Текст книги "Мертвые Ив (ЛП)"
Автор книги: Пэм Годвин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 30 страниц)
Он оттолкнулся от меня.
– Я не могу говорить с тобой об этом, – его глаза помутнели, как будто в этот момент он отправился в другое время, в другое место.
– Ладно. Я тебе доверяю. Но, знаешь, то партнерство, которое ты упоминал?
Мышцы его лица расслабились.
– Это работает в обе стороны, Джесси. Я не позволю тебе потеряться в их мире.
– Я знаю, – он отступил от меня, и его мускулистая фигура растворилась среди силуэтов леса.
Повернувшись к дому, я не удивилась, увидев темную тень, чернеющую на крыльце. Еще темнее было лицо этой тени.
– Ты в порядке? – Мичио стоял, прислонившись к дверному косяку.
– Ага, – моя легкая улыбка подтверждала мой ответ. – Спасибо, что не вмешался.
Он скрестил руки на груди.
– Я находился в двух секундах от того, чтобы лишиться этой твоей благодарности.
Вопреки его вышколенной позе спокойствия, я знала, что Мичио хотел бы подбежать ко мне и утащить обратно в постель. Я послала ему воздушный поцелуй.
– Возвращайся ко сну, шикарный. Я прикрою твою спину.
Пока я обходила периметр, мои шаги становились легче, поскольку я знала, что, даже в мой караул, Мичио всегда прикроет мою спину.
***
Мы стояли под сводчатым ангаром в Лионе, во Франции, широко раскрыв глаза и разинув рты. Перед нами находилась груда металла, ощетинившаяся артиллерийскими установками и стволами, торчащими из люков с боковым сектором обстрела. Четыре турбовинтовых двигателя вращались на ветру.
Резкий акцент Рорка нарушил тишину:
– Кто, черт подери, полетит на этой смертоносной птичке?
– Je suis, – из-за переднего шасси вышел мужчина и подошел ко мне (прим.: с фр. «я»). Его длинные светлые, почти белые, волосы были гладко забраны в хвостик на затылке. Цвет его маленьких блестящих глаз вторил свинцовой броне вертолета. Его кожа, сморщившаяся от возраста и погоды, покрывала впалые щеки. – C’est боевой вертолет AC-130 Spectre (прим.: с фр. «это»).
– Познакомьтесь с пилотом, – крикнул Джесси, копаясь в Humvee.
– Je m’appelle Жорж Придо, – он поднес мою руку ко рту и прижался потрескавшимися губами к костяшкам моих пальцев (прим.: с фр. «меня зовут»). – Мадам Пятнистое Крыло. Merde. Tu es de toute beauté (прим.: с фр. «Черт. Вы прекрасны»).
Джесси промчался мимо нас, бросив на ходу:
– Не позволяй ему одурачить тебя. Он говорит по-английски лучше нас.
Жорж махнул рукой в сторону Джесси.
– Ta gueule, монсеньёр Беккетт, – затем он потянул меня к боевому вертолету, показывая на черные точки, нарисованные под крыльями (прим.: с фр. «заткнись»). – Вам нравится, oui (прим.: с фр. «да»)?
Джесси, присевший над нашими сумками у заднего грузового трапа, сказал:
– Очевидно, на Мальте я мало тебя занимал, Жорж. Вертолет заправлен топливом?
– Bien entendu (прим.: с фр. «естественно, конечно»). Мы летим в Исландию, non (прим.: с фр. «нет»)?
Джесси посмотрел на меня, вопросительно выгнув брови. Рорк и Мичио стояли по бокам от меня в молчаливой поддержке. Таила ли я капельку надежды, что «Надкрылье» подтвердит гипотезу Мичио о моей крови и о лекарстве в нем?
Я утвердительно кивнула Жоржу.
Мы перенесли остальное снаряжение и оружие из Humvee на трап вертолета. Волна запаха алюминиевого мыла* и вертолетного топлива ударила мне в лицо, пока я пробиралась к грузовому отсеку (прим.: принадлежит к числу нерастворимых, а именно, так называемых металлических мыл. Оно применяется в производстве непромокаемых тканей, а также для пропитывания деревянных составляющих с целью их защиты от сырости). Клифф пристегнул меня и Рорка к откидным сиденьям. Мичио последовал за Джесси и Жоржем в кабину пилота.
Клифф протянул поводок Дарвина Рорку и прокричал через завывания пропеллеров:
– Тебе придется держать его. Может трясти. И что бы ни случилось, не отстегивайте эти ремни, – затем он устроился рядом с Таллисом за центром управления огнем и надел на голову наушники.
Вертолет воспарил над взлетной полосой и ринулся вверх. Через пять минут полета индикаторы и измерительные приборы на панели перед Клиффом засветились. Он заорал в наушник:
– Воздух! Воздух! (прим.: на военном жаргоне – предупреждение об атаке с воздуха, приближающемся снаряде)
Весь кислород, казалось, покинул кабину. Мы нырнули вниз, и мой желудок оказался в горле. Рука Рорка нашла мою. Двигатели взревели, и вертолет вновь метнулся вверх, жестко и быстро. В крохотном окне промелькнуло стальное тело другого воздушного судна и тут же исчезло из виду.
– Нас атакуют? – вопль тревоги заглушил мой голос.
Мое тело подпрыгнуло в ремнях, и когти Дарвина процарапали металлический пол. Минуты тянулись медленно, пока вертолет выравнивал скорость и высоту.
Таллис все это время кричал, заглушая пищащую электронику.
– Девятнадцать тысяч футов… двадцать… двадцать пять…
Мы, наконец, выровнялись. Таллис развернулся на сиденье и снял наушник с одного уха.
– Едва не столкнулись, – он пожал плечами. – Неконтролируемое воздушное пространство, и из Беккетта выходит паршивый второй пилот. Но теперь все круто, – он повернулся обратно к пульту наведения оружия.
– Ого, мне сразу стало намного лучше, – пробормотала я.
Следующие шесть часов, в сравнении с этим, были лишены событий, но я не отпускала руку Рорка, даже когда мы остановились на взлетно-посадочной полосе Рейкьявика.
Я услышала, как шаги застучали вниз по лестнице, и тут же Мичио оказался возле меня, обхватив руками мое лицо.
– Ты в порядке? Там… было жестко, – он смахнул волосы с моего лба. – Я так беспокоился. Шесть часов я только о тебе и думал. Гадал, не ушиблась ли ты, не пострадала ли, не испугалась ли. Я так сильно хотел добраться до тебя.
Беспокойство в его голосе ласкало те места, которых оно не имело права касаться, особенно потому, что я цеплялась за руку другого мужчины, лежащую на моих коленях.
Мичио распластал ладонь по подголовнику возле моего лица и наклонился ко мне, опуская свои губы к моим.
– Ничто не должно случиться с тобой.
Конечно, он не хотел, чтобы что-то случилось с потенциальным лекарством. Нечто уязвимое вспыхнуло во мне, и я вжалась в сиденье, создавая расстояние между нашими губами.
– Да, было бы отстойно для тебя возвратиться к «Надкрылью» с пустыми руками.
Его черные глаза затуманились, и мне захотелось ударить себя. Но туман в его глазах так же быстро разошелся, сменившись непроницаемым взглядом.
– Я понимаю. Ты не доверяешь этому, – сказал Мичио и хлопнул по месту над моей левой грудью. – Ты можешь бороться с этим, пытаться меня оттолкнуть, но… – его решительный взгляд сменился на прищуренный, который видел слишком много, – это не сработает, Nannakola.
Затем его рот накрыл мой, и мне некуда было отстраниться и уйти, не было места, куда бы я захотела уйти. Тут атака на мои губы пропустила чувственность и перешла прямиком к эротике. Он целовал меня так, будто пытался впечатать правду о своих намерениях в мои вкусовые рецепторы. Наши языки ласкали друг друга, увлажняли наши губы, ускоряя мой пульс, и рука в моей хватке стала каменно-твердой. «Ох, проклятье, Рорк», – опомнилась я. От жара его взгляда мое лицо загорелось.
Рядом с нами кто-то кашлянул, и Мичио неспешно обернулся через плечо.
Это был Джесси, бросивший теплую одежду на пол, кожа над воротом его водолазки пылала красным.
Все глаза уставились на меня. Просторное пространство внезапно показалось слишком тесным для нас четверых.
– Переодевайтесь. Здесь чуть теплее, чем в морозилке, – Джесси смерил нас всех взглядом, не спеша пройдясь по нашим лицам и ничего не выдавая своим выражением лица, и исчез в люке.
