412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Росса » Главное правило леди Айлин (СИ) » Текст книги (страница 5)
Главное правило леди Айлин (СИ)
  • Текст добавлен: 31 июля 2025, 13:30

Текст книги "Главное правило леди Айлин (СИ)"


Автор книги: Ольга Росса



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)

Глава 11. Фамильяр?

Айлин

Неожиданная встреча выбила меня из колеи. Мэттью совсем не изменился, всё так же хорош. Мысли о встрече в кафе роем вились в моей голове. И когда служанка протараторила тираду о малиновке, я не сразу сообразила, о чём она говорит.

– Мэри, проводи графа ди Бёрнхарда в гостиную и сообщи лорду, что у нас важный гость, – отдала я распоряжение, входя в холл.

Горничная кивнула и молча встала в ожидании, пока я расстёгивала шубу.

– Не знал, что вы любительница птиц, – с подозрением посмотрел на меня фиктивный жених и протянул руки, чтобы помочь снять шубу.

– Да вот, приютила одну, – недовольно произнесла я, позволяя мужчине снять с меня верхнюю одежду. – И кажется, уже жалею. Вы подождите меня, пожалуйста. Я скоро вернусь. Разберусь только с пернатым питомцем.

– Хорошо, леди Айлин, – напарник проследовал за служанкой в сторону гостиной, а я поспешила к лестнице.

Я вошла в свои покои и ойкнула. В меня чуть не врезалась малиновка, которая летала по комнате.

– Ах ты проказница! И не стыдно тебе? – я остановилась, наблюдая за её метаниями. – Мы же договаривались, что ты будешь сидеть в клетке, иначе сдам тебя в зимний сад.

М-да, дожила, уже с птицей разговариваю как с человеком.

Вдруг птаха перестала летать и приземлилась на стол. Она с интересом смотрела на меня, крутя головой, будто поняла мои слова.

– Если не будешь меня слушаться, мы с тобой расстанемся. Я не хочу, чтобы моя комната была загажена твоим помётом, – я заметила следы её пребывания на дверце шкафа. – Ты поняла меня?

Она вспорхнула и уселась мне на плечо, отчего вызвала во мне замешательство. Неужели и правда понимает?

– Договорились, Малинка? – я успокоилась, и голос мой невольно стал тише, приобретя ласковые нотки. Я покосилась на плечо.

Птичка, цепляясь когтями за рукав, аккуратно двинулась вниз по моей руке, которую я тут же подняла, чтобы пернатая не свалилась. Она шустро дотопала до запястья и с любопытством начала разглядывать моё новое кольцо.

– Нравится? – хмыкнула я, почти не ощущая веса птицы. Наверное, блеск золота и бриллианта привлёк её.

Я сжала пальцы, приподняв кисть и приблизив украшение к пернатой.

– Это кольцо в честь нашей с Килианом помолвки… – но не успела я договорить, как малиновка ударила клювом по камню, и тот на мгновение вспыхнул золотым свечением.

– Ты что творишь? – испугавшись, я стряхнула проказницу. Птичка начала метаться по комнате, яростно щебеча. – Я только восстановила бриллиант, а ты хочешь снова его расколоть?

Я поднесла руку к лицу, рассматривая кольцо. Камень остался невредим.

– Фух, целый, – выдохнула я и пальцем пригрозила хулиганке. – Садись в клетку немедля!

Малиновка пулей влетела в открытую клетку, которая стояла на столе. У меня чуть челюсть не отвисла, но я быстро среагировала и закрыла дверцу на крючок.

– Откуда ты такая взялась, подруга? А? – с подозрением смотрела я на птицу, которая уселась на жёрдочку и как ни в чём не бывало вертела головой. – Видимо, непростое ты существо. Может, фамильяр? Только ты адресом ошиблась – я далеко не ведьма. К тому же колдуньи предпочитают жить в сельской местности, поближе к природе.

