Текст книги "Лилия прокаженных"
Автор книги: Патрик Данн
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)
ГЛАВА 8
– Пошли в дом, – предложил Финиан. – Нам всем не мешает выпить.
Друг за другом мы прошли во внутренний дворик, а из него – в оранжерею, еще не остывшую после жаркого дня. Там и решили остаться, чтобы пропустить перед сном по стаканчику. Спросив, что мы будем пить, Финиан ушел за напитками, а Малкольм и я устроились в бамбуковых креслах.
Постукивая тростью по деревянному полу, в оранжерею вошел Артур.
– Что происходит? – поинтересовался он, продолжая стоять, опершись на трость. Рубаха зеленой пижамы была наспех засунута в диагоналевые брюки, красные подтяжки свисали по бокам.
– Не хотите присоединиться? – пригласила я.
– Нет, спасибо. Ложился спать, когда увидал огни «скорой помощи». Решил, что за мной.
Мы с Малкольмом рассмеялись.
– Один из участников археологической группы заглянул на огонек, и ему стало плохо. Пришлось отправить в больницу.
– Снова неприятности?
– Да уж, вам всем сегодня досталось, – посочувствовал Майкл.
Артур посмотрел на меня.
– Финиан тебе рассказал?
– Да, звонил. Представляю, какой это был для вас шок.
– Шок? В моем возрасте трудно напугать или удивить. Расстроился из-за бедняжки утопленницы. Откуда могла девочка знать, что даже с ручьем шутки плохи…
Малкольм пробормотал что-то в знак согласия, и Артур направился к выходу. На полпути он обернулся и оценивающе меня оглядел.
– Неудивительно, что Финиан весь вечер прячет тебя от посторонних глаз. В розовом ты выглядишь сногсшибательно. – Старик подмигнул и дернул головой в ту сторону дома, где были спальни. – Как считаешь, могу я надеяться?
– И думать забудьте, пока у нас гости, – подыграла я своему ухажеру.
Артур довольно хохотнул и отправился к себе, энергично стуча тростью.
– А я все боялась, что он расклеится, – поделилась я с Малкольмом.
– Да, тот еще старикан. Пусть думает, что случайно утонула, ему так легче будет.
– Хочешь сказать, это не несчастный случай?
– Хочу сказать, что она не утонула.
– То есть, когда оказалась в реке, она была уже мертва?
– Точнее, убита.
С напитками на подносе вернулся Финиан.
– Так-так, значит, ее убили… – Оставив себе стакан с красным «Баньюльсом», он передал Малкольму джин с тоником, а мне – негазированную минеральную воду.
Малкольм оглядел окна оранжереи, словно опасаясь, что снаружи нас могут подслушать.
– Строго между нами…
– Не сомневайся, – заверили мы в один голос.
– Дело может получить большой резонанс, политический, так сказать. Особенно в Каслбойне.
– Что ты имеешь в виду?
– Хорошо хоть мы знаем, что погибшая скорее всего африканка. Пролежи она в ручье подольше, установить расовую принадлежность было бы трудно. Меланин в верхнем слое кожи под воздействием воды разрушается, а вместе с ним исчезает пигментация.
– Выходит, она чернокожая. Но почему ты решил, что африканка?
– Из-за того, как ее убили или что сделали с ней после убийства. Для такого дела не наймут постороннего, не связанного с африканской диаспорой. Посудите: отрезаны голова, руки, груди, изъяты гениталии. Наконец, самое красноречивое – исчез так называемый «атлант», первый шейный позвонок, что соединяет череп со спинным хребтом и поддерживает голову. Ему приписывают особую силу, и он очень высоко ценится.
– Ценится? Кому он нужен? – удивился Финиан.
– Тем, кто готовит снадобья из частей тела.
– Боже всемогущий, это как в магии или вуду?
– Совершенно верно. Боюсь, у нас на руках очередное ритуальное убийство. Помните, несколько лет назад из Темзы выловили туловище юноши? Предполагали, что его убили именно с такой целью. В поле зрения следствия оказались Англия, Ирландия, Германия и Нигерия. После того случая и еще нескольких подозрительных историй министерство юстиции направило меня на семинар в Южную Африку – набираться опыта в подобных делах. Не хочу сказать, что африканцы склонны к убийству больше нашего, однако с ростом их здешней общины полиция все чаще сталкивается с такими вещами.
– А почему ты заговорил о политических последствиях? – удивилась я. – Не так давно в городе было несколько инцидентов на расовой почве, но если это ритуальное убийство, расизм ни при чем.
После депортации нескольких претендентов на статус беженца группа протестующих из представителей разных рас подверглась нападению группы враждебно настроенных людей, забросавших ее камнями и бутылками, а в окна иммигрантов полетели самодельные зажигательные бомбы.
– Да потому что все, кому не по душе иной цвет кожи или иная культура, под предлогом смерти девушки потребуют ужесточения иммиграционных законов или спровоцируют новые вспышки насилия.
– А вы даже личность жертвы установить не можете, – упрекнул Финиан.
– А каким образом? Нет ни зубов, ни отпечатков пальцев, чтобы свериться с базой данных иммиграционных служб; на трупе не обнаружено особых примет или татуировок, а внутренние органы разложились, так что тоже никаких зацепок. Впрочем, одна странность есть. Она красила ногти на ногах, но не все – средние пальцы лаком не покрыты. – Он вопросительно посмотрел на меня. – Если мода такая, я о ней не слыхал.
– Нет такой моды. Ее собственная блажь скорее всего. Цвет помнишь?
– Цвет? Ах да, конечно, – пурпурный. Мы информацию о ногтях пока от прессы придерживаем – следствию может пригодиться.
– Сколько времени тело оставалось в воде? – не отставала я от Малкольма.
Он неопределенно покачал головой.
– Не возьмусь точно определить. Ручей довольно мелкий, так что солнце и насекомые поработали как следует. Кроме того, тело изувечено, а это влияет на скорость разложения. Я бы сказал, она мертва от семи до десяти дней. Принимая во внимание прочие факторы, могу предположить, что ее убили в начале недели.
Зазвонил мобильный телефон Малкольма. Я и прежде слышала у него эту мелодию из «Изгоняющего дьявола». Малкольм искоса взглянул на номер, высветившийся на дисплее, перевел взгляд на часы и только потом ответил на вызов.
– Малкольм Шерри слушает. С кем я разговариваю? – Он недовольно посмотрел на меня. – Даррен Бирн? Откуда у вас мой номер? Вам хорошо известно, что я не делаю заявлений для прессы.
Даже с того места, где я сидела, развязный голос Бирна был отчетливо слышен. Несколько раз он повторил слово «вуду».
Малкольм ерзал в кресле от возбуждения.
– Нет, я не собираюсь ни отрицать, ни подтверждать информацию об имеющихся на теле повреждениях. Со всеми вопросами обращайтесь в пресс-службу полиции.
Он отложил телефон в сторону.
– Ты не поверишь! Звонит среди ночи и хочет, чтобы я прокомментировал характер ран на теле жертвы!
– Бирн живет где-то здесь, и если ему удастся подготовить материал для газеты, сможет пару дней не ездить в Дублин.
– Никто не против: пусть занимается своим делом, – но звонить главному патологоанатому – это слишком. Я не могу ставить под угрозу работу следствия, а потом и судебное разбирательство. – Несвойственная Малкольму резкость была признаком того, что он по-настоящему обеспокоен обстоятельствами и возможными последствиями убийства. – Бирн уже столько всего накопал, что ритуальную сторону преступления от прессы не утаить.
– А если поднять на ноги руководителей африканской общины? – предложил Финиан.
– Пусть полиция решает. Только прежде чем они раскачаются, вся страна узнает, что в Каслбойне творится.
– Может, это вообще не ритуальное убийство, – усомнился Финиан.
Малкольм вздохнул.
– Кто знает? Я потому и воздерживаюсь от комментариев – вдруг ошибаюсь. Пришлось обратиться за помощью. К нам подключили следователя из южноафриканской полиции, Питера Грута. На родине он входил в состав спецподразделения по раскрытию ритуальных преступлений. Если подтвердится, что мы правы, Грут посоветует, среди кого искать убийцу. Он уже вылетел из Кейптауна.
Я бросила взгляд на часы.
– Мне тоже пора двигаться.
Зная, сколько спиртного выпил Малкольм за вечер, я поняла, что ему предложили переночевать в Брукфилде. Спать он, похоже, не собирался, а развлекать его до полуночи разговорами не было настроения. По субботам я обычно завтракала с матерью, и возвращение домой меня вполне устраивало.
– Только один вопрос, Иллон, пока не уехала, – задержал меня Малкольм, когда я подошла попрощаться. – Мы недоговорили о «черной смерти». Еще в прошлом веке выяснилось, что переносчики бубонной чумы – крысиные блохи и прочие паразиты.
– Никто не сомневается, что бубонная чума разносится именно так. Но по скорости распространения и числу жертв ей до «черной смерти» далеко. И симптомы у них не вполне совпадают, если верить средневековым хроникам.
– Никто не доказал, что это разные заболевания.
– Верно. Однако не доказано и обратное. Кстати, кто-нибудь заметил, как Терри, лежа на траве, бормотал «розочки в колечках»? А ведь полагают, что в старом детском стишке упоминаются симптомы чумы.
– Значит, все время о ней думал, – сказал Финиан.
– Да он сам не понимал, что говорит, – не соглашался Малкольм.
– Возможно, только жаль, ты не слышал, как на прощание он мне шепнул: «Это не то, что вы думаете. Это хуже, много хуже».
Малкольм пожал плечами; Финиан вообще не отреагировал.
Я попрощалась с Малкольмом, и Финиан проводил меня до входной двери.
– Обещают хорошую погоду на выходные, так что завтра и послезавтра дел будет невпроворот, – заметил он, вглядываясь в небо.
Понятно, о чем речь. Когда у Финиана возникали трудности, он избегал моего общества. Не скажу, что он стал неким подобием мистера Хайда[10]10
Мистер Хайд – персонаж повести английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850–1894) «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», психологического этюда о границах «добра» и «зла» в человеческой природе.
[Закрыть] и вел двойную жизнь, просто на многолетнем опыте убедился, что в одиночестве работа у него лучше спорится. Скорее бы уже свадьба!
– Понадобится помощь – дай знать. Когда ты ждешь письмо из «Нэшнл траст»?
– Со дня на день. Найду время, и вместе его обсудим.
Мы поцеловались и пожелали друг другу спокойной ночи.
Когда я приехала домой, моя матушка и наш датский дог Горацио как раз возвращались с прогулки вдоль берега Бойна. Они забавно смотрелись вместе, особенно если мама вела Горацио на поводке. Она была такой миниатюрной, что казалось – это огромный пес вывел ее погулять. Я припарковалась рядом с красным «фордом», сбоку от просторного одноэтажного дома с верандой, где мы вместе живем. Река течет неподалеку от нас, параллельно дублинской дороге.
Обогнув фасад, я пошла им навстречу, чтобы поздороваться. Далеко на западе еще синела полоска неба, но вокруг было уже темно, и я порадовалась, увидев, что, уходя на прогулку, мама не забыла прихватить с собой фонарик.
Днем она ездила в Саммерхилл, где в частной лечебнице лежал мой отец, страдающий болезнью Альцгеймера.
– Не понравился мне его вид, – рассказывала она. – Он совсем плохой стал.
После Рождества физическое состояние отца ухудшилось. Об умственном и говорить нечего – разум давно его оставил.
Мы недолго постояли, любуясь ночным небом, прежде чем пошли к себе. Мама направилась к фасадной двери, а у меня с другой стороны есть отдельный вход в большую половину дома. Помимо жилых комнат там размещается офис Иллон Боуи, археолога-консультанта.
Не успела я зайти за угол, как она меня окликнула:
– Забыла сказать: сегодня вечером заходил Том Джерати.
– Советник Том Джерати?
– Мы старые друзья, ты же знаешь. – В глазах мамы зажглись искорки. Порой мне казалось, что «старые друзья» не только чаи в свое время распивали. Том Джерати был депутатом и председателем муниципального совета Каслбойна.
– И о чем вы беседовали?
– О разном, о тебе в том числе.
– Обо мне? Чему обязана таким вниманием?
«Спокойно, Иллон; она твоя мать и гордится тобой».
– Он просто спрашивал, когда замуж выходишь, собираетесь ли детишек заводить – все в таком духе.
– Мама, как ты можешь!
Спокойно? Да я готова была волосы на себе рвать, а лучше – перманентные кудряшки на своей мамочке.
– Полагаю, на самом деле его волновало другое, – продолжала она, словно не замечая моей реакции. – Статуя, которую сегодня нашли, сейчас на твоем попечении, и он интересовался ее дальнейшей судьбой. А сегодня вечером на молитве отец Берк заявил, что статую отдавать не намерен.
Я, как могла, сдерживалась.
– Ты помнишь, что он конкретно сказал?
– Что это Каслбойнская Мадонна – чудотворный образ, и что он начал кампанию в поддержку передачи статуи нашему приходу. Отец Берк хочет, чтобы в следующее воскресенье, в праздник Тела Христова, она стала украшением уличного шествия.
ГЛАВА 9
На прилавке газетного киоска высилась гора субботних номеров «Айрленд тудей» с кричащим заголовком на первой полосе:
ОБЕЗГЛАВЛЕННАЯ ЖЕНЩИНА – ЖЕРТВА ВУДУ
Вчера в окрестностях Каслбойна обнаружено в ручье обезглавленное тело темнокожей женщины. Поскольку у жертвы, помимо прочих увечий, отсутствуют груди, кисти рук и несколько шейных позвонков, полиция не исключает вероятность ритуального убийства. Африканские знахари используют части человеческих тел для изготовления снадобий, способных, как верят некоторые, приносить успех, оберегать от злых сил и излечивать болезни. Должностные лица заявляют о невозможности установить в ближайшее время личность убитой, если не откликнутся ее родственники или знакомые. Так как заявлений об исчезновении не поступало, высказываются предположения, что убитая – нелегальная иммигрантка, из окружения которой никто не обратится к властям, опасаясь депортации.
Как и предсказывал Малкольм, полиция умолчала о двух не покрытых лаком ногтях на пальцах ног женщины. Ничего не узнал Бирн и об исчезновении ее половых органов.
Купив номер «Айрленд тудей» вместе с парой других газет, я села в машину и пролистала их в поисках сообщений о найденной статуе. Поскольку ни один журналист ко мне не обращался, ничего интересного там быть не могло. Как оказалось, я упустила из виду Даррена Бирна. Его материал занимал всего полколонки на четвертой странице, но был неплохим началом кампании, затеянной отцом Берком.
ПРИХОДСКИЙ СВЯЩЕННИК НЕ ХОЧЕТ,
ЧТОБЫ ЧУДОТВОРНАЯ СТАТУЯ ПОКИНУЛА ГОРОД
Отец Луис Берк, приходский священник из Каслбойна, графство Мит, противится попыткам Национального музея предъявить права собственности на статую Девы Марии, найденную вчера во время археологических раскопок, проводившихся на окраине города. Отец Берк заявил, что деревянная статуя является так называемой Каслбойнской Мадонной – средневековым чудотворным образом, который привлекал в город толпы паломников со всего света. Строптивый священник настаивает на том, что статуя должна оставаться в Каслбойне. «Хорошо известна судьба Келлской книги,[11]11
Келлская книга – манускрипт, содержащий четыре Евангелия на латинском языке, вступления и толкования с иллюстрациями; шедевр ирландской каллиграфии и миниатюры, выполненный кельтскими монахами и датируемый приблизительно 800 г.
[Закрыть] – напоминает он. – Как только религиозное произведение искусства покидает родные места, вернуть его невозможно. На каком основании предметы величайшей духовной ценности выставляются за стеклом на потеху туристам?»Отец Берк обращается ко всем почитателям Пресвятой Девы Богородицы и просит молиться за успешный исход его кампании, а также добиваться поддержки своих представителей в органах власти. Поскольку статуя изображает Деву Марию с сыном, Младенцем Иисусом, на руках, отец Берк считает, что второго июня она должна занять достойное место в уличной процессии по случаю праздника Тела Христова.
Итак, подумала я, отец Берк пока выигрывает у Национального музея со счетом один-ноль. Но это забота Мюриэл, а не моя. Спасибо, в газеты не попал несчастный случай на кладбище Модлинс.
Было единственное на неделе утро, когда мы с мамой садились за стол вместе. Пока она готовила завтрак, я позвонила из офиса в больницу. На другом конце трубку поднял дежурный врач, представившийся доктором Хади Абдулмаликом.
– У мистера Джонстона тяжелейшая инфекция, он периодически теряет сознание. Сейчас он лежит в отдельной палате и получает курс лечения антибиотиками широкого спектра действия. Еще вопросы есть?
– А более поздние симптомы чумы не появились? Бубоны, в частности?
– Пока нет, хотя изъязвления на коже имеют место.
– Вы уведомили службу здравоохранения?
– Наш консультант-микробиолог считает это преждевременным, пока нет доказательств опасного инфекционного заболевания. Если выяснится, что мы имеем дело с третьим уровнем риска заражения, они будут поставлены в известность. Мы также собираемся перевезти пациента в больницу Бьюмонт в Дублине. Там могут обеспечить все меры предосторожности, в том числе герметичную камеру с отрицательным давлением.
Третий уровень риска будет означать, что у Терри бубонная чума.
– Я так понимаю, что бациллы чумы в крови не обнаружены.
– Об этом рано судить. Но уровень CD4 у него низкий.
– А что это…
– Пока мне нечего больше сказать, мисс Боуи, извините. – Я почувствовала, что доктору Абдулмалику не терпится вернуться к своим прямым обязанностям.
После более легкого, чем обычно, субботнего завтрака я стала собираться к своей подруге Фрэн Маккивер. Мы заранее договорились съездить за город – устроить пикник и порисовать акварелью. Она тоже родилась в Каслбойне, работала медсестрой в гериатрической лечебнице и воспитывала двух детей-подростков – Дейзи и Оушена.
В школе мы с Фрэн часто участвовали в конкурсах на лучший рисунок или картину и были основными соперницами. Своеобразная небрежность исполнения не раз лишала Фрэн первого места, но я все равно втайне завидовала тому, как легко, без видимых усилий давалась ей живопись. Шло время, мои способности к рисованию и наблюдательность пришлись кстати, когда я стала археологом, а Фрэн ее талант не пригодился. Если я изредка баловала себя и брала в руки кисть, совершенствуясь как акварелист, Фрэн совсем забросила это занятие. Уступив моим просьбам, она записалась в группу любителей, с которыми занимался местный художник, а я дала слово выезжать с ней на природу, захватив краски и кисти.
Что касается пикников, то хлопоты мы делили между собой, и мне доставались менее обременительные: за Фрэн была еда, за мной – вино.
Когда я приехала, Дейзи, дочь Фрэн, одного роста с матерью и такая же рыжеволосая, выходила из дома. На ней была цвета лайма футболка в обтяжку и зеленая мини-юбка с металлическим отливом, похожая на конфетный фантик и скроенная примерно из того же количества ткани. Ноги в такой юбке выглядели неестественно длинными, как у куклы Барби.
– Привет, Дейзи, – улыбнулась я.
– Привет, – буркнула она, проходя мимо и отводя в сторону глаза.
Я обернулась вслед и видела, как, выйдя из ворот, она пересекла проезжую часть и подошла к ярко-красному мотоциклу. Под черным шлемом лица мотоциклиста было не разглядеть, зато белая майка выставляла напоказ замысловатую татуировку, сбегавшую по правой руке. Мотоциклист несколько раз крутанул рукоятку газа, пока Дейзи устраивалась на заднем сиденье, подтянув юбку выше некуда. Держаться ей было не за что, и когда парень, как гонщик, пригнулся к рулю, она тоже сгорбилась и обхватила его руками. Мотоцикл с ревом умчался по дороге.
Только тут до меня дошло, что она не надела шлем.
Дейзи оставила входную дверь открытой, и я вошла в дом. Услышав мой голос, Фрэн откликнулась из кухни. Я застала ее склонившейся над корзинкой с провизией для пикника и сразу поняла, что она чем-то расстроена.
– Что случилось, Фрэн?
Подруга повернулась, и стало видно, что ее глаза блестят от слез.
– Да все Дейзи!.. Не знаю, что плохого я ей сделала, только она считает меня своим врагом.
Фрэн была в разводе и о своем бывшем муже-алкоголике знала лишь то, что он живет в Лондоне.
– Пройдет, возраст такой, – утешила я. – Себя-то помнишь в шестнадцать лет? – Никогда не забуду белокожего дьяволенка в драных сетчатых колготках.
– Да ведь ей-то всего пятнадцать. – До дня рождения Дейзи оставалось меньше двух месяцев. – Я тоже, конечно, не подарок была. Но она меня, свою мать, прямо ненавидит. А вчера вечером снова напилась.
– Снова?
– Началось по выходным, особенно когда у меня ночные дежурства. У Оушена выпытала, а он, невинная душа, и не догадался. Совсем еще ребенок по сравнению с ней.
Оушен, на год младше Дейзи, упрямый, непослушный и щедро наделенный чувством юмора, относился к матери с уважением. Чтобы он перестал злиться, достаточно было его рассмешить. А Дейзи, милая девчушка из новых хиппи, обожавшая ароматизированные свечи и народные мелодии, за последние полгода превратилась в сущее наказание. Злая и скрытная, она признавала только одну музыку – от которой содрогались стены. В общем-то типичная девочка-подросток, каких много. Вот склонность к выпивке действительно пугает. Зная, что половина ее генов унаследована от отца, Фрэн не могла не опасаться, но я твердо решила отвлечь подругу от всех проблем, хотя бы ненадолго.
– Хватит горевать, пора ехать, – скомандовала я. – День солнечный, на небе ни облачка. Представляешь, какой там вид открывается?
– Настроение у меня пасмурное… – Фрэн заставила себя улыбнуться.
Я села за руль, и мы покатили. По пути я, как могла, отвлекала Фрэн от грустных мыслей.
– Не объяснишь, что такое CD4?
– Это клетки, которые помогают организму сопротивляться болезни. Плохо, когда их мало. Иммунная система беспомощна перед любой инфекцией. Почему ты спрашиваешь?
– У меня рабочий на раскопках в Модлинс заболел непонятно чем. В больнице у него обнаружили низкий уровень CD4.
– Что тебе сказать… Такое бывает у людей с нарушениями иммунной системы – ВИЧ-инфицированных, например.
Я не знала, чем болел Терри. Но если допустить, что он имел в виду чуму, говоря «Это не то, что вы думаете», что значит «намного хуже»? Что у него СПИД? Последняя стадия рака? А может, он предупреждал, что инфицирован не чумной бациллой, а чем-то гораздо более опасным?