Я подавила желание вздохнуть. Моя привязанность к Мичио явно вызывала дискомфорт, к которому всем нужно было привыкнуть. Я повернулась обратно к нему и заметила подрагивающие уголки его опухших, влажных губ.
– Обожаю прозрачность твоего лица, – он прижался поцелуем к моим раскрытым губам и последовал за Джесси наружу.
Перед моим взором появилась пара брюк-карго. Рорк помахал ими передо мной.
– Я подожду здесь, с тобой, пока они очистят местность от тли.
– Рорк…
– Он хорош для тебя, – он присел передо мной на корточки, его пальцы стали работать над шнурками моих ботинок.
Я оттолкнула его руки.
– Рорк…
– Они оба хороши для тебя, если быть честным, – в этой позе ткань штанов натягивалась на его бедрах, обрисовывая бугры мышц под ними. – Я хочу, чтобы ты была счастлива. Что бы или кто бы для этого ни потребовался.
– Я сложная. И требую постоянного ухода. Может, понадобитесь все вы, трое.
Его соблазнительная улыбка послала согревающую волну до развилки моих бедер.
– Для тебя все, что ты захочешь.
Я провела пальцем по одной золотистой брови, загипнотизированная тем, как свечение в его взгляде растопило все мои тревоги.
– Я хочу каждую ночь засыпать, завернувшись в твое тепло, под жаром твоих глаз. Ты – мой личный закат.
Его дыхание вырвалось наружу, теплое и с ароматом дуба.
– У тебя все это есть.
– Думаю, мы на пути к этому. Все мы.
Очередной горячий вздох с запахом дуба омыл мои губы.
– Думаю, твоему Лакота еще до этого далеко.
Люк распахнулся, и Таллис просунул голову внутрь.
– Босс разрешил нам уходить.
***
Оснащенная достаточным количеством стволов, чтобы Джоэл гордился, я спрыгнула на взлетно-посадочную полосу и втянула холодный исландский воздух. Моя рука сразу же взлетела к носу от вони тухлых яиц.
Тем не менее, я пошла вперед, Мичио, подстроившийся под мой шаг, сказал:
– Это сероводород. Подземные воды подогреваются лавой, и там есть утечка газа, – он кивнул головой на автобусную остановку, стоявшую в конце полосы и наполовину провалившуюся в трещину в земле. Оттуда струей била вода, подбрасывая вверх шины.
Ржавые обломки усеивали расколовшиеся куски бетона. Выцветшие бортовые номера проступали на обугленном и покореженном металле, сваленном у зданий и разбросанном то тут, то там по заросшей чаще. Кости – человеческие и звериные – торчали из отбросов, покрывавших лужи, появившиеся после дождя.
Мой затылок закололо.
– Итак, ты знаешь, где ученые?
– Да. Беккетт организовал транспорт…
Внезапно бетон под нашими ботинками запульсировал от рева. Смутные фигуры появились на горизонте. Я подняла карабин только для того, чтобы меня загородили три здоровые фигуры.
– Подвиньтесь. Вы мешаете мне сделать выстрел.
Мои стражи так и не шевельнулись. Ни в тот момент, когда рокотание дюжин мотоциклов вибрацией отдалось в моей груди. И ни в момент, когда крики на иностранном языке донеслись до нас по отяжелевшему от присутствующей в нем серы воздуху. И даже не в тот момент, когда раздался первый выстрел винтовки.
И дай мне тишину, дай мне воду, надежду.
Дай мне борьбу, железо, вулканы.
Позволь телам льнуть ко мне магнитами.
Проникни быстро в мои вены и рот.
Говори через мою речь и через мою кровь.
– Пабло Неруда
Глава 41
Соединить точки
– Komagnor. Ну же, покажись, – крикнул Джесси. Он стоял передо мной, расставив ноги на ширину плеч, тетива его лука была натянута. С Мичио и Рорком по бокам они образовали стену, заслонявшую мне обзор.
В двадцати ярдах от нас находился Клифф в положении для стрельбы лежа, с наведенной на суматоху винтовкой, которую я не могла видеть. Где были Жорж и Таллис я не знала.
– Эй, чмо. Возвращайтесь туда, откуда прилетели, – проорал голос с сильным акцентом, похожим на немецкий.
Громкость стрекочущих двигателей со сдвоенными цилиндрами сообщила мне, что нас превосходят по численности, но не это парализовало мои мышцы. Причиной этому стало знакомое жужжание, свернувшееся в моем животе. На шее Дарвина, стоявшего рядом со мной, встала дыбом шерсть.
Я протиснулась между Джесси и Мичио, обратив внимание, что линия мотоциклов тянулась вдоль горизонта. Она была достаточно близко, чтобы увидеть бороды с колтунами и видавшие виды очки, защищающие лица людей.
Вжавшись между их готовыми к сражению телами, я прошептала Джесси:
– Я чувствую тлю.
Он не шевельнулся, не посмотрел на меня.
– Мы зачистили местность от них, – ответил Джесси.
Мои зубы клацнули друг о друга.
– Значит, ты кого-то пропустил, мудила.
Байкеры резко повернули головы в мою сторону, и мужчина впереди поднял руку.
– Kona, – он привлек внимание байкеров справа от себя и ткнул пальцем в мою сторону. Мужчины слева от него подняли винтовки.
Ожесточенная дрожь сотрясла мое тело, пошатнув хватку на карабине.
– Что такое Kona? – спросила я.
Красноватый оттенок в глазах Джесси, не отрывавшихся от упакованных в кожу мужчин, полыхнул пламенем.
– Женщина.
Я подавила желание сглотнуть. Саван неподвижности окутал нас, каждый из мужчин ждал, когда другой сдвинется с места.
Булькающий крик нарушил тишину. За ним последовал другой и третий, слившиеся в симфонию ужаса. По краям строя повалились байки. Тела с них стали падать, пытаясь увернуться от челюстей и терпя поражение в этом.
Мутанты выскакивали из перевернутых грузовиков и разрушенных ангаров. Крики и пули прорезали взлетную полосу.
Я прицелилась в белые глаза одной тли и нажала курок. Кровавый туман усеял затянутое облаками небо и заляпал взлетную полосу.
Меч Рорка взмахнул слева от меня, располосовав тлю, оторвавшуюся от сражения. Справа от меня летели стрелы. А за своей спиной я чувствовала гладкое скольжение движений Мичио.
– Мы окружены? – крикнула я через плечо.
– Смотри вперед, Иви. Я прикрою твою спину, – ответил он.
Карабин бился в моей хватке. Байкеры дергались на земле под крушащими кости челюстями. Вскоре мотоциклы были брошены, а их владельцы лежали выпотрошенными и осушенными, ожидая трансформации.
Вздымающиеся тела мутантов согнулись над своей пищей, издавая сосущие и чавкающие звуки, затем они подняли голодные глаза на нас. Их ротовые органы спрятались, и они одновременно, как один, встали в ожидании.
Мои спутники попятились назад – все, за исключением Клиффа.
– Где… – начала я.
Потом я увидела, как на расстоянии нескольких ярдов он вцепился в мутировавшее тело, сжатый в голодном объятии.
– О, нет, нет! Бл*дь, нет! – закричал Джесси, выпуская стрелу.
Тля рухнула. Клифф перекатился вместе с ней, его грудная клетка оказалась вскрыта, поддетая ртом мутанта. Выгнув шею, он встретился со мной взглядом, в котором читалось мучение, его челюсть содрогалась в бесшумном крике.
Я не думала ни секунды, просто нацелила карабин и спустила курок, оборвав его жизнь прежде, чем им завладели бы челюсти смерти.
Шлюзы тошноты в моем желудке распахнулись. Я видела брызжущую кровью дыру в голове Клиффа, налитые кровью глаза Джесси, не отрывающиеся от его друга. Потом я заметила двадцать или тридцать особей тли, рычащих и бегущих к нам. Я сменила магазин, проглотила желчь и подняла карабин.
Вдруг рев пропеллеров просвистел по взлетной полосе. Боевой вертолет въехал в мое поле зрения и развернулся. Его боковые стволы вращались, пока скорострельная мини-пушка палила по приближавшемуся рою. Я упала на землю и зажала уши от оглушительного пневматического шума. Через несколько минут мини-пушка умолкла.
Близлежащий раскол с шипением исторгал серу в воздух. Листы металла колыхались над ангарами. Кровь пропитывала свежевыпавший снег. Дарвин обошел вокруг меня и уселся на мои ботинки.
Когда пропеллеры медленно остановились, я вскинула бровь, глядя на Мичио.
– Таллис и Жорж, – он сунул трость в свое длинное кожаное пальто. – Быстро соображают.
Я поддалась давно необходимому желанию сглотнуть и обнаружила, что во рту пересохло. Джесси поднял меня на ноги, не отрывая глаз от тела Клиффа. Затем он развернулся на пятках и бросил через плечо:
– Ивар ждет.
***
Ивар – «бесфамильный-не-говорящий-по-английски» контакт Джесси – произнес всего одно известное нам слово: «Тля».
Мы встретились с ним на краю аэродрома, куда он пригнал дюжину исландских лошадей. Мужчина был высоким, примерно шесть с половиной футов (прим.: ок. 195 см). Его исполинские черты лица четко выделялись на квадратном лице, и я была готова поспорить, что его неукротимая грива согревала его холодными исландскими ночами.
Стоявшие рядом с ним его четверо сыновей были зеркальными копиями Ивара и занимали охренеть как много пространства. Я не уловила их имен, но все они заканчивались грубоватым «аррр».
Мичио и Джесси знали несколько слов по-исландски, и совместными усилиями нам удалось понять выразительное ворчание и недоверчивые взгляды семьи Ивара.
Рорк склонился ко мне со своего места, когда уселся на лошадь, и спросил:
– Где твой Лакота нашел этих чудных вояк и почему мы едем верхом?
– Я не знаю, но ты посмотри на размер этих лошадей. Что, черт подери, содержится в местном корме?
Мичио боком подвел свою лошадь к Рорку.
– Мы едем верхом, потому что там, куда мы направляемся, нет дорог, – он протянул мне руку.
– Эм… я посчитала, – сказала я. – Лошадей хватает на всех.
– А что ты будешь делать, когда мы наткнемся на тлю? – Мичио по-прежнему ждал, протянув руку.
– Сорву одежду и голышом поскачу по улицам? Уверена, это поможет найти Ян-волонтера.
Он не удостоил меня ответа. Я стиснула его ладонь, и Мичио усадил меня на лошадь перед собой.
Через несколько минут нашего путешествия верхом его рука нашла нижний край моей куртки, затем рубашки, и скользнула под них. Его пальцы распластались по моим ребрам и прошлись по моей груди снизу.
– Я займусь с тобой любовью, как только мы найдем укрытие, – прошептал он.
– Если мы доживем до этого.
– Реши для себя, что ты хочешь жить, и доживешь.
Покалывающее ощущение расходилось по моей коже из-под кончиков его пальцев.
– Если я позволяю себе мечтать, то вижу свою долгую жизнь. С тобой. И с этим парнем… – я потянулась к лошади, идущей рядом с нашей, и подхватила руку Рорка с его бедра, – …и, может, даже вон с тем парнем, – продолжила я, указав взглядом на Джесси.
Он повернулся в седле и встретился со мной глазами. Его широкая улыбка в равной мере шокировала и порадовала меня, разогнав некоторые сомнения о будущем, которые я хранила.
Когда рука Мичио стала отстраняться, я схватила ее, удержала на коленях и сказала, понизив голос, чтобы только он мог меня услышать:
– Мне не терпится заняться с тобой любовью этой ночью. И каждой последующей ночью.
Его пальцы напряглись, сжав мою талию, привлекая меня ближе к его телу.
Копыта стучали по заброшенным улицам Рейкьявика в тусклом свете заката. Ивар и сыновья показывали дорогу, вооруженные топорами с длинными древками. Дарвин бежал впереди, прижав уши и свесив язык набок. «Наемные руки» Джесси замыкали строй.
Наша кавалькада сделалась нервной, когда по разноцветным крышам скользнули тени. Темнеющие здания, казалось, оживились тем же приливом, что пульсировал в воздухе. Всякий раз, когда ветер скрипел дверью или копыто задевало валявшийся повсюду мусор, в воздух взлетал топор.
Джесси притормозил, чтобы поехать рядом с нами, его ботинок стал касаться моего.
– Ты не сказал варварам, что я могу чувствовать тлю? – спросила я у него.
– Отсутствие переводчика делает наши разговоры ограниченными.
– Но ты сумел связаться с ними и сообщить о нашем приезде?
Он кивнул, глядя на небо.
– У меня все еще есть сеть контактов и средства для того, чтобы оставлять сообщения, – его взгляд остановился на мне. – Не беспокойся об этом, Иви.
– Это не беспокойство…
Дрожь кольнула мои внутренности. Мои мышцы напряглись, и я знала, что Мичио почувствовал начавшиеся вибрации под своей рукой. Он расстегнул пуговицы моего пальто. Я положила карабин на колени и выдернула руки из рукавов. Моя толстовка последовала за пальто. Дрожь пробежалась до самого моего нутра.
Голая грудь Мичио прижалась к моей спине. Он набросил на меня спереди пальто, прикрыв таким образом мой спортивный бюстгальтер, и стал придерживать его руками.
– Сколько?
Невнятное бормотание шипело в моем кровотоке. Связанные щупальца тянулись во все стороны, тыча и покачиваясь.
– Их слишком много, чтобы сосчитать.
Джесси вложил стрелу в лук, натянул тетиву, и лошадь Рорка придвинулась ближе к нам. Его рука скользнула под мои волосы и легла на шею.
– В какой стороне, любовь моя?
Я просканировала глазами темные постройки, нависавшие над нами, но тлю я видела своим нутром.
– Они приближаются с боковых улиц. Оставайтесь на этой дороге. Я задержу их.
Лошадь дернулась под нашими с Мичио бедрами, испуская тяжелое фырканье. Другие лошади стали шарахаться в сторону, пытались пятиться назад
Я видела Ивара, боровшегося со своей лошадью, мотавшей головой.
– Тля! – крикнул он.
Тут же аллея осветилась зеленым свечением. Я впитала касающуюся меня силу и выдохнула: «Стоять».
Мутанты дрогнули. Некоторые упали на главную дорогу от того, что так резко остановились. Команда «Стоять» исходила от меня ровным ритмом.
Раздались удивленные фырканья при виде мутировавших исландцев, как будто приклеившихся к земле. Затем полетели стрелы, загрохотали винтовки и взметнулись топоры. Я держала тлю в строе, как для казни, пока наши лошади проносились мимо.
Зеленые тела брызгали внутренностями и падали. В конце концов, залпы и свист оружия стихли, как и гудение внутри меня.
Коридор из зданий начал расширяться. Вскоре никаких строений и вовсе не осталось.
Когда Мичио остановил нашего коня в центре покрытой снегом равнины, мы стали натягивать обратно на себя рубашки и куртки, мои конечности двигались как-то заторможено. Рука Мичио прижалась к моему лбу, затем опустилась на пульс на моем горле. Я сжала холку лошади, чтобы удержать равновесие в приступе дрожи и головокружения.
– Ее частота сердцебиения… – он уронил руку и крикнул, – Беккетт!
Джесси тут же оказался рядом с мешком в руках.
– Что ей нужно?
– Сахар, – Мичио прижал мою спину к своей груди.
Глаза Рорка, исказившиеся от беспокойства, прожигали ледяную тьму. Я переплела наши пальцы.
– Прекрати. Я становлюсь лучше в этом.
Его большой палец стал выписывать дрожащие завитушки на моем запястье.
Джесси встряхнул флягу и прислонил ее горлышко к моему рту. Сахарный апельсиновый напиток ощущался густым в моем горле, но через пару минут мои органы чувств пришли в себя.
Он закрутил крышку на место.
– Это всегда так? – спросил Джесси.
Я пожала плечом.
– Когда вокруг слишком много жуков или недостаточно энергии.
– У нее случился приступ, когда мы бежали с Мальты, – ответил Мичио, его руки стиснули мои бедра.
Напряжение плеч Джесси отразилось в его глазах. Когда его лошадь топнула копытом, он пришел в себя.
– Мы устроим лагерь у того утеса, – он показал на место, расположенное за равниной перед нами, его рука дрожала, пока мы рассматривали пейзаж в красно-белой палитре.
Насколько мы могли видеть, трупы людей, мутантов и неопознаваемых животных лежали там, где упали, их кости обнажились и были обглоданы ветром. Прямо перед нами лежали клочки белоснежного снега, тени коней и освещенные луной следы крови.
Я все время обнимала карабин, пока мы петляли по замерзшему «кладбищу» и позже, когда разбивали лагерь на другой стороне равнины.
Мичио поставил нашу палатку, поторопил меня зайти внутрь и зажег свечу.
– Тебе нужно поесть, – сказал он.
Я свернулась клубочком в спальном мешке, дрожа от низкой температуры и побочных эффектов контроля над тлей.
Подергивание мышц на его челюсти сопровождалось воинственным выражением на лице. Внезапно Мичио оседлал мои бедра, расположив руки по обеим сторонам от моей головы, и опустил свою голову ко мне.
– Мне ничего так не хочется, как сначала накормить тебя, потом раздеть и попировать каждым дюймом твоего тела, – очередная мышца на его челюсти дернулась. – Но, учитывая напряжение, которое ты перенесла, мы остановимся на еде.
Я перекатилась на спину.
– Не драматизируй. Мы можем…
Молния на пологе палатки расстегнулась. Внутрь протолкнулся Рорк и замер, не отрывая глаз от Мичио.
Мичио отстранился от меня и, сев на пятки, сказал:
– Если ты принес еду, то ты идеально вовремя.
Запах жареного мяса последовал за Рорком внутрь, и мой живот приветственно заурчал.
– Ты должна отдыхать, – сказал он, пока перебрасывался с Мичио сердитыми взглядами.
– Прекратите. Вы, оба.
Рорк не опустил глаза, но его плечи расслабились.
– Док, мы с Беккеттом по очереди будем стоять на страже.
– А как насчет пятерых обросших исполинов, размахивающих топорами нетипичного размера? – спросила я.
– Они чудные, – ответил он, будто это все объясняло.
Я приподнялась на локте.
– Тогда и я возьму смену.
– Нет, – хором сказали мои стражи.
Я повалилась на спину и заскрежетала зубами.
Рорк наклонился ко мне рядом с Мичио и поцеловал мою нижнюю губу.
– Злись, сколько тебе угодно. Это не обсуждается.
– Солнце встанет еще до наступления трех часов утра, – глаза Мичио сверлили Рорка. – Тебе нужно поспать, пока можешь.
Я провела рукой по лицу, ненавидя их соперничество.
– Мы можем просто… – «Мы можем, что? Подержаться за руки вокруг костра и спеть кумбайя (прим.: духовная песня 30-х гг. 20 века на афро-американском иврите («Кум ба Ях»). Она стала пользоваться популярностью с 1960-х гг., когда стала традиционной песней у костра скаутского движения)?»
Две пары глаз наблюдали за мной, ожидая продолжения.
– Это прозвучит так по-девчачьи…
– Могу я просто заметить, что ты и есть девушка? – сказал Рорк.
Я прищурилась, посмотрев на него.
– Вы оба сумели проникнуть в мое сердце, – «Да уж, вот это кувырок через мысль», – подумала я. – И это само по себе достаточное усложнение и без «я-зарежу-тебя-когда-она-не-увидит» сердитых взглядов, искажающих ваши хорошенькие личики.
Мичио расхохотался.
– Никто никого не зарежет, – заверил он.
Рорк уставился на свои колени.
– Мы не убьем друг друга, любовь моя.
Я сдула выбившиеся из хвоста волосы с глаз. «Ладно. Если они не беспокоятся, я тоже не буду», – решила я.
Рорк поставил на мой живот покореженную жестяную тарелку с нарезанным мясом, обгоревшим по краям. Забавно, как выживание отменило мое вегетарианство. Я понятия не имела, что мы ели, но мясо исчезло между нами тремя за минуты. Последний кусок очутился в моем горле. Я точно не буду заново пересчитывать лошадей.
Потом я устроилась под отороченным мехом одеялом между Рорком и Мичио. От них исходил жар, прогнавший мою дрожь. И я заснула.
Где-то посреди ночи я проснулась, осмотрела все вокруг сонным взглядом и задрожала, вопреки теплу тела Мичио рядом со мной. Его грудная клетка поднималась и опадала от глубокого дыхания во сне. Я отодвинулась от него, натянула куртку, ботинки и взяла оружие.
Снаружи палатки я увидела Рорка, согнувшегося над преклоненным коленом, и положившего лоб на сцепленные руки. Я присела рядом с ним, отмечая изгиб ресниц, лежавших на его щеках, полные губы, шевелящиеся в беззвучном благоговении, перламутровые молитвенные четки, скользившие по покрытым шрамами костяшкам пальцев.
– Несешь стражу с закрытыми глазами? Ну, ты и страж.
Он склонился ко мне и прижал свой улыбающийся рот к моему. Затем его глаза распахнулись, начав блуждать по моему лицу.
– Почему ты встала?
Вокруг нас была лишь темнота. Небо было беззвездным, поэтому окружающее пространство вполне могло оказаться наполненным существами, залегших в ожидании.
– Где Джесси? – вместо ответа спросила я.
Рорк вздохнул, но его палец поднялся и показал туда, где какие-то тени склонялись над сформированным лавой утесом.
– Иди. Я посторожу, – сказал он.
Замерзшая трава хрустела под моими ботинками, создавая шум в тяжелой тишине. Я миновала одного из сыновей Ивара и кивнула ему. Клубы сигаретного дыма указывали на близость Таллиса.
Съежившийся силуэт Джесси стал четко виден у подножья утеса. Его руки обхватывали колени, а лук лежал у его ног.
Я остановилась в футе (прим.: 30 см) от него и сказала:
– Не будь ребенком. Спи в палатке. Если не в моей, то в одной из других.
Трескающийся лед стонал на пустынной территории.
Я подхватила его лук и зашагала обратно к своей палатке. На полпути туда он выхватил лук из моей хватки, но продолжил шагать в одном темпе со мной.
У палатки я позволила пальцам пробежаться по волосам Рорка, и затем заползла за клапан. Джесси же задержался у входа.
– Ну же, Джесси. Мичио может поспать между нами. Я тебя не трону, – я выдержала паузу, улыбнувшись. – Конечно, за него я говорить не могу…
Глаза Мичио приоткрылись, и уголки его губ приподнялись. Даже будучи поверхностной, эта улыбка заставила мои пальчики ног поджаться. Я сделала мысленную пометку почаще его дразнить.
Я скинула пальто и ботинки, Джесси сделал то же самое. Затем я устроилась на теплой груди Мичио. Мгновение спустя Джесси навис над нами. Он растянулся за мной, и его пах прижался к моей заднице. Мое дыхание перехватило.
– Даже не смей ерзать, – сказал Джесси и положил руку мне на бедро.
– И не мечтала, – но именно об этом я и грезила.
С первыми лучами солнца я открыла глаза и обнаружила, что Джесси наблюдает за мной, находясь на расстоянии считанных дюймов. В глубине его глаз я видела, как ворочались мысли. Он как будто потерялся в своих секретах.
По размерам мужчины, лежащим за моей спиной, я поняла, что позади меня свернулся Рорк.
– Я ерзала? – прошептала я.
Воздух между нами уплотнился. Джесси коснулся моей щеки, провел большим пальцем по моей нижней губе.
– Ты чертовски все усложняешь, дорогая, – его густой техасский акцент заставил мое сердце подскочить к горлу.
Я раскрыла губы и обхватила ими его большой палец.
– Я стараюсь.
Он уронил руку и поднял глаза к потолку, где сквозь швы ткани палатки проникало солнце.
– Буди своего храпящего священника. Нам нужно продолжать двигаться.
***
Спиральные узоры риолитовых образований вели нас через горы (прим.: горная порода вулканического происхождения). Наши кони взрыхляли копытами вулканическую почву и пощипывали скудную растительность вокруг. Постоянный риск последовать за падающими вниз камнями по крутым непредсказуемым уступам делал нас настороженными. Упасть и разбиться насмерть, казалось, было единственной угрозой. И все же, мой пульс начинал ускоряться при случайном звуке хлопающих крыльев или мелькании какого-либо силуэта, отбрасываемого тенистыми склонами.
Той ночью мы разбили лагерь возле геотермального источника. Все по очереди искупались в нем, пока другие стояли на страже. Затем мы легли спать на мягкую постель из мха, росшего по краям источника. Джесси, Рорк и Мичио решили охранять меня по очереди. Когда пришла очередь Джесси ложиться спать, он занял место Рорка у моей спины.
На третий день мы ехали на наших усталых лошадях по ледникам, песку, траве и вулканическому камню. Местность пыталась бороться за однородность, но равнины и возвышенности выталкивали пар из своих пор и усеивали горизонт клубами тумана.
Мы ехали на звук ревущей воды, и когда добрались до реки, то восхищенно застыли перед мощным потоком, обрушивающимся с возвышенности многоуровневыми водопадами.