Текст книги "Помощник хирурга (ЛП)"
Автор книги: Патрик О'Брайан
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 25 страниц)
После длинной, мрачной и ветреной ночи – жутко беспокойной для Джека, тревожной для Стивена и мирной только для Ягелло, молодой кишечник которого несколько пришёл в себя после расстройства, – первые лучи серого рассвета позволили узникам рассмотреть свои комнаты. Три крошечных и очень грязных помещения сообщались между собой, в каждом имелась бойница, выходящая на глухую высокую стену за пересохшим рвом, в каждой также имелась дверь с зарешёченным окошком, ведущая в коридор. Обилие дверей и окон в столь маленьких помещениях и на такой высоте порождали весьма сложное сочетание сквозняков, в добавок к этому в первой комнате имелась ещё одна дверь в стене по левую руку, наглухо запертая и прикрученная болтами, а также выступающая из башни пристройка – по-видимому, примитивная уборная или место уединённых встреч самих тамплиеров, сквозь открытое основание которого проникал завывающий ветер, если дул норд или ост.
Складывалось ощущение, что до недавнего времени в этих комнатах жил человек, пленник с определенным положением. В первой комнате имелись сносная кровать и умывальник, вода в который подавалась из подвешенной под потолком ёмкости, вторая служила для приёма пищи, третья являлась кабинетом или музыкальной комнатой – в углу ещё валялись изодранные книги и сломанная флейта, а судя по грязным вырезанным на стене надписям, оставленным многими поколениями заключённых, как раз здесь узник обычно и проводил большую часть времени.
Именно через присутствующее в этой комнате окно можно было увидеть больше, остальные оказались лишь чуть крупнее отдушин в толстой и холодной стене. Но здесь, поднявшись к потолочным брусьям, можно было увидеть ров внизу, стену за ним и уходящую влево вереницу выступающих пристроек, каждая усеянная множеством растений, удобрявшихся на протяжении примерно шести сотен лет.
Таково было впечатление от первого проведённого в заточении утра, и поразмыслив, Стивен сказал, что их поместили в башню Курси, вероятно в ту часть, которая обращена к Рю-де-Нёф-Фиансе, подальше от главной башни.
– Главной башни какого замка, скажите пожалуйста? – спросил Ягелло.
– Ну конечно же Тампля, – ответил Стивен. – Того самого Тампля, в котором заточили короля, вместе с большей частью его семьи.
– Тампль, где убили Райта, – мрачным голосом добавил Джек.
Заскрежетали ключи и вошёл стражник. Джек одарил его хмурым взглядом, тот же осведомился, не желают ли господа позавтракать или отправить какое-нибудь послание. При обыске изъяли такие опасные вещи, как бритвы и приличную кучу денег Стивена. Пузырёк с ядом найден не был, что было вполне понятно, ведь обыскивали только одежду. Остальное забрали под опись, утверждая, что заключённые могут получить часть денег для покупки еды или обеспечения сносного комфорта. Спиртные напитки не разрешались, как и любые газеты, кроме Moniteur.Джентльмены могут позавтракать обычной тюремной едой, сказал стражник (весьма меланхоличный малый), или же могут послать за продуктами себе по вкусу. Если они выберут второй вариант, Руссо – похлопав себя по выступающему над ремнём пузу, – к их услугам за весьма скромное вознаграждение. Тюремщик был неспешным и грузным мужчиной, но до пенни знал размер изъятойя у них суммы. Дело светило приличными барышами, и его отношение было настолько обходительным, насколько он только мог. Кроме того, на его бесформенном и широком лице отсутствовала злоба, хотя страж явно пребывал не в лучшем расположении духа.
– Меня устроит обычный паёк, – сказал Ягелло, у которого не было ни гроша в кармане.
– Чепуха, – Стивен кивнул Руссо. – Конечно же, мы отправим за едой. Но сначала я бы попросил вас позвать хирурга, так как тот джентльмен нуждается в его внимании.
Руссо медленно повернул голову к Джеку, который и вправду выглядел ужасно бледным, и какое-то время его рассматривал.
– Но у нас нет хирурга, сэр, – наконец произнёс он. – Последний ушёл три недели назад. А ведь когда-то было целых семь человек, да ещё и аптекарь. Ох, как мне жаль.
– Тогда передайте наилучшие пожелания заместителю коменданта и скажите, что я буду рад пообщаться с ним когда ему будет удобно.
Удобно оказалось гораздо раньше, чем ожидал Стивен. Руссо вернулся через несколько минут и повёл заключённого под конвоем из пары солдат вниз по множеству пролётов и лестниц.
Тюремщик был по-прежнему мрачен, но повернув за один из многочисленных углов, остановился и, указывая на прорезанную в каменной толще дыру, сказал:
– Тут раньше лежали гробы, до того как мы их отправляли. Шагайте, сэр. Когда-то у нас и гробовщик свой был, работы ему хватало каждый божий день.
Обращение с ним заместителя коменданта оказалось сухим и формальным, но ничуть не грубым или деспотичным, и через какое-то время Стивен уловил в нем нечто почти примирительное, какое-то скрытое неудобство, которое он и ранее замечал у разных людей во Франции – это возможно не осознаваемое до конца чувство неуверенности или сомнений в том, на правой ли ты стороне. Чиновник выразил сожаление в связи с отсутствием хирурга и согласился, что оного можно пригласить со стороны.
– Хотя раз вы и сами медик, – сказал он, – я могу тут же отправить за лекарствами, если вы согласны лечить пациента.
Однако Стивен хотел совсем другого.
– Вы очень добры, сэр, – сказал Мэтьюрин, – но в текущей ситуации я бы не хотел принимать на себя ответственность. Капитан Обри очень влиятельный человек в своей стране, его отец член парламента, и мне бы крайне не хотелось нести ответственность за любое несчастье. Я думал, что можно позвать доктора Ларрея...
– Хирурга императора, сэр? – Комендант вскочил. – Вы это серьёзно?
– Мы учились вместе, сэр, и он недавно присутствовал на моем выступлении в Институте, когда мне выпала такая честь, – просто сказал Стивен и заметил, что удар попал в цель. – Но судя потому, что я прочёл в Moniteur, он пробудет до конца недели в Меце. Возможно, найдётся какой-нибудь местный доктор?
– В конце улицы живёт доктор Фабр, – сказал комендант. – Я за ним пошлю.
Доктор Фабр оказался очень молодым, недавно отучившимся, застенчивым и весьма обходительным. Он тут же явился, и комендант по какой-то причине, вероятно чтобы подчеркнуть престиж тюрьмы, ошеломил юнца сообщением, что Стивен – птица большого полёта.
Поднимаясь наверх, Фабр признался, что на самом деле пропустил лекцию доктора Мэтьюрина в Институте, однако смог ознакомиться с рефератом. И был очень впечатлён созвездием собравшихся там светил, включая его бывших профессоров доктора Ларрея и доктора Дюпюитрена. Он имел честь быть знакомым с месье Гей-Люссаком, прошептал доктор уже у самой двери.
Фабр осмотрел пациента, согласился с диагнозом доктора Мэтьюрина и прописанными микстурами, тут же поспешно их приготовил и откланялся, неся в руках бутылочки, пилюли и таблетки. Перед уходом коллеги немного поболтали, в основном о медицинском и философском мире Парижа, и Стивен, как бы невзначай, упомянул свои публикации и имена знаменитых учёных, которых знал. Непосредственно перед прощанием Стивен сказал:
– Если встретите кого-то из них, непременно передайте от меня привет.
– Конечно! – воскликнул юноша. – Каждый вторник, к примеру, я вижу доктора Дюпюитрена в отеле Дьё. А иногда и доктора Ларрея, правда издали.
– А не знакомы ли вы случайно с доктором Боделоком, акушером?
– На самом деле, знаком. Брат моей жены взял в жёны племянницу его сестры. Мы с ним почти родня.
– Вот как? Я консультировался с ним, когда в последний раз приезжал в Париж и оставил ему на попечение свою пациентку, леди-американку. В том случае могли возникнуть осложнения при родах из-за долгого морского путешествия. Насколько я помню, он был несколько обеспокоен.
Если вам доведётся с ним свидеться, будьте так добры, спросите о той даме – случай весьма любопытный. А вернувшись в пятницу, чтобы проверить нашу дизентерию, если вас не затруднит, захватите для меня полдюжины лучших стеклянных ампул Мишеля.
– Как я рад, что дело выгорело, – сказал Стивен, слушая стихающий звук шагов на лестнице. – Мерзкий вышел разговор, и я удивляюсь, что юноша не возмутился. Но по крайней мере, теперь вероятность, что мы тихо покинем этот бренный мир, стала гораздо меньше. Никогда не существовало группы более болтливой, переплетённой и тесной, чем парижские врачи, а раз теперь о нашем присутствии стало известно... Ну же, проглоти эту большую таблетку, дорогой, и завтра почувствуешь себя лучше. Возможно, даже пригубишь немного кофе, того самого кофе, который нам ещё предстоит добыть.
Вернулся Руссо, проводив доктора Фабра, и Стивен сказал ему:
– Непременно, мы пошлём за едой. Вопрос только, куда? Этот джентльмен, – указывая на капитана Обри, – должен съесть свежеснесённое яйцо, да и овсянка и рис на воде должны быть самыми свежими. А мне бы хотелось горячего кофе.– Никаких проблем, – ответил страж. – Я знаю местечко в сотне ярдов отсюда: вдова мадам Леиде готовит в любое время и есть выбор вин.
– Тогда отправляем вас к этой вдове. Свежее молоко и обычный хлеб этим джентльменам, кофе и круассаны для меня. Кофе покрепче, если можно.
Руссо не обратил внимания на последнюю фразу, занятый своими мыслями.
– Кто-то предпочитает заведения Вуазена, Рюля и подобные – некоторым нравится вышвыривать деньги из окна. Я не хочу навязывать кому-то своё мнение, никто не скажет, что Руссо кому-то что-то навязывал. А вкусы ведь разные. Последний джентльмен тут, и это тоже был важный джентльмен, отправил Руссо к Рюлю, позвольте вам доложить, и что же случилось? Он умер от пневмонии в этой самой постели, – указав на кровать и похлопав по покрывалу. – Помер в тот самый день, когда вы прибыли, сэр, вы наверное заметили, что кровать ещё не остыла. Это мне напомнило, что я ему обещал доску для уборной, простите мне такие разговоры. Последняя выпала, ведь он всегда был неуклюж, а с обострением ревматизма под конец вообще согнулся пополам, да покоится его душа с миром.
– Тогда отправляйтесь к мадам Леиде, – сказал Стивен.
– Я не говорю, что это еда достойная императора, – продолжал тарахтеть Руссо. – Не стану врать. Это всего лишь честная cuisine bourgeoise,*6] но каково civet de lapin!*7] – Он поцеловал собранные щепоткой пальцы. – А poule au pot*8] просто бархатная! А самое главное, еда ведь будет горячей. Я всем говорю, что еда должна быть горячей. То заведение крошечное, но в двух шагах отсюда, на Рю-де-Нёф-Фиансе, честное слово. Так что еда будет прямо из печки, вот о чём я толкую.
– Тогда отправляйтесь к мадам Леиде, – повторил Стивен. – Молоко, хлеб, кофе и круассаны. И пожалуйста, не забудьте, что кофе должен быть крепким.
Кофе принесли, и он был крепким. Горячим, крепким и необычайно ароматным. Круассаны оказались жирноваты, но не чересчур. Завтрак вышел на славу, даром что поздний – определённо лучшим из тех, что Стивену доводилось едать в любых тюрьмах. Он почувствовал прилив сил, готовый к любым возможным трудностям: обвинению, внезапному предательству со стороны пленного или двойного агента, даже допросу с пристрастием.
Он был готов, и уже давно, ко многим случайностям. Но только не к тому, что про них просто забудут. Его это изумило, несколько ошеломило, заставило чувствовать глупым и испытывать глубокий страх. День за днём пленники не видели никого, кроме Руссо, приносящего еду или наблюдавшего за ними через смотровое окошко, да однажды глухонемого цирюльника. Спустя очень короткое время жизнь вошла в такое русло, что друзьям стало казаться, будто они торчат здесь целую вечность. Единственным событием, нарушившим сложившуюся рутину, стал приход доктора Фабра в пятницу утром. Он с удовлетворением осмотрел капитана Обри и внимательно изучил эффект, произведённый его микстурами, пилюлями и таблетками. Однако настроение у него было хуже некуда. Доктор был ошеломлён, почти раздавлен свалившимся несчастьем, ведь ему пришёл приказ присоединиться к 107-му полку где-то во мрачных просторах Северной Европы, расквартированному сейчас в городке, название которого он даже не смог выговорить.
Если только ему не удастся получить самое невероятное освобождение, появившейся было практике придёт конец. В надежде, что за него замолвят словечко, он обращался ко всем знакомым ему влиятельным людям, неважно насколько близко было это знакомство. Встречалсяс доктором Ларреем, и был чрезвычайно благодарен возможности использовать имя доктора Мэтьюрина, чтобы представить своё дело. На самом деле имя доктора Мэтьюрина оказалось необычайно ценно, ведь все, кого он встретил во время своих метаний – доктора Дюпюитрена, доктора Боделока, – отлично того помнили. Все выражали уверенность, что затруднительное положение доктора Мэтьюрина – всего лишь формальная ошибка, которая вскоре будет разрешена, обещали подать надлежащее прошение и предлагали любую материальную помощь, если в ней есть нужда. Доктор Боделок рассказал доктору Фабру о американской пациентке:
опасения оказались верными, и он не полностью уверен, что с плодом всё в порядке.
Последовало описание продолжительной и серьёзной болезни, которая могла послужить одной из причин, однако при любом развитии событий доктор Боделок не давал гарантии, что леди разродится в срок.
– Тем лучше, – заметил Стивен. – Итак рождается слишком много детей.
– Вот уж точно, сэр... – воскликнул доктор Фабр, у которого было пятеро, а шестого ждали через несколько недель.
– Вот именно, – кивнул Стивен. – В этот перенаселённый мир ни один здравомыслящий человек не станет намеренно привносить ещё одну жизнь, особенно во время войны.
– Возможно, сэр, – согласился Фабр. – Но все ли дети рождаются намеренно?
– Согласен, – ответил Стивен. – Если бы люди совершали обдуманные поступки, размышляли о ценности жизни в мире, где так распространены тюрьмы, публичные и сумасшедшие дома, а также есть масса людей, обученных убивать других людей, – что же, я сомневаюсь, что мы бы увидели так много этих бедных хныкающих жертв, подчас выступающих настоящим проклятием для собственных родителей и угрожающих существованию своего рода.
На глаза у молодого человека навернулись слёзы. Однако он взял себя в руки и сдержался.
– Вот сосуды, о которых вы просили.
– О, спасибо большое, дорогой коллега! – воскликнул Стивен, осторожно положив пузырьки в деревянную шкатулку – они предназначались для личного использования, обеспечив возможность уйти, если другого выхода не найдётся. – Я так вам благодарен!
– Не за что, – ответил Фабр и собрался уходить, посетовав, что, вероятно, удовольствия видеть доктора Мэтьюрина и его компаньонов ему больше не выпадет.
Они его и правда больше не увидели, и череда спокойных и монотонных недель превратила наличие тех ампул в настоящую нелепость.
Длинные и похожие один на другой дни заполнялись звуками ритмичных ударов, свистков прорабов, отдалённого грохота разрушаемой кирпичной кладки и криками рабочих, разбиравших части древнего строения где-то вне поля зрения пленников. Ночами стояла абсолютная тишина, нарушаемая разве что городским гулом, напоминающим отдалённый шум моря, да звоном колокола в церкви святого Феодула, отбивающего каждый час. Ни звука шагов над их головами или в комнатах по соседству. Вероятно, в этой массивной башне друзья оказались единственными заключёнными. Сейчас они вполне могли находиться в открытом море, по крайней мере, из-за полной изоляции ощущения создавались именно такие, да и эти комнатушки и тот факт, чтообжиться удалось очень быстро, несомненно имели морской привкус. С другой стороны, качество пищи было отнюдь не флотским, очень, очень далеким от этого.
С той самой первой чашки кофе, вдова Леиде старалась как могла. Её блюда вскоре стали частью распорядка дня и главным развлечением. Готовила она великолепно, и с едой присылала записочки, выведенные красивым почерком, хоть и с ошибками, в которых предлагала блюда в зависимости от того, что можно достать на рынке. Стивен отвечал на них, оценивая последнее блюдо и давая советы, а подчас и целые рецепты, для блюд новых.
– Вот уж точно женская стряпня, – сказал он, ковыряя ложкой шоколадный мусс, – не знаю, стоит ли доверять ей дичь. Но если говорить в целом, как же хороша! Должно быть, эта вдова настоящий дока, явно имеет опыт, несомненно, прошла хорошую школу до Революции.
Возможно, была чем-то вроде шлюхи: из милых шлюх выходят лучшие поварихи.
Их дневная жизнь, хотя и проводимая в заточении и крайне монотонная, всё же могла оказаться гораздо более неприятной. Она быстро приняла организованную форму: Джек не то чтобы назначил вахты, но продемонстрировал, как в течение дня привести помещение практически в морской порядок теми примитивными средствами, что есть под рукой, и всего лишь тремя щётками. Ученики ему достались вялые, неумелые, сопротивляющиеся, подчас угрюмые, и им особенно не нравилось вытряхивать одеяла и солому в окно комнаты Ягелло, собирать всю мебель в пирамиду и обливать пол водой перед завтраком. Однако, воспользовавшись моральным превосходством, убеждением в своей правоте, Джек смог взять верх, и по крайней мере комнаты стали чистыми, причём настолько, что приручённая прошлым заключённым мышь почувствовала себя некомфортно, и через несколько дней исчезла. Она жила за запертой дверью в комнате Джека и вылезла из своей норки во время их первого завтрака: хоть и нерешительно и смущенно, ведь её друг исчез, а за знакомым столом сидели посторонние, мышка съела кусочек круассана и выпила капельку кофе, которыми её угостили, положив в ложку и держа на вытянутой руке. Она сидела в сторонке, пока друзья обсуждали способы борьбы с окружающей грязью и всё было в порядке, пока не настало время злосчастной оргии чистоты. Как бы то ни было, спустя какое-то время мышь вернулась, и Стивен с интересом заметил, что она ждала приплода: он заказал сметаны – сметану непременно нужно есть в интересном положении.
Однако Стивену не требовались ни сама мышь, ни ее состояние, чтобы подумать о Диане. Он непрестанно размышлял о ней. Однако теперь ему вспомнились отдельные моменты – воспоминания о денёчках, когда Диана со свойственной ей грацией и характером на фоне пейзажа, характеризующего английскую глубинку, неслась на лошади. Особенно чётко всплыли картины встречи с ней в Индии, в Институте, прогулка по парижским улицам. Диана точно не испытывает нужды в сметане. Но нет ли у неё нужды в любовнике или даже любовниках? Такая вероятность существовала. Стивен едва мог припомнить времена, когда положение дел было иным, а атмосфера Парижа идеально подходила для подобных вещей. К своему удивлению Стивен осознал, что ему совсем не хочется углубляться в эту тему. Он предпочитал вспоминать одинокую женщину-охотницу, которую когда-то знал.
Поддержание порядка и чистоты стали для Джека первоочередной ежедневной задачей, но не только это занимало его мысли. Обед ещё не принесли, пол только подсох, и он вернулся к размышлениям о том, как можно сбежать, несмотря на болезнь, из-за которой друзья настояли, чтобы именно он занял единственную нормальную кровать, а Стивен заставил его сей же момент в неё вернуться.Но шансы казались невелики – отвесный спуск до самого рва, совершенно неприступная стена за ним, а по воспоминаниям Стивена, который в юности посещал Тампль, подступы ко рву со всех сторон перекрывали покрытые крышами траншеи, невидимые из их темницы. Джек обнаружил, что находившиеся тут раньше пленники занимались теми же исследованиями: чья-то терпеливая рука разобрала часть оконного блока в комнате Ягелло, глубоко вгрызшись в камень, впрочем, совершенно без толку. Другой распилил один из двадцати четырёх прутьев решётки, замазав жиром место разреза. На самом деле любой, кто бы осмотрел комнаты с большим рвением, чем обычный тюремщик, смог бы обнаружить бесчисленные отметки, оставленные пылким желанием предшественников обрести свободу. Однако Джеку было совершенно очевидно, что они подходили к делу не с того конца. Даже имея инструмент, работать с прутьями без риска обнаружения было нельзя. В любой момент могли заглянуть в смотровое окно, а когда пройдёт патруль – неизвестно: Руссо и его приятели носили туфли из кожаных обрезков, и их едва ли услышишь, пока ключ не окажется в замке. Уборная вселяла больше надежд: пол этой комнаты состоял из двух каменных плит, расположенных на находящихся по обеим сторонам каменных выступах, между ними же находилось понятного назначения щель. Если удастся сдвинуть плиты, путь окажется свободен. Во всяком случае, путь вниз. К сожалению, они были уложены по расточительной средневековой моде, совершенно не обращавшей внимания на вес, и запаяны в каменную кладку с обеих сторон с помощью расплавленной серы. По крайней мере, существовала возможность сдвинуть их, конечно, при должном терпении, а неброская портьера, покрывающая вход в уборную, скроет работника из виду, предоставляя в его распоряжение всё время во вселенной. Как бы то ни было, трудности всё равно будут чрезвычайные, само это место просто отталкивающее. Перед тем, как предпринимать какие-то действия, он решил осмотреть дверь, которой до сих пор пользовалась только мышь. Рычаг творит чудеса с дверью, даже со столь массивной и обитой железом, как эта. Однако перед тем, как творить чудеса, было бы неплохо узнать, куда эта дверь ведёт. Стивен выразил мнение, что за ней скрывается вьющаяся в толще стены винтовая лестница. Тамплиеры очень ценили спиральные лестницы. С другой стороны, за ней могут скрываться другие комнаты, вроде их собственных, и друзьям всего лишь удастся сменить одну клетку на другую.
Руссо ничем не смог помочь в этом вопросе.
– Она уже была заперта, – сказал он, – и не открывалась. Очень старая дверь. Теперь такие двери не делают.
Возможно, с его стороны это было некоей мерой предосторожности, и хотя скорее стоило поверить в глупость, чем во враждебность или осмотрительность, однако друзья не решились расспрашивать его дальше. На другие темы он общался более охотно, главным образом об упадке Тампля.
– Лучшая тюрьма во Франции, что бы там не говорили о Консьержери. Такие заключённые – одно время вся королевская семья, не говоря уж о епископах, архиепископах, генералах и иностранных офицерах! Тюрьма для избранных, и никаких жалоб, хотя некоторых тут держали годами. Все всегда были довольны – уборные и проточная вода во многих комнатах, их и камерами-то нельзя назвать. И всё это собрались сравнять с землёй. Теперь заключённых почти нет, вот почему я по пять минут могу разговаривать с вами, джентльмены. В старые времена в каждой комнате было по пятеро-шестеро, мы просто с ног сбивались, едва успеешь сказать «здравствуйте»: хотя действительно, сумма комиссии от кафе была выше более чем вдвое, не то что сейчас – просто жалкая. Сровнять с землёй: всё перевернули кверху дном, коменданта невидели уже месяц, он сказал, что его отправили в отставку, у заместителя котелок не варит, и его скорее всего заменят.
Что до разрушения тюрьмы, его путанный отчет явно искажался под влиянием собственного желания, чтобы их свели к минимуму, но создавалось впечатление, что все постройки, кроме главной башни с пристройками, будут разобраны. Многие уже разрушили.
– Как можно управлять тюрьмой в таких условиях, когда вокруг эти рабочие, которые совсем не подчиняются инструкциям? – спросил он. – Развели бордель.
Решено. Дверь казалась менее реальным вариантом, чем уборная, из которой виднелись открытый воздух и свободно летающие ласточки.
– Если сдвинем эти камни, – сказал Джек, – я сделаю верёвку из простыней и осмотрю ров.
Так что он сосредоточил свои усилия на плитах в туалете. Однако эти усилия оказались не такими, какими могли бы быть. Раки, а точнее, произведённый ими эффект, всё ещё сказывались, несмотря на лекарства Стивена и строгую диету: Джек испытывал полнейший упадок сил физических, а подчас и моральных. Стивен молил его воздержаться от столь зловонной атмосферы помещения уборной.
– Уверяю тебя, дорогой, – сказал он, – если продолжишь вдыхать зловонные испарения шестисотлетних испражнений, твой побег скорее свершится с помощью гроба, а не посредством верёвки из связанных узлами простыней. Пойдём, позволь Ягелло и мне ковыряться в дерьме, каждому в свой отрезок дня.
– Хорошо, – с бледной улыбкой на лице ответил Джек. Справедливо дать им возможность внести свою лепту, хотя он и догадывался, чем всё это может кончиться. Он не считал Стивена мастеровитым малым, то же самое можно было сказать о Ягелло: «сухопутные», казалось, все рождались неумехами. Стивен же в добавок имел склонность считать ворон, размышлять и выдвигать гипотезы вместо того, чтобы потихоньку уничтожать Тампль, и действительно, именно он уронил в щель между плит единственный имевшийся у них гвоздь, прямиком в располагавшийся внизу ров. Ягелло же был недостаточно целеустремлённым, чтобы достичь многого. Его отправляли скрести конкретный участок засохшей дряни или царапать раствор камнем, а к концу смены (зачастую сокращавшейся из-за нетерпеливости Джека) выяснялось, что он рассредоточил свои усилия по всей уборной, исследуя новые трещинки, отчищая не имеющие значения участки засохших античных испражнений, а однажды даже нацарапав «Amor vincitomnia»*9] на потолке. Он бы выполнял свою работу с радостью, напевая большую часть времени, однако надежда на побег была столь призрачна, что никакой спешки не ощущалось. Ему недоставало огня, благодаря которому Джек с помощью одного из ножей мадам, сточенного в итоге до стальной зубочистки, за неполные пять дней сумел прогрызться сквозь один из семи массивных римских кирпичей, располагавшихся по левую сторону внутренней кладки. По окончании работы литовец возвращался, как правило, посидеть у окна, где и напевал своим сладким тенором или играл на флейте, которую починил Джек. Ему не приходило в голову жертвовать сном, чтобы усердно молоть массивный кирпич или кладку, и ни один из них не видел как Джек, выполняя поставленную самому себе задачу, с бесконечным терпением и решимостью, словно гигантская крыса грызёт в темноте свою клетку.
В конце концов Джек, как и предполагал изначально, стал брать на себя всё больше и больше. И хотя Стивен с Ягелло уверяли, что он работает слишком много, гораздо больше того, что можнобыло считать справедливым, им пришлось признать свою собственную неэффективность по сравнению с ним. В итоге в один из дней рабочие внизу развели особую активность, ведя невидимую, зато прекрасно слышимую деятельность на дальней стороне рва за стеной. Джек был в уборной, Ягелло у своего окна, около которого на сквозняке трепыхались свежевыстиранные рубашки, а Стивен находился в средней комнате, погружённый в собственные мысли, когда с продолжительным и оглушительным грохотом обрушилась верхняя половина внешней стены.
Облако пыли осело, и показались крыши и мансарды Рю-де-Нёф-Фиансе. Все окна в поле зрения были закрыты кроме одного, самого ближнего, из которого молодая женщина глазела на внушительную кучу обрушившихся камней.
– О-о-о! – вскрикнул Ягелло, улыбаясь и размахивая флейтой. Эта дама оказалась первым живым существом, которое он увидел за пределами тюрьмы за несколько недель.
Она посмотрела на него, улыбнулась в ответ, махнула рукой и отодвинулась от окна, но её ещё можно было разглядеть внутри комнаты. Спустя какое-то время дама вновь выглянула, разглядывая небо, абсолютно чистое небо без облачка, рассмеялась и молодые люди к обоюдному удовлетворению рассматривали друг дружку какое-то время, жестами указывая на обрушенную стену и поднося руки к ушам, чтобы показать, какой сильный при этом был шум.
Со своей неприметной позиции в центре находящейся в полумраке комнаты, Стивен не отрываясь наблюдал за этой сценой.
– Оставайся на месте! – выкрикнул он Джеку, который как раз собрался выползти из своей норы.
– Не приближайся к комнате Ягелло. Посмотри из этого окна. Видишь женщину? Похоже, имеет место быть классическая ситуация – пленник и дева – это просто банально. Но если ты покажешься, всё пропало.
– Что, чёрт возьми, пропало?
– Брат мой, – сказал Стивен, положив свою руку на руку Джека. – Я совсем не романтик, как, прости, и ты.
– Пожалуй, что так.
Он выглянул в центральное оконце, почёсывая ярко-рыжую и очень густую шестидневную бороду.
Щетина Стивена была чёрной и редкой. Только лицо Ягелло оставалось гладким, будто только этим утром над ним поработал цирюльник. Леди вернулась: она поливала цветы в горшках, не обращая внимания ни на какие взгляды и что-то насвистывая находящемуся в клетке из ивовых прутьев голубю.
– Что за милое создание! – сказал Джек. – Боже, что за милашка, – и сильным голосом, будто на квартердеке, крикнул литовцу: – Мистер Ягелло, сыграйте что-нибудь грустное. А потом спойте «Не каменные стены темницу создают«,*10] вы меня слышите?
Ягелло всё ещё напевал, когда принесли обед. Юная особа снова поливала цветы.
– Случилось худшее, – сказал Руссо. – Этого-то я и боялся: начали ломать внешнюю стену. Где же мы окажемся через месяц? Разрушить лучшую тюрьму во Франции! Рискну предположить, что вас, бедные мои джентльмены, переведут в Консьержери. Никакой проточной воды, никаких, простите, нужников – всего лишь ночные горшки. Что уж со мной будет, право, не знаю. Руссо выбросят на помойку, а его долгую службу позабудут. – Стражник поставил корзину, которую всёэто время держал в руках. – Это просто безнравственно, вот что я вам скажу. – Он высунулся в окно. – Безнравственно. И нелогично... нелогично, это точнее. Но по крайней мере вы теперь видите мадам Леиде. Вон она, поливает свои цветы.
– Будем надеяться, что эти цветы любят влагу, – сказал Стивен, разворачивая извлечённую из салфетки записку. – Или, быть может, это растения болотные: ничто другое не переживёт такого рвения. «Если джентльменам нужно что-то постирать, починить или погладить«, – прочитал он вслух, – «Б.Леиде будет рада предложить свои услуги«.
– О, мы справляемся, – сказал Ягелло. – Капитан Обри вчера был так добр починить мой камзол, шов совсем не заметен, и он уже научил меня как нужно пришивать пуговицы и штопать чулки.
– Ерунда, – сказал Стивен. – Те простыни всего лишь прополоскали в холодной воде. Да и рубашки я предпочитаю выглаженные. Люблю, когда они пахнут лавандой. Ваши форменные бриджи с тёмно-красным лампасом не делают вам чести, мистер Ягелло, их следует погладить.
Мсье Руссо, будьте добры доставить эти рубашки, те бриджи и этот мундир мадам Леиде, с наилучшими пожеланиями. Передайте, что мы будем очень ей признательны, если она особое внимание уделит рубашкам. В свисающих с балок рубашках есть что-то печальное и прямо-таки отталкивающее, а я не собираюсь становиться ни швеёй, ни прачкой. Скажите, что мы очень признательны за ее доброту, особенно тот юный джентльмен.