Текст книги "Главное правило леди Айлин (СИ)"
Автор книги: Ольга Росса
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 14 страниц)
Глава 24. Версия
Айлин
– Что случилось? – я тут же навострила уши, присев на стул.
– А с тобой, непоседливая леди, у меня будет отдельный разговор, – процедил брат, явно недовольный тем, что я его ослушалась. Ну ей-богу, чудак, как будто в первый раз он собрался меня отчитывать. – Скорее бы уже замуж вышла, – и почему-то покосился в сторону ди Бёрнхарда.
– Ваша Милость, Айлин была под моим зорким присмотром, не стоит переживать из-за этого, – детектив поспешил вмешаться. Однако он молодец, слово своё держит.
Эдвард окинул недоверчивым взглядом графа, но ничего не ответил на его реплику.
– Только что я получил копию протокола осмотра леди ди Грентли, – стальной тон брата говорил о том, что пришла пора рассказывать анонсируемые плохие новости. – Архимаг-менталист не смог изъять и уничтожить вложенное в голову леди заклинание. Ей стало плохо при попытке вмешательства. Преступники предусмотрели всё: если кто-либо попытается уничтожить заклинание, его носителю грозит смерть. Конечно, никто не будет рисковать жизнью леди.
– Да уж, – задумалась я. – Это действительно плохая новость. Как думаешь, у леди ди Айгард подобное заклинание?
– Тут даже к гадалке ходить не надо. Но я жду копию протокола сегодняшнего осмотра, – сухо проговорил Эдвард. – Хорошо, что мы поставили тебе защиту, Айлин.
– Случайно осмотр проводил не мистер ди Корби? – подозрительный тон напарника удивил меня.
– Нет, это был не Лиам. В министерстве есть свой архимаг-менталист. Осмотр проводил мистер Дориан ди Монтгоун, – брат протянул графу документ. – Вот его подпись и печать, копия заверена оттиском рисунка его магического следа. Дориан первый прошёл проверку зельем правды, поэтому его допустили к осмотру леди.
Килиан быстро изучил копию и удовлетворённо кивнул.
– Поэтому, Айлин, я прошу тебя быть осторожней, – в голосе брата звучали нотки тревоги.
– Хорошо, обещаю не делать опрометчивых шагов. – Я задумалась над услышанным.
– Пора в столовую, нас тётушка ждёт, – брат встал из-за стола.
За обедом почти никто не поддерживал общую беседу – все были поглощены своими мыслями, и только тётушка решила вывести гостя на разговор.
– Мистер ди Бёрнхард, сегодняшние новости меня просто ошеломили, – чересчур эмоционально начала леди Маргарет. – Кто бы мог подумать, что вы из рода фениксов!
Килиан напрягся, уголок рта его нервно дёрнулся, но мужчина сразу же изобразил добродушие на лице, слегка растянув губы в улыбке.
– Честно говоря, сам не ожидал, что хранитель выберет меня, – и скромно опустил взор.
– Получается, вы теперь наследник рода и титул герцога перейдёт к вам? – воодушевилась тётушка и подмигнула мне. Вот же зараза, теперь напарник в глазах родственницы просто идеальный муж для меня.
– Выходит, что так, – вздох вырвался из груди детектива. – Правда, мои родители ещё не в курсе. Вы же знаете, новости до провинции доходят с опозданием.
– Могу ли я написать вашей матушке? Как-никак мы скоро станем родственниками, – глаза у леди ди Роули засияли. – Может, она приедет в Нербург, чтобы обговорить детали предстоящей свадьбы? Поможет мне с подготовкой.
Килиан аж поперхнулся, услышав предложение тётушки. И я его прекрасно понимаю, у самой чуть кусок в горле не застрял.
– Дорогая леди Маргарет, не торопите события, – с укором посмотрела я на родственницу. Граф прокашлялся, прикрыв рот салфеткой.
– Простите, – сдавленно выговорил он.
– Хорошо, до свадьбы ещё далеко, – приуныла тётя и строго посмотрела на меня. – Но Зимний бал Невест близко. Айлин, ты получила уже приглашение из императорской канцелярии?
– Бал Невест?! – почти хором удивились мы вместе с детективом.
– Ещё скажите, что вы забыли об этом, – недовольно поджала губы леди Маргарет. – Традиционно через две недели после Новолетия во дворце устраивают Зимний бал Невест.
– Не забыла, но приглашения ещё не было, – и я посмотрела на брата, осененная внезапной мыслью.
– Значит, скоро пришлют с посыльным, – уверенно продолжала родственница. – Леди ди Трейвел получила вчера сразу два приглашения. Её дочери-близнецы умудрились влюбиться в братьев ди Гоурс – правда, те не близнецы – и свадьбы даже назначили в один день.
– Как интересно, – вяло произнесла я, так как мысли в голове начали крутиться с бешеной скоростью. Почему я раньше не вспоминала о ежегодном мероприятии в императорском дворце? Многие помолвленные пары специально не играют свадьбы осенью и в начале зимы, чтобы получить приглашение на этот чудесный и красивый праздник.
Я еле дождалась окончания обеда. Мужчины ушли в курительную комнату, которой пользовались по назначению, только когда в доме были гости, а я незаметно ускользнула из гостиной, пока тётушка распоряжалась подать чай.
– Мне кажется, заговорщики готовят похищенных леди к балу Невест! – выпалила я, как только переступила порог комнаты. Килиан и Эдвард сразу подскочили с кресел, услышав мой голос.
– Как раз о бале мы и говорим, – брат подал мне руку и усадил на диван, – но я считаю это простым совпадением.
– Согласен с вами, Эдвард. – От детектива я другого ответа не ожидала.
– Всё же очевидно – преступники готовят покушение на императора и хотят сделать это руками хрупких девушек.
– Айлин, не говори ерунды, – нахмурился брат. – Как три леди, не владеющие боевой магией и навыками ведения атаки, могут причинить вред императору? Да их охрана скрутит в два счёта. Может, преступники хотят пустить нас по ложному пути?
– А если менталист как раз вложил в головы девушек знания из области ведения боя? – я исподлобья посмотрела на брата.
– Допустим. Но что может сделать, например, леди ди Грентли, обладающая магией воды? Смыть Бенедикта волной? Такого количества воды не найдётся в зале.
– Какая магия у остальных пропавших леди? – задумалась я.
– У леди ди Айгард магия земли, у леди ди Хангрэйв магия воздуха, – ответил напарник. – Ни у кого нет боевой магии. Хотя воздушница может устроить настоящий ураган в зале.
– Только она не успеет этого сделать, так как на балу будет куча охраны, – подытожил Эдвард.
– Да, версия слабая, – нахмурился детектив. – Но всё равно не стоит упускать её из виду.
– Конечно, я сообщу Бенедикту, чтобы усилили меры безопасности на мероприятии, – кивнул брат.
– Моя интуиция подсказывает – а она редко меня подводит – что преступники готовят девушек именно к балу, – не сдавалась я.
– Редко? Значит, всё же твоя интуиция подводила тебя? – ухмыльнулся Эдвард.
– Не надо цепляться к словам, – огрызнулась я.
– Айлин, это слишком очевидно: пропали невесты незадолго до ежегодного бала, потом вернулись с заложенным заклинанием в голове. Уверен, завтра в театре найдётся третья девушка, – невозмутимо рассуждал брат. – Вывод напрашивается сам собой: именно этого и ждут преступники – что мы пойдём по ложному пути.
– Мне кажется, мы что-то упускаем, – не верилось, что моя версия провальная. – Всё дело в заклинании, которое теперь находится в головах леди. Мы не знаем, что там и когда оно будет приведено в действие.
– Поэтому завтра леди получат предписание не выходить из дома, и каждый день к ним будет приезжать менталист для осмотра, – строго отчеканил главный судья империи.
– С вашим решением я полностью согласен, Лорд-канцлер. Безопасность и осторожность превыше всего, – Килиан встал с кресла. – Благодарю ещё раз за обед, мне пора. Завтра утром я заеду за леди Айлин, и мы отправимся в монастырь.
– До завтра, Килиан, – брат тоже поднялся и пожал руку детективу. – Я рад, что император обратился именно к вам за помощью в расследовании.
Не успели мужчины попрощаться, как в комнате зазвенели колокольчики.
– О, моё зеркало связи, – Эдвард торопливо достал из кармана пиджака зеркальце и открыл его.
– Ваша Милость, прислали депешу из полицейского управления, – раздался знакомый голос помощника брата. – Пропала ещё одна девушка, Мисс Алисия ди Уолтер. Прямо в галерее на выставке картин час назад.
Глава 25. Четвёртая пропажа
Килиан
– Вот же гадство, – я тихо выругался, услышав очередную новость.
– Я понял, Майкл, – герцог смотрел на зеркало связи, где мелькало лицо его помощника. – Галерея, которая на Элейском бульваре?
– Так точно, Ваша Милость, – отчеканил мужчина.
– Благодарю. Сейчас же выезжаю, – герцог захлопнул крышку зеркальца, закончив сеанс связи, и посмотрел на меня. – Килиан, вы со мной?
– Конечно, – кивнул я. Сразу заметил в глазах напарницы немой вопрос и решил опередить её. – А вам, леди Айлин, лучше остаться дома.
– Нет, я еду с вами! – решительно заявила она.
– Послушай, дорогая сестрица, хватит сегодня с тебя приключений, – герцог поддержал меня и, взяв леди за руку, усадил её обратно на диван. – Ты останешься дома. Точка. Тебе нечего делать на месте преступления. Мы с Килианом сами всё выясним. Я скажу тёте, чтобы она проследила за тобой.
– Но Эдвард! – напарница снова подскочила с дивана.
– Я всё сказал, – герцог был непреклонен. – Лучше помоги Кларисе с детьми, пока меня не будет.
– Хорошо, – девушка надула губы и снова опустилась на софу. – Буду ждать твоего возвращения.
– Вот и договорились, – голос герцога смягчился. – Будь умницей, Айлин. Ты же прекрасно понимаешь, что ни тебе, ни Бетти там нельзя появляться.
В ответ раздался вздох разочарования.
– Килиан, нам пора ехать.
– Всего доброго, леди Айлин, – склонил я голову, еле скрывая улыбку. Всё же эта егоза послушалась старшего брата.
Элейский бульвар находился рядом с центральным парком, и мы быстро добрались туда на своих машинах.
Возле высокого здания со шпилем было припарковано несколько полицейских автомобилей. Надеюсь, эксперты уже успели обследовать место преступления и сейчас расскажут Лорду-канцлеру о своих находках. У входа стоял констебль и не пускал посторонних, как и не выпускал очевидцев.
– Ваша Милость, – полицейский вытянулся в струнку, приложив ребро ладони к виску, когда герцог подошёл к дверям.
– Вольно. В каком зале пропала леди? – вот теперь я узнаю суровый взгляд главного судьи империи. Дома Эдвард, конечно, совсем другой человек.
– На третьем этаже, где проходит выставка скульптора Роже Дилье, – отчеканил констебль и подозрительно посмотрел на меня.
– Мистер ди Бёрнхард со мной, – кивнул герцог на меня, – пропустите его.
– Конечно, Ваша Милость, – и страж отошёл в сторону, пропуская нас в галерею.
Зал нетрудно было найти: полицейские, эксперты, свидетели толпились среди гипсовых скульптур, которые отдалённо напоминали фигуры обнажённых женщин в различных позах. Никогда не понимал этой новомодной белиберды, которую искусствоведы с умным видом называют авангардом.
Я сразу приметил молодого мужчину с осунувшимся лицом. Он сидел на стуле, а напротив главный следователь мистер ди Арланг допрашивал его. Не удивлюсь, если это жених пропавшей леди.
– Ваша Милость, – следователь заметил герцога и, подскочив, тут же оказался рядом с ним. – Не думал, что вы приедете.
– Дело принимает серьёзный оборот, Брайан, – Лорд-канцлер взглянул на знакомого. – Где именно пропала леди ди Уолтер?
– Вот тут, прямо на этом арт-объекте, – мужчина указал на дальний угол, и мы втроём двинулись в ту сторону. – Единственный экспонат, который можно трогать руками и даже встать на него – такова задумка скульптора. Называется «Колыбель Эридии». Леди заходили за ширму, надевали прямо поверх платья белый балахон из шёлка, подпоясывались, а потом садились или ложились вот сюда, принимая какую-нибудь позу.
– Изображая богиню? – догадался я, рассматривая странное сооружение из гипса, похожее на закручивающиеся лепестки цветка.
– Именно так. Леди Алисия села на арт-объект и начала позировать фотографу, жених стоял рядом, – рассказывал следователь, активно жестикулируя. – И через минуту она прямо на их глазах провалилась во внезапно открывшийся портал. Мистер ди Вольеж даже сначала подумал, что это иллюминация скульптуры, но когда его невеста исчезла и фотограф запаниковал, понял, что произошло нечто из ряда вон выходящее.
– Где тот фотограф? – я огляделся, но кроме штатного эксперта, никого больше не заметил с фотоаппаратом.
– Ушёл срочно в мастерскую проявлять плёнку и печатать фото. Говорит, заснял, как исчезла леди.
– Отлично, может, удалось запечатлеть портал, его форму и структуру, – в голосе герцога появились нотки азарта.
– Он вот-вот принесёт снимки, – тоже воодушевился ди Арланг. – Сам жду с нетерпением.
– Хорошо, подождём, – кивнул Эдвард. – Что говорят эксперты о магическом следе?
– Рисунок идентичен тем следам, что обнаружили при пропаже трёх предыдущих леди.
– Бездна, – процедил герцог. – Значит, те же преступники.
– Могу я задать пару вопросов жениху мисс ди Уолтер? – кивнул я в сторону лорда, который так и сидел на стуле, словно потерянный.
– Конечно, – недовольно процедил ди Арланг. При Лорде-канцлере он не осмелился мне отказать.
– Благодарю, – я подошёл к молодому мужчине и сел на свободный стул рядом. – Сочувствую вам, мистер ди Вольеж. Меня зовут детектив Бёрн. Хочу задать вам пару вопросов.
– Я уже всё рассказал следователю, – пробурчал он, не глядя на меня. – Что вам ещё нужно от меня?
– Я понимаю, вы растеряны и не знаете, что случилось с вашей невестой, но прошу вас помочь нам, – я видел истинное состояние мужчины, он точно не притворялся. – Скажите, вы посещали недавно Ново-Рильский монастырь?
– Да, буквально позавчера. А при чём тут это? – спросил лорд с недоумением и наконец-то поднял на меня глаза.
– Пока не знаю, – честно ответил я. – Значит, вы прошли вместе с мисс ди Уолтер обряд очищения?
– Да, именно за этим мы ездили туда, – он поднял левую руку и отогнул рукав пиджака. – Вот оберег, который выдала нам жрица в конце ритуала.
– Любопытно. Позвольте взглянуть? – я разглядывал металлический браслет, состоящий из некрупных пластинок, соединённых кольцами.
– Его нельзя снимать до венчания, так сказала жрица. Смотрите прямо на моей руке, – недовольно пробурчал ди Вольеж.
– Ладно, – я обхватил его запястье и вгляделся в изделие, проверяя наличие магии. Лёгкий заряд ощущался в металле, но ничего серьёзного, скорее всего, действительно заклинание на удачу, которое срабатывает при мелочах жизни. Я отпустил руку молодого человека. – Благодарю, мистер ди Вольеж.
– Когда найдут мою Алисию? – его голос дрогнул.
– Не хочу вас обнадёживать, но, скорее всего, через несколько дней ваша невеста найдётся сама.
– Главное, чтобы она вернулась живой, – мужчина тяжело вздохнул. Переживает, бедняга.
Я вернулся к Эдварду, и мы отошли в сторонку, чтобы полицейские не услышали наш разговор. Я поделился с ним фактами, которые узнал от ди Вольежа.
– Нужно навестить вернувшихся леди и проверить браслеты, которые они получили в монастыре, – задумался герцог. – Хотя, если монастырь причастен, вряд ли преступники оставили какие-либо следы на оберегах.
– Завтра мы с Айлин едем проходить обряд, – напомнил я ему.
– Тогда я лично навещу девушек, – вздохнул он. – Вот и праздничные выходные, которые я мечтал провести с семьёй.
– Что поделать, служба у вас такая, – я искренне посочувствовал ему, радуясь, что у самого нет жены и детей.
– Ваша Милость! – следователь спешил к нам, держа в руках цветные снимки. – Фотограф только что принёс из мастерской!
– Отлично. Посмотрим, что там, – герцог взял небольшие фотокарточки и принялся их внимательно рассматривать. – Бездна! Смотрите, Килиан.
Он протянул мне фото. На снимке рыжеволосая леди в белом одеянии сидела на арт-объекте, а на её лице читалось недоумение, так как вокруг поднималась сверкающая спираль портала.
– Что? Как это возможно? – ткнул я в светящиеся потоки магии на снимке. – Здесь же четыре стихии соединены в одном заклинании.
– Именно, – в глазах герцога появилась настоящая тревога. – Только архимаги одного ордена могли владеть сразу четырьмя стихиями. Их орден давно уничтожили, но потомки сбежавших архимагов существуют и разбрелись по всему миру.
– Вы имеете в виду Орден Блодеров? – вспомнил я занятия по истории в академии.
– Ваша Милость, вы уверены? – нахмурился следователь, который слушал наш диалог. – Подобных универсальных стихийников давно никто не встречал.
– Вы правы, Брайан, но это не значит, что их не существует. Мы имеем дело с сильными противниками, и я не представляю, что можно от них ожидать, – честно признался Эдвард. – Кажется, заговорщики действительно планируют покушение на императора прямо на Зимнем балу невест.
Глава 26. Ещё один жених
Айлин
Я играла с племянником в солдатики, пока Эдвард отсутствовал. Клариса расположилась в удобном кресле-качалке, держа на руках малышку Миранду и попутно общаясь с сыном и со мной. За игрой время летело быстро, но я с нетерпением ждала возвращения брата и новостей о четвёртой пропавшей девушке.
– Леди Айлин, прибыл лорд ди Харрисон и очень просит встречи с вами, – вошедшая горничная отвлекла меня от солдатиков, и я даже не сразу сообразила, что она сказала.
– Что? – я поднялась с ковра, удивлённо смотря на служанку. – Маркиз тут? Его же арестовали.
– Ничего про это не знаю, леди. Однако лорд пришёл, и не с пустыми руками, – она пожала плечами. – Что сказать ему?
– Хорошо, отведите лорда в гостиную, я сейчас приду, – кивнула я, нервно поправив выбившийся из причёски локон. – Что нужно Мэттью? И как он вообще посмел прийти сюда?
– Айлин, может, не стоит с ним встречаться, – переживала за меня Клариса. – Тем более Эдвард ещё не вернулся.
– Не волнуйся, маркиз ничего плохого не сделает, на мне теперь ментальная защита. К тому же он должен понимать все риски, нанося визит в наш дом, – я была уверена, что мужчина, скорее всего, пришёл с извинениями. – В противном случае он пожалеет, что связался со мной. Бетти Грин проведёт собственное расследование и раскроет всю его подноготную. Разгромная статья ему будет обеспечена.
– Ты опасная женщина, Айлин, – ирония звучала в голосе подруги. – Но всё равно – будь осторожна.
– Постараюсь быстро выпроводить Мэттью и вернуться к вам, – я улыбнулась родным и покинула их.
Перед тем как войти в гостиную, я выпрямила спину, приподняла подбородок и с невозмутимым выражением лица шагнула в комнату.
Мэттью стоял возле камина, держа в руках шикарный букет белых роз. Так вот что имела в виду горничная, когда говорила, что он пришёл не с пустыми руками. Значит, я оказалась права.
– Айлин, – увидев меня, маркиз подскочил и сунул мне в руки букет, – прости меня, пожалуйста! Я идиот и ненавижу себя за то, что поставил тебя в унизительное положение перед гостями и твоим женихом…
– Прошу не забываться, мистер ди Харрисон, – я перебила маркиза, не дав договорить, и вернула букет ему в руки. – Я вам не родственница, чтобы со мной разговаривать вот так, обращаясь на ты. И вообще – как вы оказались тут? Вас же арестовали.
– Меня выпустили час назад, – нахмурился мужчина, недовольный тем, что цветы снова в его руках. – Я заскочил домой, переоделся и сразу к вам, леди ди Бофорт.
– На каком основании с вас сняли обвинение в убийстве? – строго напомнила я ему причину ареста.
– Меня не обвиняли в убийстве! – горячо выпалил он. – Полицейские разобрались и решили, что это был несчастный случай. К тому же мистер ди Бёрнхард жив, значит, по закону убийства не было. Как он, кстати, себя чувствует? Я надеялся застать его тут и извиниться перед ним тоже.
– Он в порядке, – коротко ответила я, но не собиралась спускать маркизу ситуацию. – Значит, вам должны были предъявить другое обвинение.
– Вы правы, Айлин, – вздохнул он. – За нарушение правил поединка мне предъявили мелкое хулиганство, судья вынес постановление о денежном штрафе. Ваш жених не получил физического ущерба благодаря дару феникса. Люди из департамента утром навестили Килиана и отправили рапорт в полицейский участок о том, что пострадавший жив и здоров. Его обязали через три дня пройти переоформление магической лицензии и встать на учёт как носителю дара феникса.
– Мелкое хулиганство? И всего-то? – я еле держала себя в руках от гнева. – Физического ущерба в итоге, может, и не было, а кто возместит мне моральный ущерб? Я ведь не знала о даре Килиана и думала, что он умер! К тому же этот отвратительный танец, который вы заставили меня танцевать, применяя свой дар, запятнал мою честь.
– Айлин, послушайте, я не знаю, что нашло на меня тогда, – в его серых глазах светилось что-то похожее на сожаление. – Когда я увидел, как вы танцуете с ди Бёрнхардом, меня обуяла ревность.
– Ревность? Вы, должно быть, шутите? – фыркнула я.
Вдруг маркиз опустился передо мной на колено и, держа одной рукой букет, второй вытащил из-за пазухи бархатную коробочку.
– Леди Айлин, выходите за меня замуж! – пылко произнёс он, подняв крышку. Внутри лежало золотое кольцо.
– Мистер ди Харрисон, вы не в себе? – я отшатнулась от него, словно от прокажённого. – Я уже помолвлена с другим!
– Знаю, Айлин, вы любили в меня, но вы были слишком юны, и я не мог ответить вам взаимностью, – слова маркиза удивляли меня всё больше и больше. – Именно поэтому я уехал в Элинезию, надеясь, что вы забудете меня, как и я вас. Но вот я вернулся и, встретив вас, понял, что это судьба.
– Так и получилось – я забыла вас, мистер ди Харрисон, – старалась я говорить ровно, только голос предательски дрогнул. – И выхожу замуж за другого.
– Но любит ли вас граф? – хитро прищурился он и поднялся с колен, небрежно бросив букет на стол, однако кольцо так и не убрал. – Что-то не заметно огонька любви и страсти в его глазах… как, впрочем, и в ваших, леди ди Бофорт.
Вот же наблюдательный. Или решил проверить меня?
– Вы просто выдаёте желаемое за действительное, – я уже не знала, как поскорее закончить этот фарс и выпроводить гостя за порог. – Я не верю в вашу любовь и добрые намерения, Мэттью. Уходите, пока не вернулся Эдвард и не выставил вас вон.
Только успела произнести имя брата, как он тут же появился в дверях гостиной, уставший и злой.
– Ди Харрисон! Что ты делаешь в моём доме? – процедил Эдвард и угрожающе двинулся в сторону друга.
– Привет, Эд, – маркиз растянул рот до ушей и повернул к нему коробочку с кольцом. – Я пришёл к леди Айлин просить прощения и её руки. Ты вовремя возвратился. Благословишь нас на брак?
– Что?! – медведем зарычал брат, схватив за шиворот гостя. – Как ты посмел вообще сюда явиться?
У меня сердце ёкнуло, когда Эдвард потащил друга к дверям. Мне было страшно за брата – никогда не видела его таким злым, как бы не наломал дров.
– Сдурел? – возмущался маркиз, успев убрать коробочку с кольцом в карман.
– Эдвард, отпусти его, пожалуйста, – я поспешила за мужчинами в холл. – Он сам уйдёт.
– Айлин, ты его защищаешь? – брат оглянулся на мгновение и продолжил тащить маркиза к выходу, хотя тот совсем не сопротивлялся и торопливо перебирал ногами.
– Да я о тебе беспокоюсь! – выпалила я в сердцах.
– Эд, отпусти, я правда сам уйду! – огрызнулся друг, судя по всему, уже бывший. Брат всё же выпустил ворот его пиджака и брезгливо отряхнул руки, словно замарался.
– Чтоб я тебя не видел возле моего дома, – процедил Эдвард и бросил гостю пальто, сняв с вешалки. – Забудь сюда дорогу!
– Ты ещё пожалеешь, ди Бофорт, что выгнал меня, будто щенка паршивого, – хмыкнул Мэттью, надевая пальто. – Придёт время, и ты мне ответишь за это унижение.
– Не смей угрожать мне и моей семье, ди Харрисон, иначе сам пожалеешь, – процедил брат, сжимая кулаки. – Вон отсюда!
Маркиза как ветром сдуло – он выскочил из дома, бормоча что-то себе под нос.
– Эдвард, зря ты так с ним, – вздохнула я, переживая теперь за брата. – Кто знает, на что он способен.
– Я боялся, вдруг ты до сих пор неравнодушна к Мэттью, – уже спокойнее произнёс брат. – Особенно когда увидел букет на столе и кольцо в его руках.
– Думал, я соглашусь? – вот теперь брат меня действительно удивил. – Такого я точно не прощу. И если честно, моя юношеская любовь действительно похоронена под тяжестью недостойных поступков маркиза. Мне кажется, я любила не самого Мэттью, а образ благородного красавца, который сама выдумала.
– Вижу, ты действительно повзрослела, сестра, – расслабленно улыбнулся Эдвард.
– И как только закончим расследование, Бетти Грин возьмётся за этого пройдоху. Он ещё пожалеет, что вернулся в империю, – я разошлась не на шутку. – Что там, кстати, случилось с леди ди Уолтер? Этот гад все мысли сбил своим появлением.
– Пойдём в кабинет, расскажу, – кивнул брат в сторону коридора.








