355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрик Данн » Лилия прокаженных » Текст книги (страница 1)
Лилия прокаженных
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 12:39

Текст книги "Лилия прокаженных"


Автор книги: Патрик Данн


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 20 страниц)

Патрик Данн
«Лилия прокаженных»

Моей жене Текле, которую я люблю, и в память о Шейле


ПРОЛОГ

У самой излучины ручей размыл поросший травой берег.

Грунт осыпался, мало-помалу образовалась подводная песчаная отмель, за которой поток лениво завихрялся под нависшей над ним ивой. Сюда часто затягивало речной мусор, и он подолгу плавал кругами, пока изменчивое течение или порыв ветра не освобождали его из ловушки. Но летом цветущие водоросли помогали водовороту надежно удерживать свою добычу.

Майским утром, в пятницу, облокотившись на перила деревянного мостика над ручьем, Артур Шоу любовался открывающимся видом. Под лучами солнца вода превратилась в прозрачный мед, над которым взад и вперед летали ярко-красные стрекозы. Ветерок приносил миндальный аромат белых соцветий таволги, кипенью стелившейся по соседнему лугу. Журчащий ручей струился в лесной тени мимо поросших мхом валунов известняка, выходящего кое-где на поверхность. Дальше, у излучины, покачивался в потоке ворох желто-белых лютиков.

Артуру вспомнились далекие годы юности. Бойн был совсем иным, пока ради полевой дренажной системы люди не загубили его русло, а вместе с ним островки, запруды и водяные мельницы.

Перепутавшиеся стеблями лютики напомнили Артуру о любимой картине – Офелия на траурном ложе из цветов, плывущем по реке. Как кто-то любит натюрморты или зимние пейзажи, так Артура влекли полотна с изображением реки, и тем сильнее, чем сюжет был трагичнее. Хотя стареющий мистер Шоу жил в двадцать первом веке, сердце его было истинно викторианским – мягкость и нежность под стальной оболочкой.

Он недолго предавался воспоминаниям и уже хотел продолжить прогулку по Брукфилдскому саду, когда заметил какой-то блеск в воде неподалеку. Сойдя с мостика, Артур прошел несколько метров вдоль берега. К его огорчению, на дне лежала пивная банка, отражавшая солнечные лучи. Как тут не стать брюзгой? То, что подростки проносили в сад выпивку, было, конечно, плохо, но бросать в ручей мусор – совсем уж никуда не годится. Шумно возмущаясь загрязнением планеты, нынешняя молодежь заботилась о родных ручьях и реках ничуть не больше вандалов двадцатого века, давших официальное согласие на постепенное уничтожение Бойна.

А потом Артур приметил кое-что еще; точнее, учуял. И сперва подумал, что причина запаха – мертвая овца или ягненок. Во время весенних паводков животные, случалось, тонули, их уносило течением и затягивало в водоворот у излучины.

Ему было видно, что в водорослях что-то запуталось, довольно объемное, только точно не овца – скорее мешок. Над ним роились и жужжали стаи мух. Кто-то утопил выводок котят, решил Артур и, слегка согнувшись, пробрался под ветками ивы к краю берега.

У него была с собой трость, он опирался на нее во время прогулок – после того как с ним случился удар. Не без труда сполз он с берега вниз на полоску сухого песка и толкнул мешок тростью. Вместо того чтобы освободиться от опутавших его водорослей, мешок повернулся вокруг собственной оси, и Артур увидел, что скрывалось под водой.

Ступня. Несомненно, женская – на некоторых ногтях сохранился пурпурный лак. Кожа была покрыта странными крапинами, как оперение у сороки. Он прищурил глаза, полагая, что всему виной игра света от проникающих сквозь листву солнечных лучей.

Но пятнистая кожа была не единственной странностью. На картине Милле лицо Офелии обращено к небу, длинные локоны плавают в воде. Лица женщины видно не было – вернее, так он вначале подумал, но после того как распухший торс еще раз повернулся в потоке, понял, что головы у трупа нет – лишь пара шейных позвонков между плечами.

ГЛАВА 1

Беда случилась в удаленном от центра районе Каслбойна примерно тогда же, когда Артур Шоу вышел на прогулку. Моя археологическая компания – «Консультационное агентство Иллон Боуи» – проводила раскопки средневекового кладбища на исторической окраине города. Дела шли к концу, и мы уже готовились передать территорию работ в распоряжение местных властей. Тут все и произошло.

Чуть раньше, когда я крутилась перед зеркалом, примеряя кремовый льняной жакет и юбку, позвонила взволнованная Гейл Фаулер, исполнявшая обязанности ассистента по археологическим находкам. В полдень была назначена встреча с представителем муниципалитета для подписания акта о завершении работ по проекту, которому, начиная с Пасхи, я отдавала большую часть времени. Не помню, почему кремовый костюм пришелся мне не по душе, зато белый топ с V-образным вырезом смотрелся под жакетом очень даже ничего.

– Мы обнаружили два гроба… – Гейл задыхалась от возбуждения. – Обиты свинцом… сразу за периметром раскопок… собирались засыпать яму возле часовни, а тут почва просела… Иллон, обязательно приезжайте.

Ее воодушевление было совершенно понятно.

– Повреждения есть?

– В один, похоже, просочилась вода. А второй… Сами увидите.

– Если есть подозрения, что сохранились остатки мягких тканей, – ты знаешь инструкцию: запечатать в сверхпрочный пластик и перезахоронить.

– Не в этом дело. Поверьте, без вас не обойтись.

От моего офиса до места работ нет и километра, так что я могла без проблем бывать на раскопе по нескольку раз в день. И, конечна, приятно заниматься столь важным делом в своем родном городе. Я взглянула на часы. А ведь неплохой предлог надеть что-нибудь попроще. Светлый костюм неподходящий наряд для появления на раскопках. Да и тесноват он стал, худеть придется. Успею переодеться, съездить на раскоп и на встречу не опоздаю.

– Уже еду. Лучше ничего без меня не трогайте. Всем принять меры предосторожности. И без касок – никуда.

Моим ребятам не привыкать к работе в защитных костюмах, включая маски, как у микробиологов. Нынешние раскопки проводились в месте массовых захоронений жертв «черной смерти» – пандемии чумы, выкосившей в четырнадцатом веке пол-Европы.

На въезде в Каслбойн дорога, ведущая сюда из Дублина, разветвлялась в двух направлениях, и внутри «вилки», за невысокой каменной стеной, лежало треугольной формы поле. Оно становилось шире, по мере того как от железных решетчатых ворот поднималось вверх по склону холма. Большинство проезжавших и проходивших мимо людей не подозревали, что было здесь в далеком прошлом, – ни надгробных камней, ни крестов, ни иных признаков кладбища, если не считать бугристой неровной земли, поросшей высокой травой. Но когда-то здесь находился погост при часовне больницы Святой Магдалины. Участок, на котором велись раскопки, был вдоль и поперек изрыт траншеями, словно побывал в гигантской вафельнице. Их готовились засыпать землей, когда в поле по соседству случилось проседание грунта.

Моя команда столпилась на краю зияющей в траве ямы под фронтонной стеной развалившейся часовни. По одну сторону от них высилась груда вырытой земли и лежали разобранные леса, по другую – стоял желтый экскаватор «хаймек».

Гейл заметила мое появление и отошла от окруживших яму коллег. На ней были очки с линзами величиной с блюдце, мешковатые джинсы и черная футболка, парусом надувшаяся под легким летним ветерком. Она сильно похудела за последнее время, но присмотреть что-нибудь подходящего размера еще не успела. С нарастающей тревогой я отметила, что никаких защитных средств, кроме белой каски, на ней нет.

– Привет, – сказала она. – Здорово, правда?

– Ты лучше расскажи по порядку, что у вас случилось.

– Экскаваторщик собирался засыпать траншеи, когда заметил, что под одной из гусениц почва оседает. Едва он отъехал, как земля провалилась и открылся полуразрушенный склеп. Должно быть, от церкви остался. Места там было как раз на два гроба. Один из них, тот, что поменьше, мы подняли на поверхность.

Гейл повела меня к стоявшему на склоне серому прямоугольному ящику. Следуя за ней по деревянным мосткам и отвалам земли между траншеями, я радовалась тому, что надела просторные спортивные штаны с накладными карманами и кроссовки. Белый топ, правда, остался. Но если бы я заявилась еще и в деловом костюме, в босоножках на высоких каблуках, с портфелем и в каске, то выглядела бы точь-в-точь как тот политик и чиновники, что время от времени заезжали посмотреть на раскоп, пока мы трудились в поте лица.

Подойдя к гробу, находившемуся на траве метрах в десяти от провала, я заметила следы ржавчины на боковых стенках – все, что осталось от железных обручей, некогда стягивавших давно истлевший деревянный контейнер.

– Как же вы ухитрились его вытащить?

– Да просто взяли трубы от лесов вместо катков, а доски вместо рычагов. Потом обвязали гроб веревками, и «хаймек» выволок его на свет божий. Сейчас ребята возятся с тем, что побольше. Боюсь, внутрь попала вода, я вам уже говорила. Слышно, как что-то плещется.

Она действительно упоминала воду в разговоре по телефону, и с тех пор меня не покидало не вполне осознанное чувство тревоги. Я наблюдала за суетой вокруг экскаватора. Хорошо, хоть в касках все, а двое даже натянули белые защитные комбинезоны и маски. Я тоже вынула из портфеля маску и две пары латексных перчаток повышенной прочности.

– Зря осторожничаете. – Гейл успокаивающе похлопала меня по руке, когда я, натянув перчатки, возилась с маской.

– Сама разберусь, – отрезала я, но маска приглушила начальственные нотки в голосе. Поскольку мы постоянно работали в полевых условиях и имели дело только с костями, а в костных останках никакая зараза больше пятидесяти лет не живет, команда относилась к защитному снаряжению несколько легкомысленно. Да и теплый летний денек к особой бдительности не располагал. Однако в запечатанных свинцовых гробах таятся смертельно опасные болезни, а свинцовая пыль легко переносит по воздуху споры и яйца паразитов.

Я уже собиралась последовать за Гейл по травяному склону, как вдруг предупреждающий окрик заставил нас замереть на месте. В верхнем конце поля второй гроб повис в веревочных петлях на стреле экскаватора. Тяжелый свинцовый ящик медленно вращался в воздухе, пока водитель поворачивал стрелу в нашу сторону, намереваясь, очевидно, поставить второй гроб рядом с первым. Происходящее мне откровенно не нравилось. Если в гроб попала вода, он скорее всего поврежден, содержимое может вытечь или сам он, чего доброго, развалится, прежде чем его успеют упрятать в сверхпрочную пластиковую оболочку.

Чтобы осуществить задуманное, «хаймек» стоял на пару метров дальше, чем следовало, и потому начал медленно съезжать вниз по склону. Гейл и я отскочили в сторону, не сводя глаз с вращающегося гроба. Неожиданно земля под гусеницами просела, экскаватор накренился и сполз в яму, из которой извлекли гробы. Рабочие бросились врассыпную, видя, что машина вот-вот опрокинется. Мы с Гейл застыли как вкопанные, словно боялись, что неосторожное движение спровоцирует несчастье.

Кто-то кричал экскаваторщику, чтобы выметался из кабины, но парень контролировал ситуацию – ему удалось, дав задний ход, выбраться из ямы и выровнять машину. Теперь наспех обвязанный веревками груз болтало так, что смотреть страшно. Одна из веревочных петель соскочила, гроб перекосился и угрожающе раскачивался под опасным углом к земле. Вот когда мне действительно стало не по себе.

Гейл инстинктивно рванулась вверх по склону в сторону экскаватора.

– Назад! – закричала я. – Стой где стоишь.

Пока экскаваторщик медлил, не зная, что делать, один из рабочих попытался рукой придержать вращающийся в воздухе гроб, крича другим, чтобы помогли. Я узнала работавшего у нас по найму Терри Джонстона, опытного землекопа из тех, что зарабатывают на жизнь, переезжая с раскопа на раскоп. На нем были только шорты и майка, и он пытался что-то объяснить водителю, размахивая тонкими как спички загорелыми руками.

– Немедленно отойди, Терри! – приказала я.

Гроб отнесло в сторону, и рабочий не тронулся с места, но подобно маятнику обитый свинцом ящик понесся назад. С одного из двух нацеленных в землю углов свисало что-то вроде густой паутины. И лишь когда она попала в лучи солнечного света, я сообразила, что происходит, и метнулась к Терри, размахивая руками.

– Ради Бога, уходи оттуда!

Из гроба лилась какая-то жидкость. Джонстон начал отступать, споткнулся и упал на спину. Днище, лишенное многовековой земляной опоры, не выдержало. Терри вскрикнул от ужаса, когда на него потоком хлынуло что-то темное и омерзительное.

Мы все бросились на помощь, но чудовищный смрад заставил нас остановиться.

ГЛАВА 2

Пока мужчины, укрывшись за экскаватором, отмывали голого Терри водой из шланга, Гейл и я подошли к месту, где разлилась жидкость, и увидели, что она быстро впитывается в сухую, давно не видевшую дождя землю. Знаками я дала понять экскаваторщику, чтобы он немедленно опустил гроб, из которого все еще капало. Хотя уцелевшие веревочные подвески не дали свинцовому днищу обрушиться на Терри, не стоило надеяться, что они долго протянут.

Я протянула Гейл ключи от машины.

– В багажнике банки для образцов. Прихвати пару, попробуем собрать немного этой дряни.

Гейл скорчила гримасу и отправилась выполнять поручение. От водоразборной колонки, где Терри щедро окатывали из шланга, которым наши землекопы время от времени увлажняли грунт, доносились раскаты не слишком пристойного хохота. Товарищи, как могли, старались подбодрить парня после всего, что он пережил.

Я наблюдала, как гроб, висевший под углом сорок пять градусов, медленно опускался, когда лопнула еще одна подвеска и он принял вертикальное положение. Из него на землю вывалилась груда почерневших костей.

Оставшиеся веревки тоже не выдержали, и вся махина грохнулась на торец, постояла на нем несколько секунд и завалилась в двух метрах от меня. Удар был такой силы, что земля дрогнула.

– Кажется, пронесло, – вздохнула Гейл, вернувшаяся с банками для образцов в бумажных пакетах. – Еще чуть-чуть, и…

– Пронесло, как же! Да у нас одно несчастье за другим. Ты бы лучше… ладно, не обращай внимания. – Искушение сделать Гейл козлом отпущения было велико, но я с ним справилась. И хотя считала, что она зря поспешила вытаскивать гробы, наверняка обвинила бы ее в бездеятельности, обвались склеп прежде, чем их подняли на поверхность.

После падения гроб лежал на траве дном кверху и смахивал на огромную полуоткрытую банку сардин. Кости разметало вокруг, но большая часть того, что упало на землю, когда гроб опускали, лежала под ним и скорее всего превратилась в прах.

На внутренние стенки свинцового контейнера налипли остатки черной, отвратительно пахнущей гущи. Наверняка это трупная жидкость – субстанция, в которую трансформируются мягкие ткани при разложении.

– Господи, ну и запах, ужас какой-то! – не выдержала Гейл. Она все время делала глотательные движения, стараясь подавить рвотный рефлекс.

Зловоние действительно было невыносимое. В полуденный зной едкие волны поднимались вверх, и мы просто тонули в них.

– Не стой так близко, – посоветовала я, снова надевая маску, чтобы прикрыть нос и рот.

С одного взгляда было ясно, что свинцовый саркофаг пуст. Судя по отметине на внутренних стенках – коричневой горизонтальной полосе, проходящей по всему периметру, – жидкость, до того как вытекла, заполняла его примерно на треть. Ни одной кости, увы, внутри не осталось, и установить возраст и пол того, кто здесь лежал, теперь едва ли возможно. Мы могли только соскрести часть налипшего на стенках и поместить в герметичный контейнер, пока все окончательно не пропало под воздействием света и воздуха.

Гейл протянула мне стерильную банку для образцов – прозрачный пластиковый сосуд с особой завинчивающейся крышкой: сверху ручка, снизу – лопатка. С каской на голове и в маске было так жарко, что пот скатывался по лбу крупными каплями; нужно было следить, чтобы он не попал в собранный для проб материал. Отвинтив крышку и задержав дыхание, я нагнулась, подлезла под свинцовое днище с той стороны, где оно было оторвано, и лопаткой сделала соскобы со стенок, подставляя банку, чтобы ничего не упало.

Согнувшись в три погибели под свинцовым листом, я завинчивала крышку, когда в одном из нижних углов гроба заметила что-то вроде мокрого спутанного клубка ниток. Выбравшись наружу, я отвернулась и вдохнула свежего воздуха.

– Там еще что-то осталось, – промычала я сквозь маску, передавая Гейл первую банку. – Будь добра, открой вторую.

Я снова просунулась в гроб, но лишь когда подцепила находку кончиком лопатки, увидела, что это комок слежавшихся волос – такие скапливаются в труднодоступных местах, где неделями не убирают.

Когда я стряхнула мокрый комок в банку, что-то со стуком ударилось о пластик. Присмотревшись, я заметила торчавшую из волос почерневшую свинцовую чешуйку. Вернее, это первое, что пришло мне в голову.

Преодолевая тошноту, я торопливо завинтила крышку и отдала банку Гейл, потом сдернула маску и сделала глубокий вдох.

– Вы в порядке, Иллон? Что в банке?

– Волосы и еще что-то. Похоже на человеческий ноготь.

– Брр… гадость какая. – Держа банку в вытянутой руке, Гейл зажмурила глаза, боясь поддаться любопытству.

Я понятия не имела, что делать со своими трофеями. Кости я отправила бы остеоархеологу, до прошлой недели работавшему с нами на раскопе. А такое куда девать?

– Пойду узнаю, как там Терри, – сказала я. – В любом случае поеду с ним в больницу Святого Лоумана – все равно банки с образцами везти.

– Вы что, хотите передать их туда? – Гейл была озадачена.

– Не в музей же.

Тут из-за экскаватора появился Терри. Его коротко стриженные черные волосы были мокрыми, и он растирал голову полотенцем. Кто-то дал ему черную футболку и спортивные брюки. Я запихнула маску и перчатки в бумажный пакет, сунула каску под мышку, подхватила портфель и ждала, пока он подойдет.

Когда он приблизился, я увидела, что лицо у него такое бледное, что даже загар не помогает.

– Как дела, Терри?

– Чертова вонь, избавиться не могу – стоит в носу. А так – лучше некуда. – Терри был англичанином, но уже давно работал в Ирландии, и ему здесь нравилось.

– Ты едва не погиб. Если бы эта штуковина сорвалась… Уверен, что не наглотался или не вдохнул пакости?

– Что вы, последнее время ничего не пью и не нюхаю – завязать решил.

Гейл прыснула.

– Все равно отвезу тебя в больницу, – заявила я.

– Да ведь мне сделали прививку от столбняка всего пару недель назад.

– Меня не столбняк беспокоит.

– Это всего-навсего трупная жидкость, – сказал он небрежно. – Я ее насмотрелся, когда вскрывали погребения при церкви Христа в Спитлфилдсе.

– Вот это да! Ты правда склепы раскапывал? Когда там шли работы в восьмидесятые? – поразилась Гейл.

– Точно. Пришлось вскрыть тысячу гробов, может, чуть больше или меньше. В основном – восемнадцатого-девятнадцатого веков. Сколько раз соприкасался с трупной жидкостью! Покойники плавали в ней. Заражения оспой тогда действительно сильно боялись, а еще повышения уровня свинца в крови. Но хуже психологических проблем не было.

– Не важно, – сказала я, – береженого Бог бережет. Я хочу, чтобы ты прошел полный медицинский осмотр.

– Вы думаете, здесь было чумное захоронение?

– Может, да, может, нет. Раз не уверены, надо предполагать худшее. Пусть медики решают, велик ли риск заболеть. – Я показала на ворота. – Поехали.

– А со вторым что делать? – вспомнила Гейл, когда мы пересекали поле.

Я оглянулась на меньший гроб, лежавший в траве.

– Торопиться не стоит. Одну ошибку уже допустили. Считай его угрозой для здоровья. Пусть никто к нему не приближается, пока я не вернусь.

Гейл и Терри обменялись взглядами.

Терри забрался в мой недавно купленный темно-зеленый «фрилендер», на дверях которого желтым было написано мое имя и контактные данные. Я положила портфель на заднее сиденье рядом с большой картонной коробкой – там хранились непромокаемая одежда, коврик, походные ботинки и разный инструмент. После того как я пристроила каску, Гейл втиснула обе банки между портфелем и коробкой.

– А что делать с развалившимся гробом и всем остальным?

– Пускай экскаваторщик отбуксирует поближе к склепу, и упакуйте в сверхпрочный пластик. Со вторым, кстати, сделайте то же самое. Огородите участок барьерами и установите щиты с предупредительными надписями.

– Что написать?

– Погоди, дай сообразить… – Трупная жидкость считается клиническими отходами, но любопытных это не остановит. – Напиши: «Опасно! Токсичные отходы!» Сходи в офис и попроси Пегги сделать побольше распечаток. Это временная мера. – Я посмотрела на часы. – Через тридцать минут вся ответственность переходит к муниципалитету. Но мы обязаны как-то им помочь. Кто же знал, что свалится такая проблема, да еще в уик-энд. – Я повернула ключ зажигания.

– Вперед, поехали! Тифозному Терри – заботливый уход! – храбрился Джонстон. Однако на подъезде к больнице его боевой дух улетучился. – Вы застрахованы от таких происшествий?

– От несчастных случаев на рабочем месте? Разумеется.

– Если больница выставит счет, вы оплатите? Ведь у меня ни гроша. – Он натянуто улыбнулся и замурлыкал под нос знакомый мотив, оканчивающийся словами «А на последние деньжонки джину я купил миленке…» Терри любил вставить в разговор две-три строчки из старинной баллады или народной песенки.

– Надеюсь, оно того стоило, – вздохнула я. По случаю досрочного завершения работ все получили щедрые премиальные. Как раз накануне деньги выплатили расчетными чеками.

Он загадочно посмотрел на меня.

– Не против, если я закурю?

– Не стесняйся. – Я опустила стекло со своей стороны и подумала, что пачка сигарет могла лежать у него в кармане, когда все произошло. – Уверен, что на них нет заразы?

– Чего нет, того нет. Они бы размокли. – Он откашлялся, прежде чем затянуться, и снова приободрился. – На раскопках в Спитлфилдсе приятель рассказал мне одну историю. Дело было в Лондоне, сразу после Великого пожара. Два любознательных джентльмена надумали глотнуть останков декана[1]1
  Декан – настоятель собора. – Здесь и далее примеч. пер.


[Закрыть]
собора Святого Павла, похороненного в свинцовом гробу за сто пятьдесят лет до того.

– Фу!

– Когда огонь бушевал, там настоящий бульон сварился.

– И они его пили?

– Очень может быть. На вкус отдавало железом, так они го… – Терри закашлялся и выбросил сигарету в окно. – Только рака не хватало, – буркнул он.

Парень выглядел так, словно его силком заставили отведать того, о чем он рассказывал: несмотря на загар, лицо посерело, глаза налились кровью.

– В Спитлфилдсе я насмотрелся странного – пустые гробы, камни вместо покойника, несколько гробов с двумя покойниками вместо одного, – но такого, как сегодня откопали, и в помине не было.

– О чем ты?

– Значит, второй гроб вы близко не разглядывали?

– Не успела, а что?

Мы как раз въезжали в больничные ворота. Терри многозначительно ухмыльнулся.

– Сами увидите.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю