона, по всей округе, как огонь по пороху, разнеслась весть, что настоящий капитан черных братьев арестован.

Когда жандармы увели арестованных, все население соседних деревень было уже на ногах: у парома Мирабо собралось двести с лишим человек.

Николя Бютен с Патриархом прошли со связанными руками под улюлюканье толпы, а последние предубеждения, существовавшие против советника Феро, в тот день развеялись.

Душегубов усадили на паром и отвезли на ту сторону Дюрансы, а господина Феро подняли на руки и триумфально отнесли в Ла Пулардьер.

Вечером туда явился гость.

То был барон Анри де Венаск.

Он взял руку старого прокурора, почтительно поцеловал ее и сказал:

– Простите меня, милостивый государь, за слепую ненависть к вам. Теперь я узнал, что вы за человек и чем я вам обязан.

– Да, человек, – ответил советник, – а человеку свойственно ошибаться. Но если человек ошибся, то совесть слуги правосудия теперь спокойна!

Эпилог

В 1832 году, особенно на юге, редко принимали во внимание смягчающие обстоятельства.

На январской сессии суда Николя Бютена, который опять стал Леопольдом Фосийоном, и его сообщника по кличке Патриарх судили и приговорили к смертной казни.

Преступники во всем сознались. На этом заседании были торжественно подтверждены невиновность и незапятнанная честь барона Анри де Венаска.

Но и казнь не состоялась.

В тот же вечер, как был вынесен приговор, старый советник отправился в Париж.

Он вез с собой прошении о помиловании, подписанное бароном де Венаском, его супругой, братьями де Монбрен и почти всеми присяжными.

Король удовлетворил прошение.

Леопольд Фосийон в 1848 году еще отбывал наказание на тулонской каторге.

Патриарх же умер через два года после осуждения.

Умер и господин Феро.

Но имя его навсегда останется в памяти и в сердцах простого люда Прованса, пусть и не сразу народ его оценил.

Теперь, когда крестьянин проходит мимо Ла Пулардьера, он благоговейно снимает шляпу и говорит тихонько:

– Вот здесь и жил этот человек, большой души человек!

Пьер-Алексис де Понсон дю Террайль (1829–1871)

БИБЛИОГРАФИЯ[6]

Романы, повести, рассказы (журнальные и книжные публикации)

Герои серий: *Р – Рокамболь; *Г – король Генрих; *Б – Баволе; *ДШ – «Друзья Шпаги»; *ПР – Пьер де ла Раме (Рамус)

«Леони» (Léonie, 1849)

"Мари, эпизод из Эпохи террора" (Marie, épisode de la Terreur, 1850)

"Кулисы мира" (Les Coulisses du monde, 1851–1852)

"Мертвая баронесса" (La Baronne trépassée, 1852)

"Трефовый король" (Le Roi de trèfle, 1852)

"Паж Наполеона" (Le Page de Napoléon, 1852)

"Замок дьявола, охотничья история" (Le Castel du Diable, histoire cynégétique, 1852)

"Паладины ночи (Les Cavaliers de la nuit, 1852) *Б-1

"Шевалье де Рокфюр (Roquefure, 1852)

"Кузница в Ногаре" (La Forge de Nogaret, 1853)

"Соколиное Гнездо" (Le Nid de Faucons, 1853)

"Атласная туфелька" (La Mule de satin, 1853)

"Башня кречетов" (La Tour des Gerfauts, 1853)

"Диана де Ланей, или Драгонна и Миньонна" (Diane de Lancy ou Dragonne et Mignonne, 1854)

"Контессина, или Мемуары вдовы" (La Contessina ou Mémoires d’une veuve, 1854)

"Мадам де Флави" (Madame de Flavy, 1854)

"Баволе" (Bavolet, 1855) *Б-2

"Крестник короля" (Le Filleul du Roi, 1855)

"Венецианский лев" (Le Lion de Venise, 1855) – повесть

"Плащ и шпага (Оружейник из Милана)" (La Cape et l’épée / L’Armurier de Milan, 1855)

"Капитан Макс" (Le Capitaine Max, 1856)

"Кровавый договор (Тайны Парижа, ч. 1–2)" (Le Pacte de sang, 1857) *ДШ-1

"Алмаз командора" (Le Diamant du commandeur, 1857)

"Паж Флёр-де-Мэ" (Le Page Fleur-de-Mai, 1857)

"Студенты Гейдельберга" (Les Etudiants de Heidelberg, 1857)

"Венецианский лев" (Le Lion de Venise, 1857) – сборник рассказов и повестей

"Парижские драмы: 1. Таинственное наследство" (Les Drames de Paris: 1. L’Héritage mystérieux, 1857) *P-1

"Парижские драмы: 2. Клуб червонных валетов" (Les Drames de Paris: 2. Le Club des Valets-de-cœur, 1858) *P-2

"Парижские драмы: 3. Похождения Рокамболя" (Les Drames de Paris: 3. Les Exploits de Rocambole, 1858–1859) *P-3

"Дама в черной перчатке (Тайны Парижа, ч. 3–5)" (La Dame au gant noir, 1858) *ДШ-2

"Парижские драмы: 4. Мщение Баккара" (Les Drames de Paris: 4. La Revanche de Baccarat, 1859) *P-4

"Молодость Генриха IV, часть 1" (La Jeunesse du roi Henri, le partie, 1859–1860) *Г-1

"Сироты Варфоломеевской ночи" (Les Orphelins de la Saint-Barthélémy, 1859–1860)

"Призрак" (Le Revenant, 1859)

"Парижские драмы. Рыцари лунного света, ч. 1–2" (Les Drames de Paris. Les Chevaliers du Clair de lune, 1860) *P-5

"Щёголи" (Les Gandins, 1860)

"Молодость Генриха IV, часть 2" (La Jeunesse du roi Henri, 2e partie, 1860–1861) *Г-2

"Французские гвардейцы" (Les Gardes françaises, 1860)

"История одного терьера во время Революции 1789 года" (Histoire d’un terrier pendant la révolution de 89, 1861)

"Таинственный Золотой дом" (Les Nuits de la Maison dorée, 1861)

"Солоньская вдова" (La Veuve de Sologne, 1861)

"Парижские драмы. Рыцари лунного света, ч. 3–4" (Les Drames de Paris. Les Chevaliers du Clair de lune, 1862) *P-6

"Прекрасная Коризандра (Коризанда)" (La Belle Corisandre, 1862)

"Тайны Тампля" (Les Mystères du Temple, 1862)

"Лев и пантера" (Lion et panthère, 1863)

"Красные маски" (Les Masques rouges, 1863–1864)

"Король цыган" (Le Roi des bohémiens, 1863)

"Молодость Генриха IV. Королева баррикад" (La Jeunesse du roi Henri. La Reine des barricades, 1864) *Г-3

"Наследство комедианта" (L’Héritage d’un comédien, 1864)

"Бал жертв" (Le Bal des victimes, 1864–1865)

"Шамбрион-затворник" (Le Chambrion, 1865)

"Преступление молодости" (Un crime de jeunesse, 1865)

"Трубач с Березины" (Le Trompette de la Bérésina, 1865)

"Новый школьный учитель" (Le Nouveau maître d’école, 1865)

"Пруд призраков" (La Mare aux fantômes, 1865)

"Удары шпагой капитана Ла Палисса" (Les Coups d’épée du capitaine La Palisse, 1865)

"Мемуары жандарма" (Mémoires d’un gendarme, 1865)

"Воскресший Рокамболь" (Les Nouveaux drames de Paris / La Résurrection de Rocambole: 1–5, 1865–1866) *P-7

"Ночи квартала Бреда" (Les Nuits du Quartier Bréda, 1865)

"Невезунчик, история потерянного дитя" (Pas de chance, histoire d’un enfant perdu, 1865)

"Легенды знамени" (Les Contes du drapeau, 1866)

"Сыновья Иуды" (Les Fils de Judas, 1866)

"Последнее слово о Рокамболе" (Le Dernier mot de Rocambole, 1866–1867) *P-8

"Капитан Мак" (Les Aventures du capitaine Coquelicot, 1866)

"Парижские школяры. Легенды Латинского квартала" (Les Escholiers de Paris. Légendes du Pays latin, 1866–1867) *ПР-1

"Моя деревня" (Mon village, 1866)

"Хозяйка Планш-Мибре" (La Châtelaine de Planche-Mibray, 1867)

"Гостиница на улице Анфан-Руж" (L’Auberge de la rue des Enfants-Rouges, 1867)

"Секрет доктора Русселя" (Le Secret du docteur Rousselle, 1867)

"Красавец Галаор" (Le Beau Galaor, 1867) *Г-4

"Лондонская нищета" (Les Misères de Londres, 1867) *P-9

"Мельничный сверчок" (Le Grillon du Moulin, 1867)

"Кузнец из Кур-Дье" (Le Forgeron de la Cour-Dieu, 1868)

"Дама с красным колье (1. Цыганский царь; 2. Кровавое ожерелье)" (La Dame au collier rouge, 1868)

"Герои частной жизни" (Les Héros de la vie privée, 1868)

"Бессмертная женщина" (La Femme immortelle, 1868)

"Вторая молодость Генриха IV" (La Seconde jeunesse du Roi Henri, 1868–1869) *Г-5

"Капитан черных грешников" (Le Capitaine des Pénitents noirs, 1868)

"Мемуары Жизель" (Les Mémoires de Giselle, 1869)

"Руины Парижа (Рокамболь в тюрьме)" (Les Démolitions de Paris, 1869) *Р-ю

"Черная месса" (La Messe noire, 1869)

"Мэтр Россиньоль, вольнодумец" (Maître Rossignol, le libre penseur, 1869)

"Великосветские воры" (Les Voleurs du grand monde, 1869–1870)

"Лесные тайны" (Les Mystères des bois, 1869)

"Парижские школяры: 2. Смерть Рамуса" (Les Escholiers de Paris: 2. La Mort de Ramus, 1869–1870) *ПР-2

"Веревка повешенного" (La Corde du pendu, 1870) *P-11

"Не прикасайся к секире" (Ne touchez pas à la hache, 1870)

"Дочь баррикад" (La Fille des barricades, 1870)

"Французы в Берлине" (Les Français à Berlin, 1870)

"Волчица из Шато-Тромпетта" (La Juive du Château-Trompette, ed. 1871)

Литературно-художественное издание

Выпускающий редактор В. Ф. Матющенко

Корректор Б. С.Тумян

Верстка И.В. Хренов

Художественное оформление и дизайн обложки Е.А. Забелина

ООО "Издательство "Вече"

Адрес фактического местонахождения: 127566, г. Москва, Алтуфьевское шоссе, дом 48, корпус 1. Тел.: (499) 940-48-70 (факс: доп. 2213), (499) 940-48-71.

Почтовый адрес: 129337, г. Москва, а/я 63.

Юридический адрес: 129110, г. Москва, пер. Банный, дом 6, помещение 3, комната 1/1.

E-mail: veche@veche.ru http://www.veche.ru

Подписано в печать 16.11.2021. Формат 84 х 108 1/32. Гарнитура «Georgia». Печать офсетная. Бумага офсетная.

Печ. л. 13. Тираж 2000 экз. Заказ № 718.

Отпечатано в Обществе с ограниченной ответственностью "Рыбинский Дом печати" 152901, г. Рыбинск, ул. Чкалова, 8. e-mail: printing@r-d-p.ru р-д-п. рф

notes

Примечания

1

Дюранса (Durance) – река на юго-востоке Франции, прозванная в народе "капризной", с говорящим корнем "дюр" (dure – суровая, durée – продолжительная).

2

Героиня романа В. Скотта "Роб Рой" (1817).

3

После второй Реставрации Бурбонов (1815) эмигранты потребовали от Людовика XVIII компенсацию за имущество, потерянное во время Революции. Но закон об "эмигрантском миллиарде" был подписан лишь братом Людовика, после того как в 1824 году он взошел на престол под именем Карла X.

4

Мария Каролина Неаполитанская, герцогиня Беррийская (1798–1870) – невестка французского короля Карла X, мать Генриха, герцога Бордоского, который считался наследником престола, но обманным путем корона досталась Луи-Филиппу I. В апреле 1832 года герцогиня высадилась близ Марселя, подняв знамя восстания во имя своего сына, "короля Генриха V".

5

Стрекало – заостренная палочка, которой фермеры погоняют волов.

6

Уточнения следуют. См. следующие тома Понсон дю Террайля.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю