355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрик О'Брайан » Помощник хирурга (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Помощник хирурга (ЛП)
  • Текст добавлен: 28 марта 2017, 20:30

Текст книги "Помощник хирурга (ЛП)"


Автор книги: Патрик О'Брайан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц)

они были знакомы очень давно и хотя по существу оставались посторонними, судьбы их невероятно переплетались. Диана Вильерс. Стивен уставился на танцующее пламя и Кювье отступил, померк, стал бесконечно далёким.

Возвращая Стивена в эту приятную комнату, сэр Джозеф глубоко вздохнул, сложил бумаги в папку и обогнул стол.

– Дорогой Мэтьюрин, – произнёс он, тряся руку доктора, – я в замешательстве. В

письме об успехах «Леопарда» все комплименты уже были использованы, и теперь я могу лишь повторить их вновь. Вы здорово потрудились, сэр, просто здорово. И я трепещу, честное слово, буквально трепещу, когда думаю о риске, на который вы пошли, чтобы привезти эти бумаги.

Слова похвалы продолжали литься, красивые, великодушные и искренние.

– Вы ничего не имеете против ужина, сэр? – добавил Блейн в конце. – У меня есть бутылка, которую мне бы хотелось распить, чтобы отпраздновать ваше возвращение. Nata

mecum consule Buteo[13]. Последняя бутылка, что у меня осталась. Хоть бы оно не скисло.

Вино совсем не скисло —настоящее пристанище благородства – и когда они его пили после порции омлета, фаршированных костей и сыра стильтон, сэр Джозеф постучал пальцем по папке.

– Мистер Джонсон, должно быть, невероятно интересный человек. Эти записи показывают его прогресс от одарённого любителя к профессионалу. Поразительно стремительный прогресс, словно ему и его коллегам удалось за несколько лет усвоитьопыт нескольких поколений. Конечно, его обхитрили французы, но это может случиться с каждым. А своей сетью в Канаде он может гордиться. Что это за человек?

– Довольно молод, в избытке наделен силой ума и жизнерадостностью. Наверное, его можно назвать привлекательным. Конечно же, ему свойственны естественные, благородные, располагающие к себе манеры и хотя я считаю, что любовь к власти можно считать главной его характеристикой, внешне он не производит впечатления амбициозного, доминирующего, своевольного субъекта. Унаследовал весьма значительное состояние. Крепок от природы. Я не хочу сказать, что существует определённая связь между причиной и следствием, но он с трудом терпит противоречия, или что-либо, мешающее его планам. Поскольку он умный, необыкновенно упорный и решительный человек, один из тех, кто может прибегнуть к большим личным средствам, когда надлежащее финансирование недостаточно или несвоевременно, его можно считать весьма опасным соперником. К примеру, я убеждён, что именно Джонсон нанял двух приватиров, чтобы устроить засаду нашему пакетботу: уверен, что он предложил им весьма значительное вознаграждение за наш захват. Они поджидали на пути шлюпа, везущего оригинальные рапорты и дали ему пройти. Нас же преследовали с упорством, которое может быть объяснено лишь возможностью получить огромную прибыль.

Несомненно. В данном деле у Джонсона имелся весьма сильный мотив.

– Вы правы, – сказал сэр Джозеф: осталось не ясным, то ли он имел в виду, что полностью понял мотив Джонсона, то ли это было обычное подходящее в данном случае выражение. Вновь наполнив бокалы и полюбовавшись цветом напитка, поднеся его к пламени свечи, сэр Джозеф усмехнулся.

– Какая удача, боже мой! Какая удача...

– Именно, всего лишь счастливая случайность, – кивнул Стивен. – Не стану отрицать.

Хотя сами обстоятельства подтолкнули меня к этому поступку в большей степени, чем какие-то собственные соображения, мне вовсе не жаль закончить карьеру на этой ноте, пусть и обязанным случаю.

– Закончить, Мэтьюрин? – с испугом вскричал Блейн. – Что вы имеете в виду? – Сэр Джозеф обладал всеми качествами, необходимыми для того, чтобы сделать блестящую карьеру шефа разведки, но никогда не мог похвастаться особой жизнерадостностью, а его мрачное и тревожное ремесло подавило то малое, чем изначально он был одарён в этом плане. – Мэтьюрин, Мэтьюрин, разве можно быть таким слабым?

Не поняв, что Стивен говорит легкомысленно, и не устояв перед соблазном приукрасить фразу, Блейн продолжил чрезмерно напыщенно.

– В своем далёком изгнании вы читали наши бюллетени и коммюнике, составленные для нейтралов, в том числе русских, и пришли к заключению, что раз Веллингтон пересёк границы Испании, война практически закончена , Наполеон повержен. И поскольку мы удерживаем вашу бесценную Каталонию, ваши таланты больше не нужны. Но я должен вам сказать, что Испания, особенно в Средиземноморье, как и Каталония, держатся на волоске – несколькими батальонами инвалидов и португальцами – а передвижение французов в том регионе и вторжение с Руссильона в обход правого фланга Веллингтонаможет перерезать его чрезмерно растянутые линии коммуникаций. Нет-нет, даже там ситуация в известной степени рискованная, не говоря уж о положении на севере.

Веллингтону приходится получать припасы морем – господство на воде, это невероятно важный момент. А посмотрите на одну нашу эскадру в Канале! Вот последнее заявление лорда Кейта: «У неприятеля двенадцать линейных кораблей в Жемаппе, полностью готовых выйти в море и пятнадцать фрегатов» – пятнадцать, Мэтьюрин – «не считая меньших судов. В данный момент под моей командой четырнадцать линейных кораблей, восемь фрегатов, шесть шлюпов, два брига, одна шхуна и два наёмных куттера.

Одиннадцать из них в порту или на пути туда для переоснастки». Треть из них бесполезна, а французы полностью готовы к бою. Такое же положение с другими эскадрами. Как видите, успешное наступление французов оставит Веллингтона подвешенным в воздухе и полностью изменит характер войны: даже сейчас мы постоянно получаем его жалобы на недостаточную поддержку с моря и перебои в снабжении. Нет, уверяю вас, Мэтьюрин, война сейчас в самой кульминации. Нам предстоит последний рывок. Резервов не осталось, и если Наполеон добьётся серьезной победы на суше или на море, то я вообще сомневаюсь, что мы сумеем ему чем-то ответить. Вы долго отсутствовали и возможно, не способны полностью оценить то истощение в ресурсах, которое наблюдается с вашего отъезда. Налоги высоки насколько это возможно, а может и чуть выше, но всё равно денег не хватает: мы едва ухитряемся оснащать флот. Доверие к правительству весьма мало. Вы можете оклеить свою комнату казначейскими векселями, их цена поразительно низка. В

торговле застой. Золота не сыщешь днём с огнём – везде бумажные деньги – и Сити весьма подавлен. Сити в печали, Мэтьюрин!

Стивену было совершенно безразлично настроение в Сити, в остальном он разделял чувства сэра Джозефа: не владея таким обилием прямой и очень подробной информации, Мэтьюрин помогал в составлении слишком большого количества поддельных документов, чтобы быть введённым в заблуждение тем, что ему удалось прочесть, и он прекрасно знал, что ситуация была критической, что союз против Бонапарта висит на волоске, и что как не крути, но единственная победа, успешно развитая французами, будет означать катастрофическое завершение войны и воцарение тирании на несколько поколений вперёд. Блейн проповедовал словно для новообращённого и Стивен сожалел об этом: с годами тенденция к занудливому многословию у сэра Джозефа всё больше усиливалась. Сейчас он трындел о бирже.

– Сомневаюсь, что люди о чём-то ещё думают с тем же усердием, заботой, пылким вниманием, как о деньгах, и биржа является безошибочным индикатором их мыслей, отражением коллективного разума большого количества умных, хорошо информированных людей, которые поднаторели в победах и поражениях. Даже эта ваша посланная небом победа и успех войск Веллингтона при Виттории едва ли побудят Сити к чему-то большему, нежели разведение праздничных костров, рукоплескания и пение дифирамбов. Эти джентльмены знают, что дальше так продолжаться не может и с первым провалом союзники нас предадут, как не раз проделывали это и раньше. Нет, сэр: будь я наполовину столь оптимистичен насчет падения Наполеона, как вы, я бы завтра же отправился в Сити и сколотил состояние.

– Как бы вы это провернули, со всем уважением?– Что ж, достаточно приобрести бумаги государственного займа и любые акции, чья стоимость зависит от международной торговли: мне стоит купить их по текущей, крайне низкой цене, и вскоре, как только с Бонапартом покончат или заключат мир, продать их с громадной прибылью. Невероятно громадной, мой дорогой сэр. Любой человек, обладающий даром предвидения, поступил бы так же: любой, располагающий достаточной суммой или способный взять в долг оную, смог бы сколотить состояние. Это все равно как ставить на скачках, заранее зная победителя. Именно так делаются состояния на фондовой бирже, хотя должен признаться, что в наше время немногие интересуются ценными бумагами.

– Вы меня поражаете, – сказал Стивен. – Я полный профан в этих вопросах.

– Никогда не считал вас такого рода экспертом, – нежно улыбаясь ответил сэр Джозеф.

– Позвольте подлить вам вина. Но, как бы то ни было, – продолжал он, – я не смогу сделать состояние, увы, ведь в этом я согласен с джентльменами из Сити и считаю, что они абсолютно правы. Наполеон всё ещё прекрасный полководец, хоть и сел в лужу в Москве, но обладает более чем достаточными резервами, чтобы оправиться. При Люцене он продемонстрировал нам на что способен и сейчас Берлин представляет наибольшую опасность. Я трепещу перед ещё одним из его блестящих ударов – разделить союзников и по частям их уничтожить: из раза в раз ему это удаётся и у него остаётся что-то около четверти миллиона людей в Германии, все на местном снабжении. Во Франции же готовят свежие дивизии. Кроме того, французский флот практически не понёс потерь. Суда стоят на Шельде, в Бресте и Тулоне – знаете ли вы, Мэтьюрин, что в одном Тулоне не менее двадцати одного линейного корабля и десяти тяжёлых фрегатов? Прекрасных, отлично экипированных, с полной командой, которые мы пытаемся блокировать при помощи старых и потрёпанных эскадр, которые уже около года при любой погоде безрассудно держим в море. Нет-нет, Мэтьюрин. Используйте биржу как барометр и поверьте, что нам предстоит ещё немало потрудится, чтобы свалить Бони.

– Давайте выпьем за его окончательное падение, – произнёс Стивен.

– Падение Бони, – смакуя портвейн повторил Блейн. – Совсем недавно Первый лорд вместе со мной горько сокрушался по причине вашего отсутствия, – мгновенье спустя продолжил он. – Хотя Средиземноморье – ваша исконная вотчина, будь вы здесь, мы просили бы вас принять предложение поучаствовать в особенно подходящей миссии на Балтике. Там есть остров, сильно укреплённый большим количеством крупных орудий, который удерживает каталонская бригада на французской службе, остатки многочисленных испанских гарнизонов, располагавшихся по всему померанскому побережью до восстания. Их уверили, что присутствие является вопросом первоочередной важности и условием для восстановления независимости страны, созданием Каталонской автономии. Не могу сказать какую ложь и враньё использовали для убеждения, но теперь они там, вопреки здравому смыслу и историческим фактам. Эти силы могут стать неприятной занозой для нас, если операции на севере пойдут по предполагаемому направлению – у нас большие надежды на короля Саксонии: не только у Наполеона есть ненадёжные союзники, – заметил как бы невзначай сэр Джозеф.– Они содержатся в строгой изоляции, – для острова обеспечить это не так и сложно, ха-ха, – вновь вернулся шеф разведки к каталонцам. – И складывается впечатление, что у них нет ни малейшего представления о том, что происходит в окружающем мире, кроме того, чем их кормят французы. Раз человек вашего интеллекта вдали от театра военных действий способен сформировать то, что я могу назвать столь неверной и поверхностной оценкой ситуации, я совсем не удивляюсь, их вере в то, что Наполеон победит и восстановит их государство на правах изначальной независимости, а также их готовности камня на камне не оставить от его врагов, то есть от нас, если войска или транспорт продвинутся вниз по течению от Мемеля и Данцига, оказывая поддержку армии, и высадятся в тылу у французов. Что, собственно, мы и намереваемся осуществить.

– Эти люди представляют одну политическую организацию, сходятся во взглядах?

Состоят в одном движении в Каталонии? Каковы их цели в отношении Мадрида?

– Задали вы мне задачку! – воскликнул сэр Джозеф. – Ещё несколько дней назад я мог дать вам относительно точный отчёт, но этот восхитительный новый прорыв, – похлопывая по бумагам Джонсона, – заставил начисто забыть все детали. Память у меня уже не та, а документы в канцелярии. Насколько могу припомнить, Первый лорд охарактеризовал эту ситуацию как яркий пример случая, в котором пять минут объяснений, eclaircissement[14] или убеждений, называйте как хотите, принесут больше пользы, чем могучая эскадра, со всеми сопутствующими жертвами, потерей кораблей и денег, да ещё без уверенности в удачном исходе в деле с такими укреплениями и в столь опасных водах. Придется вести бой, не сильно меньший по масштабу, чем при Копенгагене, не имея возможности использовать преимущества внезапного нападения, да и Нельсона уже нет. Пять минут понятных, правильно подобранных слов открыли бы их застланные ложью глаза и позволили избежать битвы, которая без сомнения обошлась бы дорогой и кровавой ценой. Несомненно, лишь очень небольшая горстка людей способна это провернуть: агент должен быть человеком, которого они знают и доверяют, так что ваше имя пришло сразу на ум нам обоим. Вы подходите на эту роль идеально. Уверен, учитывая ваши прошлые заслуги, вы бы не только их убедили, но и побудили бы развернуть орудия против французов.

– В таком деле многое зависит от лидеров, – заметил Стивен. В общем каталонском сепаратистском движении было много течений, отражающих разные точки зрения и представленные разными организациями, каждая со своим вожаком, подчас резко противостоящими один другому. Стивен знал почти каждого, некоторых с самого детства.

Многие были друзьями, с которыми он раньше работал, и хотя остальные, по его мнению, глубоко заблуждались, всё равно заслуживали уважения. Кому-то, впрочем, он не доверял ни капли.

– Да, конечно, – сказал Блейн. – Мне бы хотелось... но все детали я сообщу вам завтра, как только смогу свериться с записями. Очевидно, вы должны их знать. Всё же надеюсь и верю, что это знакомство будет иметь лишь историческое значение и миссия завершится через неделю или около того, разве что уже не завершилась. Так как на вас рассчитывать возможности не было, и счёт шёл буквально на дни, мы поручили это Понсичу.

– Помпеу Понсичу?Сэр Джозеф кивнул.

– Он вник во все детали. Изучил всю предоставленную информацию и согласился, несмотря на преклонный возраст. Заверил, что абсолютно убеждён в успехе.

– Если сам Помпеу так сказал, я вполне счастлив, – произнёс Стивен. – Лучшего человека не найти.

Помпеу Понсич был поэтом, учёным и лингвистом, которого знала вся Каталония, повсеместно уважаемым патриотом.

– У меня просто камень с души свалился, – воскликнул сэр Джозеф. – Временами я сомневался в правильности решения отправить пожилого писателя, пусть и авторитетного. Хотя и действительно, для правильного человека дело не стоит выеденного яйца и не требует подвига наподобие того, что вы совершили на борту «Леопарда» или в Бостоне, тут сработают лишь убедительные и твёрдые факты, правдивые факты, при необходимости подкреплённые документами, которые мы также подготовили. Видит бог, нет недостатка в свидетельствах, способных доказать вероломство Бонапарта по отношению к Каталонии, собственно как и к любой другой стране, если говорить начистоту.

– Очень рад, что решением вопроса заняты столь компетентные люди, – сказал Стивен.

– И хотя я был бы счастлив взяться за эту миссию, не меньшее удовольствие мне доставляет то, что вы нашли подходящего человека. Семнадцатого меня пригласили выступить в Институте, и без действительно острой необходимости моего участия в деле, мне бы не хотелось упустить этот шанс.

– Выступить в Институте, правда? Это большая честь, честное слово. Позвольте узнать тему вашего выступления?

– Вымирающая орнитофауна Родригеса. Но я освещу её шире. Собираюсь затронуть страусообразных Новой Голландии.

– Несомненно, вы должны поехать: мы и не собирались просить вас отправиться в Средиземноморье до возвращения Фэншоу. Конечно же отправляйтесь. Кроме всего прочего, вы встретите так много интересных людей – помяните меня добрым словом при встрече с Кювье и Сент-Илером[15] – и у вас будет прекрасный шанс вступить в непосредственный контакт с... – он поймал холодный взгляд серых глаз Стивена, понял, что портвейн, восторг и профессиональное рвение почти заставили его совершить опрометчивый шаг, и быстро стал искать способ выйти из положения, сохранив кредит доверия, – со старыми знакомыми, – сбивчиво закончил он.

– Со старыми знакомыми по науке, конечно, – поправил Стивен. – Особенно жду новой встречи с Дюпюитреном,[16] я всё же люблю его, пусть он и занимается Бонапартом как пациентом. Присутствовать при аускультации, проводимой Корвизаром,[17] увидеть его любопытный зонд и искусственный задний проход.

Осуществить несколько новых приобретений чисто научного толка.Несмотря на взаимное почтение, даже взаимную привязанность, на мгновенье повисла лёгкая неловкость.

– И всё же, несмотря на то, что цель вашего путешествия совершенно невинна, – абсолютно другим тоном продолжил Блейн, – нет ли опасности, что вас опознают? Вы причинили французам изрядный ущерб, и очень глупо рассчитывать на одни лишь гарантии неприкосновенности – не все связанные с разведкой люди разделяют вашу щепетильность.

– Я думал над этим, и сейчас угроза кажется мне незначительной. Единственными французами, которые по имени или внешне могли бы меня опознать, это Дюбрей и Понте-Кане. А как вам известно, оба мертвы. Их приспешники, владеющие, вероятно, смутным представлением о моей личности, всё ещё в Америке. Даже при худшем стечении обстоятельств, если их немедленно отозвали, наш славный пакетбот совершил невероятно стремительный переход, и они появятся во Франции не раньше, чем спустя несколько недель после моего возвращения в Англию.

– Это верно, – сказал Блейн.

– К тому же, – сказал Стивен, – я также рассматриваю эту поездку с точки зрения разведки: будь что-то подозрительное связано с моим именем, общественному утверждению моей научной роли пришёл бы конец – и я думаю, что могу рискнуть без ложной скромности сказать, что никто в Европе не знает об анатомии родригесского дронта больше меня, – и, отдавая себя в руки врага, шагнув в пасть льва по собственной воле, я продемонстрирую собственную сознательную невиновность и отсутствие любого злого умысла.

– Вновь в точку, – заметил сэр Джозеф. – И не сомневаюсь, что ваш очерк о дронтах наделает шума, прославив вас, в качестве выдающегося авторитета в данном вопросе, хотя едва ли имеется такая потребность. Всё же я буду рад, если вы вернётесь как можно скорее, до того как возникнет хоть малейшая возможность прибытия любого агента из Америки. В любом случае, рискну предположить, что вы предпочтёте отправиться без промедления. Вскоре начнётся заварушка. Желаете ли вы, чтобы я позаботился об официальном разрешении и транспорте? Двенадцатого отправляется картельное судно, которое прекрасно подойдёт.

– Если вас не затруднит, – сказал Стивен. – И раз вы так добры, позволю себе озвучить ещё две просьбы.

– Для меня удовольствие это слышать, – ответил сэр Джозеф. – Вы лишь немногое позволяете нам для вас сделать. А после дела с «Леопардом», а теперь вот и с Бостоном, мы вам крайне обязаны.

– Первое касается миссис Вильерс, – поклонившись и мгновенье поколебавшись, начал Стивен. – Как вы поняли из моего отчёта, эти бумаги удалось получить во многом благодаря её участию, в то же время, она остаётся в неведении о моих связях с Департаментом. По очевидным причинам Диана сопровождала меня на пакетботе. Но формально оставаясь вражеским резидентом, по нашему прибытию она была задержана.– Разве? – склонив голову, воскликнул сэр Джозеф.

– Как вы должно быть помните, – не спеша продолжал Стивен, – во время последнего нашего разговора о ней, вы были смущены её связью с миссис Уоган.

– Припоминаю, – кивнул сэр Джозеф. – И саму леди я тоже помню. Прекрасно помню.

Я имел удовольствие познакомиться с ней у леди Джерси и вновь встретиться в Павильоне. Но если не ошибаюсь, вы были смущены не меньше моего во время её неожиданного отъезда в Штаты.

– Это так, и я безмерно рад признать, что полностью заблуждался. Её преданность этой стране совершенно не пострадала из-за связи с мистером Джонсоном или любых бумаг, которые ей пришлось подписать. Это я могу безоговорочно гарантировать. Моя просьба заключается в том, чтобы её отпустили.

– Прекрасно, – сказал сэр Джозеф, написав что-то на листе бумаги. – Я позабочусь об этом, никаких проблем не будет. Леди может не беспокоиться. – Блейн выдержал паузу, но видя, что Стивен не намерен продолжать, заговорил сам. – Вы говорили о двух просьбах, если не ошибаюсь?

– Да, именно так. Но это абсолютно личный вопрос. Он не имеет никакого отношения к Департаменту. У меня есть друг, морской офицер, который между двумя назначениями какое-то время провёл на берегу и умудрился попасть в весьма затруднительное положение. Во время длительного отсутствия положение лишь ухудшилось, и теперь есть весьма серьёзные опасения, что на его голову посыплются все шишки, если только он не получит квалифицированного юридического совета. Вследствие этого, могу ли я просить вас назвать имя самого видного практикующего юриста?

– Вправе ли вы сообщить мне характер трудностей, которые обрушились на вашего друга? От этого зависит то, какого советчика мне порекомендовать. По вопросам призовых стоит обратиться к Хардингу, если только, конечно же, его уже не привлекла другая сторона. Из-за внебрачной связи или каких-то споров по матримониальной линии, к примеру, без сомнения стоит проконсультироваться у Хикса.

– Изложу вам суть дела, по крайней мере, как я понял. Мой друг попал в руки прожектёра, несколько более скромного человека, чем большинство особ подобного сорта, ведь он пообещал превратить свинец не в золото, а всего лишь в серебро – в поместье моего друга есть заброшенные свинцовые шахты. Друг был восхищён схемой, очарован самим человеком и по простоте душевной, не прочтя бумаг, подписал их.

– Подписал, не прочитав? – вскричал сэр Джозеф.

– Боюсь, что так. Его назначили на корабль. Вроде бы ему не хотелось упустить прилив.

– Бог мой! Хотя пожалуй мне не стоит удивляться: на берегу ограниченность морского волка переходит все границы. Я был свидетелем бесчисленному количеству подобных примеров, среди людей любого ранга, даже весьма компетентных, способных руководить флотом или с изящной тонкостью вести трудные переговоры. Только на прошлой неделе одному моему знакомому, видному офицеру, единовременно ассигновали сумму вполовину жалованья в виде оборотного консамента,[18] и с ней в кармане он отправился в кофейню. Там он заговорил с незнакомцем, предложившим верную схему, позволяющую умножить капитал всемеро с четвертью без особого риска. Офицер передал свои консаменты, и лишь спустя какое-то время после ухода незнакомца понял, что даже не знает имени того парня, не говоря уж о месте жительства. Но возвращаясь к вашему несчастному другу, понимает ли он истинную ценность этих бумаг?

– Есть опасения, что одна из них закрепляла за прожектером права поверенного, хотя с другой стороны, он выдал своей жене точно такой же документ. Но в любом случае, по возвращении он обнаружил, что прожектёр, этот волшебник, по уши влез в долги, проворачивая масштабные операции, даже прокопав судоходный канал.

– Да-да, ну конечно, канал, – сказал сэр Джозеф, глазами излучая осведомлённость. – Бессмысленно притворяться, что речь идёт не о Джеке Обри. Осмелюсь спросить, видели ли вы ту чудовищную канаву в Хэмпшире?

– Конечно, сэр, – ответил Стивен. – Она вызвала некоторые пересуды. И это ещё не всё. Это пресмыкающееся Кимбер, а имя того прожектёра Кимбер, теперь скрывается за целой вереницей компаньонов, точнее сказать сообщников, которых он наделил значительными полномочиями. Некоторые из них жалкие адвокатишки и затевают тяжбы.

Я чрезвычайно волнуюсь за Обри. Я очень привязан к нему и его жене, и как вы знаете, многим ему обязан.

– Вы практически постоянно плаваете с ним, насколько я могу припомнить.

– С тех самых пор, как я пустился в плавания. Что гораздо важнее, он вырвал меня из лап французов, когда меня схватили в Магоне – блестяще проведённый рейд, предпринятый несмотря на изрядный личный риск.

– Безусловно, он имеет все основания рассчитывать на мою благодарность, – сказал сэр Джозеф. – Я никогда не встречал этого джентльмена, хотя вы часто о нем упоминали.

Конечно же, я наслышан о его репутации: самый удалой и изобретательный командир, типичный образчик боевого капитана. Лорд Кейт высоко о нём отзывался. И очень удачлив в море: на службе его прозвали Счастливчиком Джеком. Сколотил недурное состояние на Реюньоне и Иль-де-Франс. Но что выше моего понимания, это как такой человек, способный привести длительную и весьма сложную кампанию к успешному финалу, может сорить деньгами, проматывая с таким трудом заработанные капиталы, вслепую вписываясь в невыполнимые схемы, вслепую подписывая документы, доверившись жалкому проходимцу. – Сэр Джозеф покачал головой, пытаясь проникнуть в мысли того, кто пошел на поводу у явного махинатора, особенно не вдаваясь во все детали: он никак не мог этого понять. – Возможно, счастливчик в море, но таким его не назовёшь на суше. И конечно же, удача отвернулась от него, подкинув такого отца. Вы встречали генерала Обри, Мэтьюрин?

– Увы, встречал.

– Теперь, когда он поддерживает радикалов, дела хуже некуда. Генерал вместе со своими имеющими дурную репутацию друзьями – сущая заноза для министерства, а после егоречи в Спитфилде возникали вопросы в целесообразности назначения его сына на командный пост. По большому счёту, «Акаста», предназначавшаяся капитану Обри, была отдана другому: как выяснил мистер Рэй, свободно множество выдающихся офицеров, чьё назначение усилило бы позицию правительства. То же самое относится к почестям. Были сомнения, стоит ли рекомендовать дворянство или даже титул баронета в качестве признания заслуг вашего друга, потопившего «Ваакзаамхейд», командуя «Леопардом».

Очень опасаюсь, что дело закончится ничем. Если вы цените Обри, постарайтесь убедить его успокоить отца, если это вообще возможно. Но всему свое время. Пока нам нужно решить, какой адвокат сможет защитить капитана Обри от последствий его недальновидности. Нужно найти сообразительного малого, привыкшего иметь дело со всякими пронырами, и не слишком щепетильный...

Сэр Джозеф перебрал в уме всех талантливых юристов города, и сделав это, сильным, но глуховатым голосом запел: «Coll’ astuzia, coll’ arguzia, col giudizio, col criterio ... con un

equivoco, con un sinonimo, qualche garbuglio si trovera.[19]

– Да, – произнес он наконец. – Да, кажется я знаком с настоящим лондонским Бартоло, самым проницательным из них. Его зовут Скиннер, Уилбрахам Скиннер, и он квартирует в «Линкольнз-инн».

– Сэр Джозеф, – поднимаясь сказал Стивен. – Я вам безмерно обязан.

– Отобедаете со мной завтра? – провожая гостя по лестнице, спросил сэр Джозеф. – Я попрошу Крэддока и Эрскина, а потом мы могли бы заглянуть в Конвент Гарден: партию Керубино[20] исполняет в наивысшей степени изящный юноша – просто ангельский голос.

С большой неохотой Стивен был вынужден отказаться – он должен успеть на экипаж до Холихеда, решить кое-какие ирландские дела.

– Что ж, я перешлю бумаги до вашего отъезда, – произнёс сэр Джозеф, раз Стивен продолжил упорствовать, не поддаваясь на уговоры. – Где вы остановились?

– В Грейпс, в «Савое».

– А, ваше насиженное место, – с улыбкой сказал Блейн. – Разрешение и транспортная таможенная декларация для поездки в Кале будут у вас до одиннадцати часов. И пара слуг вам пригодится, я полагаю?

– Если вас не затруднит, – сказал Стивен. Он замер у двери и добавил: – Может случиться так, что я возьму миссис Вильерс с собой в Париж: есть обстоятельства, которые делают это весьма желаемым. Могут возникнуть с этим какие-то сложности?

– Вовсе нет, – ответил Блейн. – С нашей стороны точно никаких, и конечно же, ни одной с той. Леди с американским паспортом всегда приветливо встретят в Париже. Я просто оставлю пустые графы в декларации для ваших помощников и любого случайного попутчика, а вы впишите те имена, которые будет нужно.

– Это будет очень любезно с вашей стороны, мой дорогой Блейн.– Пустяки. Хорошей вам поездки, дорогой Мэтьюрин, и прошу вас передать Кювье мои наилучшие пожелания.

Примечания:

Джон Уилкс (1725 – 1797) – британский журналист, публицист и политик. Одна из ключевых фигур становления европейского радикализма. Выступал с критикой политики монарха и самого монарха. Подвергался арестам, какое-то время был вынужден скрываться во Франции. «Уилкс и свобода» – лозунг, который объединял всех людей, стремящихся к расширению демократии и ограничению власти монарха. [?]

Портсмут (морск. жаргон) [?]

«Гнилое местечко» – город, пришедший в упадок, но сохранивший право представительства в парламенте, которого не имел ряд новых промышленных центров.

Это право было упразднено в 1832 г. [?]

«Рука и ракетка» (Hand and racquet) – одно из традиционных названий паба с гостиницей в Англии. Наши герои отмечали победу в Портсмуте, наиболее же известно заведение в Лондоне. Основанное во времена Тюдоров, своим названием оно обязано располагавшимся через дорогу до 1866 года теннисному корту и штаб-квартире игры. На вывеске была изображена рука, сжимающая теннисную ракетку. [?]

«Собачий нос» («dog’s nose») – смесь пива с джином [?]

Шраб – напиток из апельсинового или лимонного сока, сахара и рома [?]

Hoare’s Bank – старейший частный банк Великобритании и один из старейших банков в мире. Основан Ричардом Хором (Хоаром) в 1672 г. [?]

Durham ox – кастрированный бык, ставший известным в начале XIX века из-за своего большого размера и массы. Считается ранним представителем прародителем шортгорнской породы рогатого скота, помогшем установить стандарты, по которым определялась порода. Быки шортгорнской породы весят 850– 950 кг (до 1200 кг), коровы 500—600 кг (до 750 кг). [?]

Гуго Гроций (1583 – 1645) – голландский юрист и государственный деятель, философ, христианский апологет, драматург и поэт. Заложил основы международного права, основываясь на естественном праве. Самуэль фон Пуфендорф (1632 – 1694) – знаменитый немецкий юрист-международник, историк, философ. [?]


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю