Текст книги "Сквозь тени прошлого (СИ)"
Автор книги: Оливия Лейк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 19 страниц)
Редакция была полупустой, но это совершенно не означало, что рабочий день закончился, и отсутствующие сотрудники отправились по домам. Большинство из них сейчас на выезде – выполняют редакционное задание, несут свет знания в каком-нибудь грязном закоулке, где произошло преступление, или освещают какое-нибудь политически важное событие.
Габриэлла упала в кресло за рабочим столом и наконец перевела дыхание. Предложение мистера Денвера она обдумывала последние два дня, но обдумывала так, для проформы. Она бы никогда не упустила такой шанс и мысленно согласилась мгновенно. Заявление об отпуске за свой счет давно написано, намного раньше, чем произошел весь этот калейдоскоп невероятных и трагических событий.
Разочарование – вот истинная причина её ухода, возможно, временного, но скорее всего она уже никогда сюда не вернется. Габриэлла всегда любила читать, погружаться с головой в вымышленный мир: радоваться и грустить, любить и ненавидеть, убивать и умирать вместе с героями. Потом она начала писать. Так, небольшие истории, отражавшие её собственные переживания, надежды и мечтания. С детства она хотела стать настоящей писательницей, книгами которой будут зачитываться миллионы, но время шло, менялись вкусы и приоритеты. Модные веяния подействовали и на неё. Габриэлла стала журналисткой. Она думала, что будет задавать едкие вопросы, выводить на чистую воду продажных политиков, но её представления об этом мире оказались пустыми иллюзиями и разбились о жестокую суровую реальность.
Никто и никогда не пустит в печать интервью с действительно важным публичным человеком, пока готовый материал не одобрит его пресс-агент. Вам не позволят ставить в неловкое положение даже самого жалкого и никчёмного конгрессмена, постоянно обвиняемого в коррупции, потому что это подорвет светлый образ непоколебимого американского правительства. А телевизионные каналы, которые позиционируют себя как независимые, непременно контролируются государством. И думать иначе может только бесконечно наивный человек. Такой же наивный, каким была когда-то она, такой же наивный как тот, что придет на её место. А сейчас у неё появилась возможность исполнить не только желание отца, но и воплотить в жизнь свою детскую мечту.
– С чего вдруг такая загадочность, Габи? – Редактор колонки новостей, Шейла де Янг, подошла к её столу и присела на самый краешек. В ответ Габриэлла неопределенно пожала плечами. – Я звонила тебе пару раз, как прошли похороны?
– Как похороны. Помнишь, я рассказывала тебе про таинственного англичанина-коллекционера? – Шейла кивнула. – Я его встретила там, немного побеседовала, и он мне предложил помочь с книгой, но нужно ехать в Англию.
– И ты поедешь? – она спросила, но прекрасно знала ответ.
– Такой человек предлагает мне записать его историю, а ты спрашиваешь?!
– Такие люди никогда не делают ничего просто так, не забывай этого. Как он тебе? – Шейла была для неё как старшая сестра и даже после пяти лет совместной работы стажировала, наводила и направляла.
– Сложный. Такого нелегко прощупать, непонятно, когда серьёзен, а когда насмехается, когда говорит правду, а когда лжёт. Не знаю, как это объяснить, но что-то во всей этой истории меня смущает. – Габриэлла несколько раз щелкнула пальцами. – Все так чистенько и гладко, но моё чутье подсказывает: всё не так просто!
– Разве смерть Митчелла не несчастный случай?
– О, нам ли с тобой не знать, что за несчастным случаем может стоять кто-нибудь совершенно не случайный.
– Подозреваешь англичанина? – В её голосе проступила та самая бульдожья хватка настоящего профессионала своего дела, ожидавшего порцию вкусных новостей.
– Нет… не знаю. Скорее всего никакого криминала в этой смерти нет, но точку во всей этой истории ставить безусловно рано. – Габриэлла устало покачала головой и сжала длинными пальцами пульсирующие виски.
«Я ведь даже не знаю, владеет ли он частью бриллианта… Зато я точно знаю, что Самюэль Митчелл даже после смерти очень волнует мистера Денвера!» – про себя добавила она, ведь больше она не намерена делиться новостями с Чикаго Трибюн.
– Будь осторожна. – Шейла поднялась и пошла в сторону своего кабинета.
– Всегда! – прокричала ей в спину Габриэлла и продолжила сбор вещей. Набрав номер телефона аэропорта, она включила громкую связь и в ожидании ответа бросила трубку на стол. Ей нужно просмотреть и рассортировать почту, дабы убедиться, что никакие неотложные дела не будут дамокловым мечом висеть над ней, пока она отсутствует в городе.
– Международный аэропорт О’Хара, Нэтали, чем могу помочь?
Глава 3
Лондон встретил Габриэллу затяжным, холодным и абсолютно беспросветным дождем. Понурые серые тучи висели низко, а город был затянут плотным густым туманом. В Англии ноябрь – самый сырой и промозглый месяц, и в этом она убедилась на собственном опыте. Причёсанные и тщательно уложенные в уборной аэропорта волосы поникли и в скором времени грозили обратиться в чёрные сосульки. В это время года солнце редко баловало жителей столицы, а извечные спутники английской осени – тяжёлые тучи, туман и смог делали его появление практически невозможным. Зачастую, солнечные лучи просто не могли пробиться сквозь все эти преграды, отчего город казался серым и мрачным, а пробиравшая до костей сырость и вовсе отбивала охоту посещать Лондон поздней осенью. Поёжившись от пронизывающего холодного ветра, Габриэлла с тоской вспомнила о желанной, но такой нескорой весне и, подняв воротник пальто, пошла к стоянке такси.
Двенадцатичасовой перелет прошел без каких-либо происшествий, если не считать пары внушительных воздушных ям и соседа-японца, который без конца смотрел аниме и бурно выражал восторг, восхищаясь происходящим на экране. Однако маска для сна и наушники с "Временами Года" Вивальди сделали свое дело, и последние пять часов Габриэлла благополучно проспала.
Самолет приземлился в аэропорту Хитроу ранним утром, и Габриэлла, ранее никогда не бывавшая в Лондоне, планировала немного прогуляться по городу и встретиться с бывшим однокурсником, перебравшимся сюда после университета. Но дождливых пейзажей и холодных обжигающих ветров ей хватало и на родине, да и что обманывать себя, она до дрожи в коленках и ломоты в пальцах хотела поскорее начать работу над ещё одной главой своей книги, имя которой – Захария Денвер, поэтому решила не лететь утренним рейсом в Корнуолл, а взять на прокат машину и добраться до места назначения самостоятельно. Габриэлла рассчитывала убить время, так как приезжать в поместье в первой половине дня ей казалось слишком очевидной демонстрацией своей заинтересованности и крайней нетерпеливости. Хотя, если брать во внимание, что она прилетела в Англию всего через несколько дней после его приглашения, то сомневаться в её интересе никому и в голову не придёт. А также она собиралась ещё раз поразмыслить над одним из самых непростых интервью в своей жизни, а бонусом к этой шестичасовой поездке должны были стать английские загородные пейзажи, и она от души наделялась, что они будут менее унылыми, чем вид из окна такси.
Взять автомобиль напрокат в любое время суток в таком мегаполисе, как Лондон, не было проблемой, проблемой было в столь ранний час найти машину, которая сможет безопасно провезти тебя по дорогам Англии пять-шесть часов. В салоне Холидейкарс Габриэлле предлагали сплошной антиквариат, а проще говоря, рухлядь. Но шестьдесят минут препирательств с пожилым хозяином салона, кредитная карта и бесконечное обаяние помогли выбить ей двухлетний Мерседес, выставленный на продажу. Через пятнадцать минут договор был подписан, навигатор настроен на нужный адрес, а лента дороги манила, уводя вдаль от загазованного Лондона.
Как ни странно, но преодолев сто миль по трассе в сторону графства, Габриэлла отметила, что погода заметно улучшилась. Небо по-прежнему было затянуто тучами, но уже не такими грозными, а дождь, так усердно поливавший Лондон, давно закончился. Автомобиль плавно скользил по ровному серому полотну, а за окном мелькали живописные картины. Пустынные узкие дороги, щедро усеянные красными листьями, с безмолвными стражами в виде разномастных деревьев по краям, и скоростные автобаны с неожиданными развилками, крутыми поворотами и арочными мостами, и всё ещё зелёные луга, которые казались бескрайними и простирались на много миль вперёд.
А сотни людей, которые неспешно гуляли вокруг разбросанных камней и с умным видом тщательно разглядывали огромные булыжники, неизменно привлекали внимание. Это было невероятное зрелище, и имя ему – Стоунхендж! Габриэлла тоже решила остановиться у этого загадочного места, побродить среди гигантских каменных изваяний, почувствовать магию и волшебную силу тысячелетнего строения. Воздух здесь был прохладный, свежий и влажный, а невероятный простор и потрясающая аура располагали к полному душевному успокоению. Но не сегодня. Сейчас здесь было слишком шумно, слишком людно и слишком мокро. Габриэлла в последний раз дотронулась до скользкого холодного камня и поспешила в сухость и тепло своего мерседеса.
Когда она оставила машину на парковке недалеко от центра Фоуи, небольшой деревушки на берегу Ла-Манша, была ровно середина дня. Поездка оказалось достаточно лёгкой и удивительно приятной. Габриэлла, поначалу боявшаяся, что заплутает или не сможет приноровиться к английскому дорожному движению, получила массу положительных эмоций и относительно быстро добралась до места назначения. Времени у неё было предостаточно, поэтому она решила обогнуть городок Полперро, в котором находилось поместье мистера Денвера, и посетить место, которое в свое время так очаровало и покорило знаменитую писательницу Дафну Дю Морье, что она не только воспела его в своих самых известных романах, но и осталась здесь навсегда: и в жизни, и после смерти.
В Корнуолле погода была в разы лучше, чем в сыром Лондоне. Небо хоть и было обильно усеяно облаками, но сквозь них то и дело проглядывал голубой небосклон, а солнце, находившееся в это время в самом зените, буквально пронизывало своими лучами бледно-серые тучи. Габриэлла прошла несколько улиц и, остановившись около букинистического магазина, залюбовалась окружающим пейзажем. Узкие, мощенные камнем улочки то тянулись высоко вверх, то резко опускались вниз. Маленькие светлые дома с очень колоритными вывесками и дверными ручками, напоминавшие всем и каждому, что люди, живущие здесь, неразрывно связанны с морем, плотно подпирали друг друга. А вид, который открывался на уютную пристань, просто захватывал дух. Маленькие рыболовецкие лодки спокойно покачивались на волнах, ожидая своих хозяев, а швартующийся в это время огромный пассажирский лайнер рядом с ними казался поистине исполинским сооружением. Все вокруг дышало покоем и умиротворением, а свежий морской воздух наполнял легкие специфическими ароматами йода и рыбы.
Всю поездку Габриэлла размышляла о цели своего визита, анализировала имеющуюся информацию, пытаясь составить мнение и нарисовать психологический портрет мужчины, к которому едет. И чем дальше она углублялась в Корнуолл, тем больше сомневалась в правильности своего решения. Ведь по сути, она едет в дом к человеку, которого практически не знает и которому абсолютно не доверяет. Хоть и руководствовалась она благими намерениями, но как раз ими-то и выстлана дорога в ад! Но гармония, царившая в Фоуи, вселяла уверенность и отгоняла страхи, а Полперро, говорят, самый очаровательный городок на всем южном побережье Корнуолла. Люди, которые наслаждаются такой неописуемой красотой каждый день, должны быть самыми доброжелательным и приятными на свете. Она вспомнила сдержанного и немного высокомерного мистера Денвера и не смогла сдержать улыбки. «Да уж, очень доброжелательный мужчина!»
Габриэлла осмотрела причудливую ручку в виде золотой рыбки и открыла дверь в магазин, вывеска на котором гласила: «Букинистическая лавка Уильямса». Здесь было тепло, чуть пыльно и приятно пахло книгами. Но не новыми, только отпечатанными, а бывалыми, наполненными своей собственной историей и прошедшими большой путь. Лавка больше походила на старую библиотеку, чем на современный магазин, но была совершенно очаровательной. В такие места хотелось не просто забежать, купить, что тебе необходимо, и уйти. В них возникало желание побродить вдоль стеллажей, провести пальцами по корешкам книг, открыть пожелтевший роман Диккенса, осторожно коснуться рукой ветхого издания и вдохнуть запах старой бумаги.
– Добрый день, мэм, вам помочь? – вынырнув из-под прилавка, спросила совсем юная девушка.
– Здравствуйте! – Габриэлла слегка растерялась. В лавке было так тихо, что она совершенно забыла, что не одна здесь, да и не сразу смогла вспомнить, зачем вообще зашла в этот магазин. – Мне нужен путеводитель по Корнуоллу и карта Полперро.
Девушка смущенно улыбнулась и снова нырнула под прилавок.
– Извините, только сегодня прибыл товар, я еще не успела распаковать, – виновато произнесла она и протянула Габриэлле буклеты. – С вас пять фунтов!
Та в ответ подала ей свою кредитку и открыла карту.
– Дейзи, негодница, ты расставила товар? – Преувеличенно грозный голос послышался из глубина зала, и Габриэлла, оторвавшись от изучения окрестностей, скосила глаза в угол, откуда через секунду появился и сам его обладатель. Пожилой мужчина с поседевшими висками и юношеским озорством в глазах пружинистым шагом направлялся в их сторону.
– Дедушка, – шикнула на него Дейзи, – у нас клиенты!
– Здравствуйте, леди, чем можем помочь?
– Да мне уже, собственно, помогли. Единственное, может, вы мне подскажите, как лучше проехать к поместью Эйджвотер-Холл*.
– О, мэм – американка?! – Она кивнула. – Конечно, я подскажу, но сначала, если вы не сильно торопитесь, я напою вас чаем с корнуоллским пирожками. Дейзи, сделай чай и подогрей в печи пирожки, мы перекусим на улице в беседке. – Габриэлла опешила от такого напора и только удивленно хлопнула глазами, когда энергичный старичок, галантно предложив ей руку, по-мальчишески улыбнулся и бодро повёл её в сторону выхода.
Беседка представляла собой небольшой навес, под которым уютно устроились два кованных ажурных кресла с коричневыми подушками и миниатюрный столик. Пожилой мужчина помог Габриэлле удобно устроиться в одном из них и сел напротив.
– Прошу прощения, мэм, вы, наверное, не ожидали такой прыти от человека моего возраста, но, когда на тебя каждый день давит груз возраста, начинаешь особенно ценить время. Позвольте представиться, Джонатан Уильямс, хозяин этого магазина. Могу я узнать ваше имя?
– О, конечно, Габриэлла Хилл, и я действительно не ожидала такого напора, но не из-за возраста, а из-за стереотипа, сложившегося о англичанах: сдержанность, холодность…
– Миф! Ни слова правды! – Он обаятельно улыбнулся в подтверждение своих слов. – Вы приехали полюбоваться красотами Корнуолла?
– К сожалению, нет. – Габриэлла не хотела рассказывать о цели своего визита, так как и сама до конца не была уверена, чем закончится эта поездка и не отправит ли мистер Денвер её восвояси. Хотя кто знает, вдруг это незапланированное чаепитие снабдит её какой-нибудь интересной информацией? – Мне нужно решить некоторые рабочие вопросы с мистером Захарией Денвером, – не вдаваясь в подробности, ответила она.
– К мистеру Денверу, значит?! – воскликнул Уильямс и взглянул на подоспевшую с подносом Дейзи. Ободрённая улыбками, она принялась разгружать его, наполняя аккуратные фарфоровые чашечки ароматно пахнущим чаем. Пирожки на вид были очень аппетитные, и Габриэлла только сейчас поняла насколько проголодалась. – Угощайтесь, Габриэлла. Вы же позволите опустить это занудное «мисс» и называть старику вас по имени?
– Позволю. – Улыбнувшись, она взяла с тарелки хрустящий слоенный пирожок и осторожно откусила. – Это очень вкусно! Мистер Уильямс, а вы знакомы с мистером Денвером?
– Знаком, но не так хорошо, как с его отцом. Закари страстно увлечен редкими ювелирными украшениями, драгоценными камнями, поэтому у нас он практически не бывает, а вот его отец был фанатично предан книгам. У него была прекрасная коллекция: редкие издания, архаичные свитки, древние манускрипты. Он часто наведывался к нам, вы заметили, что не все наши книги новые? – Габриэлла кивнула в ответ. – Я находил их на ярмарках, покупал на барахолках, отыскивал в старых библиотеках. А Эдвард приезжал, просматривал мои находки и иногда находил что-то ценное для себя. Он был хорошим человеком… И пожалуйста, называйте меня Джонатан. Давно красивые молодые девушки не называли меня по имени. Дейзи! Хватит подслушивать, иди в магазин и работай! – с притворным негодованием воскликнул мистер Уильямс.
– Дедушка, клиентов нет, а я так люблю, когда ты рассказываешь всякие истории, – начала нудить Дейзи. Он в ответ махнул рукой, выражая тем самым крайнее сомнение, что из неё когда-нибудь выйдет толк. Она же, воспользовавшись моментом, быстро схватила стоявший неподалёку табурет и подсела к столику.
– Джонатан, вам приходилось бывать в поместье?
– Пару раз. Поместье действительно великолепно! Постройка начала девятнадцатого века, огромный сад, фонтаны, а какой вид открывается на Полперро! – Он выразительно поднял глаза и покачал головой. – Но не это в нём ценно. Эйджвотер-Холл, как и любое старинное поместье, окутан легендами и тайнами.
– Дедушка, расскажи про пожар! – не удержавшись, встряла в разговор Дейзи.
– Пожар… – задумчиво протянул он. – Чуть меньше ста лет назад восточное крыло Эйджвотер-Холла вспыхнуло, как сухая трава в жаркий летний день. Оранжевое зарево поднялось высоко в небо, осветив, как днем, весь Полперро. Холм пылал. Вся деревня выбежала тушить поместье, но восточное крыло успело выгореть дотла и погрести под слоем золы и пепла леди Гленерван, госпожу Эйджвотер-Холла. Остальная часть особняка пострадала не так сильно, и её достаточно быстро и весьма успешно восстановили.
– А восточное крыло? – спросила Габриэлла, предчувствуя, что самое интересное в этой истории еще впереди, и загадочная улыбка Дейзи это подтверждала.
– В восточном крыле, – продолжил Джонатан, – находились комнаты леди Гленерван. Говорят, муж запер её в любимой розовой гостиной, в которой она обожала принимать гостей, и поджег эту часть дома.
– И какие причины заставили его это сделать? Ревность, месть, корысть? – предположила Габриэлла.
Джонатан пожал плечами и серьёзно произнес:
– Возможно, она просто была дурна собой, не умела крахмалить брыжи и ничего не смыслила в стряпне.
– Что? О, Кентервильское приведение! Шутите, мистер Джонатан Уильямс?!
Он засмеялся и ответил:
– Простите, Габриэлла, у меня ужасное чувство юмора. На самом деле это все легенды, слухи и предположения, дошедшие до наших дней. Возможно, это была всего лишь роковая случайность, но что действительно правда, так это то, что никто из потомков не стал восстанавливать восточное крыло. Никто. Говорят, там до сих пор можно увидеть призрак леди Гленерван. Эдвард всегда смеялся над этими баснями и говорил, что поместье и без этой части огромно, а выгоревшее крыло является исторически-значимой ценностью. Закари, насколько я знаю, тоже не собирался делать там ремонт.
– Я очень заинтригована и уже хочу побыстрее увидеть это загадочное место.
– Мисс Хилл, – смущенно начала Дейзи, – а вы ведь знакомы с мистером Денвером?
– Да, знакома, – не понимая, к чему она ведет, ответила Габриэлла.
– А он вживую такой же красивый, как на фотографиях? – выпалила девчонка и в ожидании подзатыльника от деда втянула шею.
– Дейзи! – рявкнул на неё Джонатан. – Живо в магазин!
Это, наверное, самый неожиданный вопрос, который ей могла задать эта девочка. Сколько ей, пятнадцать? Обычно в этом возрасте увлекаются мальчиковыми группами, а не взрослыми, полностью состоявшимися мужчинами. Но она, конечно же, ответит и скажет чистую правду.
– Правда, он действительно очень красивый.
Дейзи подхватила поднос, состроив рожицу насупившемуся деду, и, улыбнувшись Габриэлле, вприпрыжку побежала в магазин.
– Очаровательная девочка! – заметила она и посмотрела на часы. Два часа пролетели незаметно и ей пора было отправляться в путь.
– Сплошная головная боль! – заявил Джонатан.
– Джонатан, я очень рада, что зашла в ваш магазин и познакомилась с такими очаровательными людьми, но, к сожалению, мне уже пора.
– Конечно, конечно! – Он открыл карту и провел пальцем по отпечатанной линии. – Вот здесь вам нужно будет повернуть направо, ехать к поместью через город неразумно, придется пробираться через центр, там такие узкие улицы – не каждый автомобиль протиснется, а двоим разъехаться просто невозможно. Особняк находится на возвышенности, и дорога уведет вас наверх. Вы и мили не проедете, как увидите Эйджвотер-Холл, его вы не с чем не спутаете.
– Спасибо, Джонатан, надеюсь, это не последняя наша встреча.