Гостья никак не реагировала на мои слова, словно стала обычной птицей. С ней явно что-то не так. Я ведь точно видела, как вспыхнул бриллиант, когда она его клюнула. Я вновь посмотрела на кольцо: никаких изменений в нём не ощущалось. Может, правда фамильяр, заблудилась в поисках хозяйки. А зимой выживать непросто, вот и прилетела в город, где можно добыть пищу и согреться.

– Ладно, оставайся тут пока. Некогда мне с тобой болтать и выяснять, кто ты, – вспомнила я про фиктивного жениха. – Сиди тихо, пока меня не будет.

Покачав головой, я нехотя вышла из своих покоев. Нужно выяснить всё про фамильяров. Что делать теперь с этой мелкой проказницей?

Ещё до того как открыть дверь в гостиную, я услышала приглушённые голоса. Стоило мне только появиться в комнате, как мужчины разом замолчали, поднявшись с кресел. На чайном столике дымились две фарфоровые чашки, а третья стояла пустой, дожидаясь меня. Я изогнула бровь, увидев добродушные улыбки на мужских лицах.

– Айлин, проходи скорее, – брат подвинул третье кресло к столику. – Будешь чай? Мэри только что принесла. С мятой, как ты любишь.

– Благодарю, – я, конечно, привыкла к заботе старшего брата, но сейчас он был чересчур любезен.

И тут до меня дошло. Бёрнхард успел рассказать Эдварду о том, кого мы встретили в кафе. Сжав губы, я посмотрела на напарника. Он невозмутимо вернулся в кресло и аккуратно взял со столика чашку.

– Вижу, вы уже познакомились, – покосилась я на брата, который наливал в пустую чашку горячий напиток из чайника. – И о чём вы говорили до моего прихода?

– Килиана волнует твоя безопасность, дорогая сестра, – улыбка исчезла с лица брата. – Ваше дело крайне серьёзное и, боюсь, опасное. Тебе нужен артефакт, более мощный, чем те, что ты носишь.

– Думаю, пока рано делать выводы о пропаже девушек. К тому же одна уже нашлась, – решила я поделиться новостями и вкратце рассказала о Сильвии, попивая душистый чай. Килиан помог мне, поведав о своих изысканиях в полицейском участке.

– Но ты же понимаешь, что леди ди Чоутер никакого отношения не имеет к тем девушкам, которые недавно исчезли прямо на глазах своих женихов? – Эдвард внимательно посмотрел на меня. – И я полностью согласен с Килианом – тебе нужна более надёжная защита. Ты у нас главная приманка для преступников.

– Как скажешь, Эд, – кивнула я, понимая, что спорить со старшим братом бесполезно. – Почему ты мне не сказал, что Мэттью ди Харрисон вернулся в Нербург?

Эдвард опустил взгляд в чашку, сдвинув брови на переносице. Ну всё, сейчас начнётся нравоучение. Я приготовилась, считывая мимику брата.

– Не думал, что тебе это интересно, – уголок рта у него дёрнулся в сторону – а теперь он явно врёт. Конечно, Эдвард знает, как я могу отреагировать на возвращение Мэттью. – И если честно, не хочу, чтобы ты с ним виделась. К тому же ты теперь официально невеста. Я боюсь сплетен, порочащих фамилию ди Бофорт.

– При чём тут фиктивная помолвка? – подскочила я, злясь на чрезмерную опеку брата. – И с чего ты вообще взял, что обо мне в обществе пойдут сплетни?

– Айлин, успокойся, прошу, – отчеканил Эдвард. – Мэттью сильно изменился за эти годы, и не в лучшую сторону. Ходят нехорошие слухи о том, что его сахарный бизнес был построен благодаря удачной женитьбе на дочери местного князя.

– Ну и что. Много кто женится по расчёту. К тому же он развёлся, – не поняла я, куда клонит брат.

– Мэттью сказал тебе, что он развёлся? – сильнее нахмурился Эдвард.

– Да. Точнее, он сказал, что уже год как холост, – вспомнила я слова самого ди Харрисона.

– Айлин, он вдовец. Его жена умерла при странных обстоятельствах, – мрачный взгляд брата говорил о том, что он не шутит. – Весь бизнес перешёл к нему, так как тесть серьёзно заболел после смерти дочери. Вдобавок очень странно, что его старший брат, Брендан ди Харрисон, которого никогда не видели на приёмах даже употреблящим алкоголь, вдруг за полгода превратился в невменяемого пьяницу.

Меня словно окатили ледяной водой. Я хотела что-то сказать, но все мысли разом улетучились.

– Поэтому прошу тебя с ним не видеться, – добавл брат мягче, заметив, что его слова возымели на меня действие.

– Поняла, – нахмурилась я, ощутив опустошённость и усталость, навалившиеся на меня разом. – Позвольте мне уйти, если ничего важного больше нет. Что-то я вымоталась за день.

– Иди, конечно, – чуть улыбнулся брат. – Мы немного с Килианом ещё побеседуем.

С Килианом? Говорит так, словно они давние приятели.

Я попрощалась с напарником, который на удивление сидел тихо. Больше всего мне хотелось сейчас залезть в тёплую воду и расслабиться.

Отдав распоряжение горничной, чтобы она приготовила мне ванну, я ушла в свои покои. До ужина ещё пара часов, можно отдохнуть. Когда ванна была готова, я с превеликим наслаждением опустилась в воду с белой пеной, вдыхая расслабляющий аромат мелиссы. Горячая вода окутала меня, даря умиротворение. В такие минуты, когда тело свободно, прекрасно думается, но в этот раз все мои мысли занимал Мэттью ди Харрисон – моя первая любовь.

Воспоминания нахлынули на меня. Конечно, Мэтт всегда относился ко мне, как к младшей сестре, которой у него не было. Он приветливо улыбался, называя меня «моя маленькая леди». Моё восхищение лучшим другом Эдварда к четырнадцати годам переросло в искреннюю любовь. Первые недетские чувства вспыхнули неожиданно для меня самой. Когда Мэттью объявил, что уезжает в Элинезию на неопределенное время, я думала, умру от горя, даже умоляла Эдварда, чтобы он отговорил друга от поездки. Тогда брат понял, что далеко не дружеские чувства бушевали во мне.

Прошло восемь лет. Но когда я сегодня увидела Мэттью, чувства нахлынули на меня, словно прятались где-то в потайном уголке моей души и тлели там всё это время. Сердце бешено забилось в груди, пальцы мелко задрожали. Мэтт стал ещё красивее, возмужал, а его улыбка всё такая же бесподобная. Я, конечно, доверяю брату, но его слова о Харрисоне неприятно кольнули меня. Обычно Эдвард никогда не верит сплетням и слухам, а ищет неопровержимые доказательства. Всё же он главный судья империи.

Вдруг правую кисть обожгло словно огнём. Боль выдернула меня из воспоминаний.

– Ай! Что это? – открыв глаза, я поднесла ладонь к лицу и уставилась на золотые нити, которые тянулись от бриллианта, впиваясь в мою кожу, словно десятки мелких иголок.

Глава 12. Странности

Айлин

Я не могла поверить глазам – магия из кольца переплеталась на моей коже золотыми завитушками, складываясь в причудливый узор. От ужаса я была не в состоянии вымолвить и слова, наблюдая за тем, как кисть руки оплетают нити, впиваясь в кожу. А потом внезапно всё исчезло, словно и не было, даже боль пропала.

Пощупала руку, убеждаясь, что ничего на ней нет, проверила кольцо – тоже пусто, никакой магии. Я схожу с ума? Сняла украшение, рассмотрела его со всех сторон и обнаружила маленькое клеймо на внутренней стороне оправы. Оно оказалось настолько мизерным, что разобрать оттиск невооружённым глазом было невозможно.

Я поспешно покинула ванну, вытерлась полотенцем и кинулась в гардеробную. Одевшись, побежала в кабинет Эдварда. Надеюсь, он там. Мимолётно взглянула на клетку, где спокойно сидела малиновка как ни в чём не бывало.

Стукнув в дверь кабинета, я открыла её, не дожидаясь ответа. Брат сидел за столом, наклонившись над чертежом.

– Айлин, что-то случилось? – Эдвард нахмурил брови, подняв взгляд на меня.

– Случилось! – я вытянула руку и разжала ладонь с кольцом. – Вот! С ним что-то не так! Я собственными глазами видела, как магия сочилась из бриллианта, впиваясь мне в кожу. А потом вдруг всё пропало.

– Ты уверена? – с подозрением посмотрел он на меня. – Не могли же вы купить артефакт, не почувствовав в нём магии.

– Именно так! Ровным счётом как и сейчас её нет в кольце! – выпалила я, положив украшение прямо на схему какого-то амулета. – На внутренней стороне есть клеймо. Эдвард, посмотри в магический окуляр, какая там эмблема. Мистер ди Бёрнхард ушёл? Я думала, он останется на ужин, – вспомнила я вдруг про фиктивного жениха.

– Да, ушёл. Сказал, у него неотложное дело в бюро, – буркнул брат, ища инструмент в ящике стола. – А он внушает доверие: умный, рассудительный, опять же о тебе беспокоится и твоей безопасности.

У меня чуть челюсть не отвисла от его фразы. Как же быстро детектив расположил к себе моего брата, который всегда с подозрением относится к новым знакомым, – служба в Императорской Скамье наложила на него отпечаток.

Эдвард нашёл наконец-то магический окуляр и приложил его к глазу. Ободок вокруг линзы засветился магией, увеличивая изображение.

– Вижу два овала, скреплённых вместе, – брат отложил инструмент, вытащил карандаш из стаканчика и принялся рисовать то, что смог рассмотреть: два одинаковых соединённых между собой звена цепочки, внутри которых находилось по одной точке. – Вот такое клеймо.

Я взяла окуляр и тоже посмотрела через него на кольцо. Так и есть – Эдвард изобразил рисунок в точности.

– И что это значит? – отложила я инструмент, глядя на брата.

– Нужно посмотреть в каталоге ювелиров, кому принадлежит этот запатентованный знак мастера.

– Хорошо, завтра же пойду в городскую библиотеку.

– Лучше сразу в бюро патентов. В библиотеке может оказаться старый экземпляр сборника, – посоветовал брат. – Айлин, ты уверена, что это была магия из кольца? Может, ты задремала и тебе приснилось всё это?

– Нет, я не спала, а принимала ванну, – сдвинула я брови. – Погоди! Может, это птица? Она клюнула камень, и он вспыхнул золотым!

– Что? Какая ещё птица? – удивился брат. – Ничего не понимаю.

Пришлось вкратце рассказать Эдварду, как я приютила малиновку, и о её странном поведении. Мы сразу отправились в мои покои. Птица сидела на жёрдочке в клетке, прикрыв глаза.

– На вид обычная птица, – брат пристально разглядывал птаху. Та сразу встрепенулась и нахохлилась, услышав чужой голос.

– Тихо, Малинка, это мой брат. Он ничего плохого тебе не сделает, – ласково проговорила я, и питомица успокоилась, с интересом смотря на хозяина дома.

– Любопытно, она как будто правда тебя понимает, – Эдвар выпрямился и обратил свой взгляд на меня. – Если птица действительно фамильяр, то мы этого никак не узнаем без ведьмы. Только они могут чувствовать волшебных животных. Пусть пока в клетке посидит. Не выпускай только её. Может, мне удастся найти в округе ведьму, тогда и узнаем, что за птичка такая свалилась на твою голову.

– А вдруг это она что-то сделала с моим кольцом? – я достала украшение из кармана, так и не осмелившись его снова надеть. – Как теперь его носить?

– Айлин, в кольце нет магии. Скорее всего, малиновка фамильяр и хотела что-то с ним сделать, но у неё не вышло, так как сил ещё мало, да и ты не её хозяйка, – пожал брат плечами. – Может, ты правда задремала в горячей воде и тебе приснилось, что магия воздействовала на тебя?

Брат взял мою руку, на которой я носила кольцо. Прощупал пальцами кожу, всматриваясь в каждый миллиметр.

– Ничего нет, никаких следов магии, – хмыкнул он. – Тебе точно привиделось или приснилось.

– Я уже сама думаю о том, что действительно задремала в ванной, – вздохнула я, положив кольцо на стол. – Завтра узнаю, какой мастер создал украшение, если это что-то нам даст.

– Да, чуть не забыл, – Эдвард достал из кармана записку. – Завтра вечером вы с Килианом идёте на званый ужин к маркизе ди Оуден. Я получил приглашение на твоё имя. Насколько я помню, пропавшие леди тоже посещали дом маркизы.

– А ты пойдёшь? – задала я закономерный вопрос, хотя ответ мне был известен.

– Нет. Ты же знаешь, я дал слово Кларисе, что проведу все праздничные выходные дома, рядом с семьёй, – улыбнулся отец увеличившегося семейства. – К тому же днём я обещал сводить Теодора на городской каток. Завтра маги-синоптики ждут потепление. Может, присоединишься к нам?

– Если успею узнать всё о клейме на кольце, то с удовольствием присоединюсь, – кивнула я.

– Вот и договорились, – брат взглянул на часы. – Ужин будет через десять минут, не забывай. Ты же знаешь, тетя Маргарет не любит, когда кто-то опаздывает к столу.

– Даже завидую твоей жене, что она пока освобождена от семейных трапез, – улыбнулась я. – Мне придётся надеть кольцо, – и покосилась на украшение, которое всё так же лежало на столе. – Тётя Маргарет обязательно выскажет своё фи, если заметит, что на мне нет помолвочного кольца.

– Понимаю твои опасения, Айлин, но в кольце точно ничего нет. Можешь смело его надевать, – Эдвард развеял мои страхи. – Ты хочешь вызвать недовольство тёти или услышать её восхищение дорогим подарком от «щедрого жениха»?

– Конечно же, выбираю второе, – я взяла кольцо со стола и аккуратно надела его на палец. – Оно действительно очень красивое.

Несколько секунд я ждала подвоха от украшения, но ничего не происходило. Магии в нём по-прежнему не ощущалось. Вот уж действительно, привиделось мне или это неудачная попытка фамильяра?

Глава 13. На катке

Айлин

Ужин прошёл в спокойной атмосфере. Тётя Маргарет засияла, как бриллиант в кольце, когда увидела дорогое украшение на моём пальце. Ценность мистера ди Бёрнхарда в качестве удачной партии выросла в глазах родственницы в разы.

Зато кольцо никак себя не проявляло, и я успокоилась, но всё же сняла его перед сном, а утром вновь надела, отправившись вместе с Эдвардом в бюро патентов. Брат вызвался помочь мне, чтобы заодно, как он выразился, «охранять неугомонную сестру».

В статистическом отделе, где пахло бумагами и чернилами, мы провели немало времени, штудируя справочники по мастерам. Проверили торговые знаки ныне работающих ювелиров по всей империи, но не нашли изображения клейма на кольце. Пришлось искать дальше, в архивных справочниках. Но и там нас постигла неудача.

– Что делать? – я закрыла последний том, посмотрев на брата.

– Ничего. Скорее всего, это клеймо неизвестного мастера, который жил более трёхсот лет назад. До этого времени патенты не выдавали, так что некоторые знаки утратили имя своего хозяина, – задумался Эдвард.

– Значит, моё кольцо настоящий антиквариат? – удивилась я, разглядывая украшение на пальце.

– Выходит, так, – он пожал плечами и взглянул на настенные часы. – Ох как время быстро летит. Я же обещал сыну сводить его на каток, он ждёт меня.

– Обещания нужно выполнять, – улыбнулась я. – Составлю вам компанию.

Вернувшись домой, я переоделась, нашла свои коньки в гардеробной. Кажется, этой зимой я ещё на них не вставала. И только собралась выходить, как услышала за спиной отчаянный писк.

Малиновка билась о прутья клетки, пытаясь просунуть между ними голову.

– Ты чего? – я подошла к птице, удивлённо смотря на неё и не понимая причин буйного поведения. – Малинка, что с тобой?

Та нахохлилась и захлопала крыльями, продолжая пищать.

– Если ты хочешь, чтобы я тебя выпустила из клетки, даже не надейся, – строго произнесла я. – Нельзя тебе, понимаешь?

Пташка сложила крылья и обиженно отвернулась от меня. Вот ведь какая, всё понимает.

– Потерпи немного. Найду какую-нибудь ведьму, которая нуждается в фамильяре. Может, подружишься с ней и у тебя будет настоящая хозяйка, – уговаривала я питомицу. – Наберёшься сил от неё, станешь красивой и подрастёшь, как полагается фамильяру.

В ответ раздался странный чих, похожий на высокомерное фырканье. Она ещё и с характером! Вот же свалилось на мою голову создание. Улыбнувшись, я поспешила покинуть комнату. Брат с племянником, наверное, уже ждут меня в машине.

На городском катке, который залили в центре парка, было многолюдно. В праздничные дни отдыхали все: и аристократы, и простые горожане. Тем более сегодня на улице потеплело, и мороз не щипал кожу.

Дети резвились, носясь на коньках, кто-то падал и громко смеялся. Взрослые парочками неспешно катались, присматривая за своими сорванцами, или же это были молодые влюблённые, которые решили провести свидание в столь необычном месте.

Надев коньки, я взяла за руку племянника – ему только осенью исполнилось шесть лет – и мы втроём вышли на лёд.

– Тётя Айлин, догони! – сорвался с места Теодор и рванул в гущу катающихся.

– Да куда мне до тебя, – усмехнулась я, наблюдая за тем, как ловко мальчишка лавирует между людьми.

– Тео! Будь осторожен! – Эдвард, переживая за чадо, двинулся вслед сыну, оставив меня одну.

Я не самый искусный мастер в этом деле, поэтому каталась аккуратно и не спеша, держась поближе к бортику, чтобы в случае чего ухватиться за надёжную опору. Вдобавок на всякий случай сконцентрировала магию на кончиках пальцев, рассчитывая смягчить падение, если сия участь меня не минует. Удивительно, в детстве я, как Теодор, шустро ездила на коньках и ничего не боялась. Но после длительного перерыва из-за смерти родителей я стала неуклюжей и никак не приноровлюсь к размеру и весу взрослого тела.

Иногда Тео проносился мимо меня со своими друзьями, которых он встретил на катке. Они состязались в скорости, и я заметила, как он использовал магию льда, чтобы ехать быстрее. Вот же маленький шельмец! Эдвард и Клариса пока особо не афишируют, что их первенец обладает всеми стихийными силами благодаря необычной крови своей матери.

И тут меня осенила мысль. А что, если у пропавших девушек тоже есть скрытые магические способности, о которых они сами пока не знают? Именно из-за них леди и похитили.

Я отыскала глазами Эдварда и поспешила к нему. Брат уже не гонялся за сыном, понимая, что это бесполезно, и просто стоял на противоположном конце катка у бортика.

– Эдвард, – я кое-как доехала до брата и ухватила его под локоть, – мне думается, девушек похитили из-за их магии, – начала я, говоря полушёпотом. Эд тут же установил над нами еле видимый полог тишины, чтобы никто не смог подслушать разговор. Я быстро изложила свои предположения.

– Думаю, ты права. У всех исчезнувших девушек имелась магия, – согласился со мной Эдвард. – И то, что похищают именно дочерей благородных мужей, тоже играет свою роль. Ведь одарённых женщин в империи немало и среди представительниц мещанства.

– Может, кто-то хочет добраться до власти через дочерей лордов? – ухватилась я за промелькнувшую мысль.

– Возможно. Я тоже думал об этом. Поэтому, Айлин, будь осторожна. Нашего отца давно нет в живых, но я занимаю высокий пост в империи. К тому же мы с тобой родственники Его Величества, – в голосе брата прозвучала неподдельная тревога.

– Хорошо, буду осторожна, – кивнула я и обратила взор на каток, ища племянника. Мой взгляд тут же наткнулся на знакомого блондина, который стремительно приближался к нам, рассекая по льду.

– Какого я вижу! – широко улыбнулся Мэттью, остановившись возле нас. – Рад приветствовать вас, леди Айлин, Эдвард.

– Неожиданная встреча, – напряжённо произнёс брат, но пожал другу руку. – Не думал увидеть тебя здесь, Мэтт.

– Добрый день, мистер ди Харрисон, – улыбнулась я, когда мужчина сдержанно поцеловал мою руку, но так пристально посмотрел мне в глаза, что у меня чуть сердце не остановилось.

– Сам не ожидал, что окажусь на городском катке. Но Хью, мой хороший друг из провинции, говорит, здесь можно встретить прекрасных леди и даже найти будущую жену, – и при этом мужчина вновь посмотрел на меня. – И он точно не ошибся.

– Я думала, благородные мужчины ищут невест на балах и званых вечерах, – изогнула я бровь, сделав вид, что не поняла его намёка, хотя в душе появились странное смятение и трепет от его слов.

– Всё так, но некоторые леди почему-то не особо рвутся посещать светские мероприятия, – и опять намёк на меня. Ведь я действительно редкий гость на балах и вечерах.

– Наверное, потому что там бывает до невозможности скучно и нет смысла тратить своё драгоценное время на пустые разговоры, – продолжала я мило улыбаться.

– И где же тогда встретить этих неуловимых красавиц, кроме катка? – продолжал маркиз нашу словесную игру.

– Много где. Например, на выставке модного художника, в театре, на открытых лекциях в Императорской академии, на ипподроме и даже автогонках, – назвала я свои любимые места, которые охотно посещаю всегда.

– Благодарю, теперь я знаю, где обитают благородные леди, идущие в ногу со временем, – мужчина сверлил меня серыми глазами, отчего я чувствовала себя неловко, но было безумно приятно, что он обратил на меня внимание.

Мысленно я напомнила себе, что не стоит терять голову от вежливой болтовни. К тому же репутация Мэттью вызывает сомнения.

– Эдвард, я жду не дождусь приглашения в твой дом, – ди Харрисон наглым образом решил напроситься в гости.

– Прости, Мэтт, не раньше чем через месяц, – нахмурился брат. – Когда малышка Миранда подрастёт, мы устроим приём в честь её рождения.

– Ну да, конечно, – блондин стукнул себя по лбу, – так называемые смотрины новорожденного. Прости, забыл об этом. Своих детей у меня нет, но это пока что.

Я отвела взгляд от мужчин, не особо вникая в их разговор. Глазами нашла племянника, который пронёсся мимо. И тут моё внимание привлекла девушка, которая была в сапожках, а не на коньках. Она стояла на льду и растерянно озиралась по сторонам, словно оказалась тут внезапно. Светлые волосы торчали из-под шляпки, руки расставлены в стороны для равновесия.

Я не поверила глазам, когда узнала девушку. Её портреты уже больше недели печатались во всех газетах столицы, да и не только её. Родители пропавших девушек обещали внушительное вознаграждение за любую информацию, которая поможет найти исчезнувших дочерей.

– Мисс ди Грентли! – я бросилась в её сторону.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю