355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Гоголь » Миргород (сборник) » Текст книги (страница 6)
Миргород (сборник)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 01:08

Текст книги "Миргород (сборник)"


Автор книги: Николай Гоголь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 37 страниц)

РЛ1 – очень

Треск ~ прозябнувши от преследования за какой-нибудь брюнеткой, вбегаешь в них, похлопывая ладонями.

П – пылкая молодость, прозябнувши от преследования какой-нибудь брюнетки, вбегает в них, похлопывая ладонями;

Тр – пылкая молодежь, прозябнувши от преследования за какой-нибудь смуглянкой, вбегает в них, похлопывая в ладоши;

РЛ1 – прозябнувши [[вы входите]] надворе [вы наконец в них входите] вбежали наконец в них, похлопывая ладонями

Стены комнат убраны были ~ рамах. РЛ1, М;

П, Тр – комнаты

Стены комнат убраны были ~ рамах.

РЛ1 – убраны [портретами]

Стены комнат убраны были ~ рамах.

РЛ1 – нет

Я уверен, что сами хозяева давно позабыли их содержание, и если бы некоторые из них ~ не заметили.

РЛ1 – хозяева давно позабыли сами содержание своих картин и если бы [кто-нибудь]

Два портрета было больших, писанных масляными красками.

РЛ1 – масляными почерневшими истрескавшими

Один представлял какого-то архиерея, другой Петра III.

РЛ1 – другой [императора]

Из узеньких рам глядела герцогиня Лавальер, обпачканная мухами.

РЛ1 – рамок

Из узеньких рам глядела герцогиня Лавальер, обпачканная мухами.

Тр – запачканная;

П – опачканная

Вокруг окон и над дверями находилось множество небольших картинок ~ не рассматриваешь.

РЛ1 – нет

Вокруг окон и над дверями находилось множество небольших картинок, которых ~ не рассматриваешь. РЛ1, М;

П, Тр – которые

Пол почти во всех комнатах был глиняный ~ господином в ливрее.

РЛ1 – Пол был во всех почти комнатах

Пол почти во всех комнатах был глиняный, но так чисто вымазанный и содержался с такою опрятностию ~ господином в ливрее. РЛ1, М;

П, Тр – содержавшийся

Пол почти во всех комнатах был глиняный, но так чисто вымазанный и содержался с такою опрятностию, с какою, верно, не содержался ~ господином в ливрее. РЛ1;

П, Тр – не содержится

Пол почти во всех комнатах был глиняный, но так чисто вымазанный и содержался с такою опрятностию, с какою, верно, не содержался ни один паркет ~ господином в ливрее.

РЛ1 – паркет в [самом]

Множество узелков и мешков с семенами ~ по стенам.

РЛ1 – Бездна

Множество узелков и мешков с семенами ~ по стенам.

РЛ1 – мешечков

Множество узелков ~ висели по стенам. РЛ1, М;

П, Тр – висело

Множество клубков с разноцветной шерстью, лоскутков старинных платьев, шитых за полстолетия ~ между сундучками.

РЛ1 – шившихся

Множество клубков с разноцветной шерстью, лоскутков старинных платьев, шитых за полстолетия ~ между сундучками.

РЛ1 – за [целое]

Множество клубков с разноцветной шерстью, лоскутков старинных платьев, шитых за полстолетия прежде ~ сундучками.

РЛ1, M – за полстолетия прежде;

П, Тр – за полстолетие

Пульхерия Ивановна была большая хозяйка и собирала всё ~ употребится.

РЛ1 – всё собирала

Пульхерия Ивановна ~ иногда сама не знала, на что оно потом употребится.

РЛ1– нет

Пульхерия Ивановна ~ на что оно потом употребится.

РЛ1 – они после употребятся

Я не могу сказать ~ дискантом; дверь, ведшая в столовую, хрипела басом; но та, которая была в сенях, издавала какой-то странный дребезжащий и вместе стонущий звук, так что, вслушиваясь в него, очень ясно, наконец, слышалось: батюшки, я зябну!

РЛ1 – дишкантом

Я не могу сказать ~ дверь, ведшая в столовую, хрипела басом; но та, которая была в сенях, издавала какой-то странный дребезжащий и вместе стонущий звук, так что, вслушиваясь в него, очень ясно, наконец, слышалось: батюшки, я зябну!

П, Тр – дверь в столовую

Я не могу сказать ~ издавала какой-то странный дребезжащий и вместе стонущий звук, так что, вслушиваясь в него, очень ясно, наконец, слышалось: батюшки, я зябну!

РЛ1 – имела

Я знаю, что многим очень не нравится ~ вереница воспоминаний!

РЛ1 – Я знаю [многих людей, которым]

Я знаю, что многим очень не нравится сей звук ~ вереница воспоминаний!

РЛ1, П, Тр – этот

Я знаю, что многим очень не нравится сей звук; но я его очень люблю, и если мне случится иногда здесь услышать скрып дверей ~ вереница воспоминаний!

РЛ1 – и [когда]

Я знаю, что многим очень не нравится сей звук; но я его очень люблю, и если мне случится иногда здесь услышать скрып дверей, тогда мне вдруг ~ вереница воспоминаний!

РЛ1 – перед мною

Я знаю, что многим очень не нравится сей звук; но я его очень люблю, и если мне случится иногда здесь услышать скрып дверей, тогда мне вдруг так и запахнет деревнею, низенькой комнаткой ~ вереница воспоминаний!

РЛ1 – комнаткой [светло освеченной]

Я знаю, что многим очень не нравится сей звук; но я его очень люблю, и если мне случится иногда здесь услышать скрып дверей, тогда мне вдруг так и запахнет деревнею, низенькой комнаткой, озаренной свечкой в старинном подсвечнике, ужином, уже стоящим на столе, ~ вереница воспоминаний!

РЛ1 – ужином [стоящим] ожидающим;

П, Тр – ужином, уже поставленным на столе

Я знаю, что многим ~ глядящею из сада, сквозь растворенное окно, на стол, уставленный приборами, соловьем, обдающим сад, дом и дальнюю реку своими раскатами, страхом и шорохом ветвей… и боже, какая длинная навевается мне тогда вереница воспоминаний! РЛ1, М;

П, Тр – которая глядит

Я знаю, что многим ~ обдающим сад, дом и дальнюю реку своими раскатами, страхом и шорохом ветвей… и боже, какая длинная навевается мне тогда вереница воспоминаний!

РЛ1 – обдающим весь

Я знаю, что многим ~ обдающим сад, дом и дальнюю реку своими раскатами, страхом и шорохом ветвей… и боже, какая длинная навевается мне тогда вереница воспоминаний! РЛ1, М;

П, Тр – который обдает

Я знаю, что многим ~ и боже, какая длинная навевается мне тогда вереница воспоминаний!

РЛ1 – и боже! [чего не приходит тогда на ум мне!]

Стулья в комнате были деревянные ~ на которые и доныне садятся архиереи.

РЛ1 – нет

Стулья в комнате были деревянные, массивные, какими обыкновенно ~ на которые и доныне садятся архиереи.

РЛ1 – всегда

Стулья в комнате были деревянные, массивные, какими обыкновенно отличается старина; они были все с высокими выточенными спинками в натуральном виде, без всякого лака и краски ~ архиереи.

РЛ1 – спинками без всякого лака и краски, но просто в натуральном виде

Стулья в комнате были деревянные ~ и были несколько похожи на те стулья, на которые и доныне садятся архиереи.

РЛ1 – и несколько похожи были;

П, Тр – и несколько походили

Стулья в комнате были деревянные ~ на которые и доныне садятся архиереи.

РЛ1 – нет

Трехугольные столики по углам ~ где жили мои старики.

РЛ1 – Трехугольные [и овальные]

Трехугольные столики по углам, четырехугольные перед диваном и зеркалом в тоненьких золотых рамах, выточенных листьями, которых мухи усеяли черными точками, ковер перед диваном с птицами, похожими на цветы, и цветами, похожими на птиц, – вот всё почти убранство невзыскательного домика, где жили мои старики.

РЛ1 – всегда почти маленьким с тоненькими золотыми рамами в виде листьев

Трехугольные столики по углам, четырехугольные перед диваном и зеркалом в тоненьких золотых рамах, выточенных листьями ~ где жили мои старики. РЛ1, М;

П, Тр – которые

Трехугольные столики по углам, четырехугольные перед диваном и зеркалом в тоненьких золотых рамах, выточенных листьями, которых мухи усеяли черными точками, ковер перед диваном с птицами ~ где жили мои старики. РЛ1, М;

П, Тр – перед диваном ковер

Трехугольные столики по углам ~ вот всё почти убранство невзыскательного домика, где жили мои старики.

РЛ1 – убранство их

Трехугольные столики по углам ~ где жили мои старики.

РЛ1 – наши

Девичья была набита молодыми и немолодыми девушками ~ спали.

РЛ1 – [Кроме того] Вся девичья

Девичья была набита молодыми и немолодыми девушками ~ спали.

РЛ1 – [пожилыми]

Но, к чрезвычайному ее удивлению ~ и если не ел, то уж верно спал.

РЛ1 – изумлению ее

Но, к чрезвычайному ее удивлению ~ мальчика, который ходил в сером полуфраке с босыми ногами и если не ел, то уж верно спал.

РЛ1 – в кафтане

На стеклах окон звенело страшное множество мух ~ весь потолок.

РЛ1 – [По окнам]

На стеклах окон звенело страшное множество мух ~ весь потолок.

РЛ1 – нет

На стеклах окон звенело страшное множество мух, которых всех покрывал толстый бас шмеля ~ и покрывала черною тучею весь потолок.

РЛ1 – шмеля [или пронзительное гуде<ние>] визжание ос

На стеклах окон ~ подавали свечи, вся эта ватага отправлялась на ночлег и покрывала черною тучею весь потолок.

РЛ1 – [подавали] зажигали

На стеклах окон звенело страшное множество ~ покрывала черною тучею весь потолок.

РЛ1 – обирала

Афанасий Иванович очень мало занимался хозяйством, хотя впрочем ездил иногда ~ всё бремя правления лежало на Пульхерии Ивановне.

РЛ1 – иногда ездил

Афанасий Иванович ~ на их работу; всё бремя правления лежало на Пульхерии Ивановне.

РЛ1 – работу [хозяйством большею частью занималась Пульхерия Ивановна]

Хозяйство Пульхерии Ивановны состояло в беспрестанном отпирании и запирании кладовой, в солении, сушении ~ фруктов и растений.

РЛ1 – печении

Хозяйство Пульхерии Ивановны ~ бесчисленного множества фруктов и растений.

РЛ – [тысячи] мириад разных

Под яблонею вечно был разложен огонь ~ желем, пастилою, деланными на меду, в сахаре и не помню еще на чем. РЛ, М;

П, Тр – желе

Под яблонею вечно был разложен огонь ~ деланными на меду, в сахаре и не помню еще на чем.

РЛ1 – нет

Под яблонею вечно был разложен огонь ~ деланными на меду, в сахаре и не помню еще на чем. РЛ1, М;

П, Тр – на сахаре

Под яблонею вечно был разложен огонь ~ деланными на меду, в сахаре и не помню еще на чем.

РЛ – нет

Под другим деревом кучер вечно перегонял в медном лембике водку ~ и отправлялся на кухню спать.

РЛ1 – нет

Под другим деревом кучер вечно перегонял в медном лембике водку на персиковые листья, на черемуховый цвет, на золототысячник, на вишневые косточки, и к концу этого процесса совершенно не был в состоянии поворотить языком ~ и отправлялся на кухню спать. РЛ1, М;

П, Тр – никогда не бывал

Под другим деревом кучер ~ не был в состоянии поворотить языком, болтал такой вздор, что Пульхерия Ивановна ничего не могла понять, и отправлялся на кухню спать. РЛ1, М;

П, Тр – языка

Всей этой дряни наваривалось, насоливалось, насушивалось такое множество, что, вероятно, они потопили бы наконец весь двор ~ жаловались на животы свои. РЛ1, М;

П, Тр – она потопила бы

Всей этой дряни наваривалось, насоливалось, насушивалось такое множество, что, вероятно, они потопили бы наконец весь двор, потому что Пульхерия Ивановна всегда сверх расчисленного на потребление любила приготовлять еще ~ жаловались на животы свои.

РЛ1 – приготовляла

Всей этой дряни наваривалось ~ так ужасно там объедались, что целый день стонали и жаловались на животы свои.

РЛ1 – нет

Всей этой дряни наваривалось, насоливалось ~ так ужасно там объедались, что целый день стонали и жаловались на животы свои.

РЛ1 – нет

В хлебопашество и прочие хозяйственные статьи вне двора Пульхерия Ивановна мало имела возможности входить.

РЛ1 – [другие] прочие статьи хозяйства вне дома

Они завели обыкновение входить в господские леса ~ для мельниц соседним козакам.

РЛ1 – в господские леса входить

Они завели обыкновение входить в господские леса, как в свои собственные, наделывали из них множество саней и продавали их ~ соседним козакам.

РЛ1 – из него;

П, Тр – нет

Они завели обыкновение входить в господские леса, как в свои собственные, наделывали из них множество саней и продавали их на ближней ярмарке ~ соседним козакам.

РЛ1 – ярманке

Они завели обыкновение входить в господские леса ~ соседним козакам.

РЛ1 – нет

Один только раз Пульхерия Ивановна пожелала обревизировать свои леса.

РЛ1 – Пульхерия Ивановна [захотела]

Один только раз Пульхерия Ивановна пожелала обревизировать свои леса. РЛ1, М;

П, Тр – обревизовать

Для этого были запряжены дрожки, с огромными кожаными фартухами ~ хотя это расстояние было не менее двух верст. РЛ1, М;

П, Тр – фартуками

Для этого были запряжены дрожки, с огромными кожаными фартухами, от которых, как только кучер встряхивал возжами ~ хотя это расстояние было не менее двух верст.

РЛ1 – имевшими странное свойство

Для этого были запряжены дрожки, с огромными кожаными фартухами, от которых, как только кучер встряхивал возжами ~ хотя это расстояние было не менее двух верст.

РЛ1 – стряхивал

Для этого были запряжены дрожки, с огромными кожаными фартухами, от которых, как только кучер встряхивал возжами и лошади, служившие еще в милиции, трогались с своего места ~ хотя это расстояние было не менее двух верст.

РЛ1 – лошадь, бывшая еще в милиции, трогалась

Для этого были запряжены дрожки, с огромными кожаными фартухами, от которых, как только кучер встряхивал возжами и лошади, служившие еще в милиции, трогались с своего места, воздух наполнялся странными звуками, так что вдруг были слышны ~ не менее двух верст.

РЛ1 – Тогда <1 нрзб.> них были слышны вдруг

Для этого были запряжены дрожки ~ звенели до того, что возле самых мельниц было слышно, как пани выезжала со двора, хотя это расстояние было не менее двух верст.

РЛ1, П, Тр – звенела так, что

Для этого были запряжены дрожки ~ возле самых мельниц было слышно, как пани выезжала со двора, хотя это расстояние было не менее двух верст.

РЛ1 – возле мельниц еще слышно было

Для этого были запряжены дрожки ~ хотя это расстояние было не менее двух верст.

РЛ1 – имело расстояние

Пульхерия Ивановна ~ которых она еще в детстве знавала столетними. РЛ1, М;

П, Тр – которые

Гляди, чтобы у тебя волосы не были редки.

Тр – на голове не стали

"Отчего редки?" говаривал обыкновенно приказчик: "пропали! ~ пропали, пани, пропали."

РЛ1 – говорил

"Отчего редки? ~ черви проточили – пропали, пани, пропали."

РЛ1 – червь проточила. Пропали

Пульхерия Ивановна совершенно удовлетворялась этим ответом ~ и больших зимних дулей.

РЛ1 – удовольствовалась

Пульхерия Ивановна совершенно удовлетворялась этим ответом и, приехавши домой, давала повеление ~ и больших зимних дулей.

РЛ1 – дала

Пульхерия Ивановна совершенно удовлетворялась этим ответом ~ в саду около шпанских вишень и больших зимних дулей.

РЛ1 – вдвое

Пульхерия Ивановна совершенно удовлетворялась этим ответом ~ вишень и больших зимних дулей.

РЛ1 – вишень и [слив венг<ерских>]

Пульхерия Ивановна совершенно удовлетворялась этим ответом и, приехавши домой, давала повеление удвоить только стражу в саду около шпанских вишень и больших зимних дулей. РЛ1 – дулей в саду;

П, Тр – дуль

Эти достойные правители, приказчик и войт, нашли вовсе излишним привозить всю муку в барские амбары; а что с бар будет довольно и половины; наконец и эту половину привозили они заплесневшую или подмоченную, которую обраковали на ярмарке. Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все в дворе ~ что все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.

РЛ1 – что напр<асно> [весь хлеб] всю муку привозить в панские амбары, что с них будет довольно и половины и эту половину наконец они привозили самую негодную. Но удивительное дело, сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как много <1 нрзб.> ни пропало, сколько ни ели

Эти достойные правители, приказчик и войт, нашли вовсе излишним привозить всю муку ~ которую обраковали на ярмарке. РЛ1, М;

П, Тр – которая была обракована

Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все в дворе, начиная от ключницы до свиней ~ благословенная земля производила всего в таком множестве, Афанасию Ивановичу и Пульхерии Ивановне так мало было нужно, что все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.

РЛ1 – до тех неблагородных животных, которых не любят жиды и

Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все в дворе, начиная от ключницы до свиней, которые истребляли страшное множество слив и яблок, и часто собственною мордою толкали дерево, чтобы стряхнуть с него целый дождь фруктов, ~ все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.

РЛ1 – иногда даже собственною мордою толкавшие деревья, чтобы стряхнуть с них

Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все в дворе, начиная от ключницы до свиней, которые истребляли страшное множество слив и яблок, и часто собственною мордою толкали дерево ~ все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве. РЛ1, М;

П, Тр – собственными мордами

Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все в дворе, начиная от ключницы до свиней, которые истребляли страшное множество слив и яблок, и часто собственною мордою толкали дерево, чтобы стряхнуть с него целый дождь фруктов, сколько ни клевали их воробьи и вороны, сколько вся дворня ни носила гостинцев своим кумовьям в другие деревни ~ все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.

РЛ1 – [сколько ни] кроме того их клевали воробьи и вороны, вся дворня носила в гостинцы

Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все в дворе, начиная от ключницы до свиней, которые истребляли страшное множество слив и яблок, и часто собственною мордою толкали дерево, чтобы стряхнуть с него целый дождь фруктов, сколько ни клевали их воробьи и вороны, сколько вся дворня ни носила гостинцев своим кумовьям в другие деревни и даже таскала из амбаров старые полотна и пряжу, чтό всё обращалось к всемирному источнику ~ все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.

РЛ1 – которое все обращалось к своему

Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все в дворе, начиная от ключницы до свиней, которые истребляли страшное множество слив и яблок, и часто собственною мордою толкали дерево, чтобы стряхнуть с него целый дождь фруктов, сколько ни клевали их воробьи и вороны, сколько вся дворня ни носила гостинцев своим кумовьям в другие деревни и даже таскала из амбаров старые полотна и пряжу, чтό всё обращалось к всемирному источнику ~ все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве. М;

П, Тр – ко всемирному

Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт ~ сколько ни крали гости, флегматические кучера и лакеи, – но благословенная земля производила всего в таком множестве, Афанасию Ивановичу и Пульхерии Ивановне так мало было нужно, что все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.

РЛ1 – нет

Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт ~ так мало было нужно, что все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве.

РЛ1 – было мало

Оба старички, по старинному обычаю старосветских помещиков, очень любили покушать. РЛ1 – РЛ1, М;

П, Тр ~ Оба старичка

Как только занималась заря (они всегда вставали рано) и двери заводили свой разногласный концерт, они уже сидели за столиком и пили кофий.

Тр – и как только двери

Как только занималась заря (они всегда вставали рано) и двери заводили свой разногласный концерт, они уже сидели за столиком и пили кофий.

Тр – разноголосный;

РЛ1 – разнострунный

Как только занималась заря (они всегда вставали рано) и двери заводили свой разногласный концерт, они уже сидели за столиком и пили кофий. РЛ1;

М, П, Тр – кофе

Напившись кофею, Афанасий Иванович выходил в сени и, стряхнувши платком, говорил; "Киш, киш! пошли, гуси, с крыльца!" РЛ1, М;

П, Тр – кофе

Он, по обыкновению, вступал с ним в разговор, расспрашивал о работах, с величайшею подробностью, и такие сообщал ему замечания и приказания, которые удивили бы всякого необыкновенным познанием хозяйства, и какой-нибудь новичок не осмелился бы и подумать о том, чтобы можно было украсть у такого зоркого хозяина.25 "подумать о том" РЛ1, М; П, Тр – подумать

Он, по обыкновению, вступал с ним в разговор ~ и какой-нибудь новичок не осмелился бы и подумать о том, чтобы можно было украсть у такого зоркого хозяина.

РЛ1 – можно было что-нибудь

Он, по обыкновению, вступал с ним в разговор, расспрашивал о работах, с величайшею подробностью, и такие сообщал ему замечания и приказания, которые удивили бы всякого необыкновенным познанием хозяйства, и какой-нибудь новичок не осмелился бы и подумать о том, чтобы можно было украсть у такого зоркого хозяина.

РЛ1 – он [умел слушать с необыкновенным вниманием]

Но приказчик его был обстрелянная птица: он знал, как нужно отвечать, а еще более, как нужно хозяйничать.

РЛ1 – нет

Но приказчик его был обстрелянная птица: он знал, как нужно отвечать, а еще более, как нужно хозяйничать.

РЛ1 – еще лучше

После этого Афанасий Иванович возвращался в покои и говорил, приблизившись к Пульхерии Ивановне: "А что, Пульхерия Ивановна, может быть, пора закусить чего-нибудь."

РЛ1 – закусить бы

"Чего же бы теперь, Афанасий Иванович, закусить? разве коржиков с салом, или пирожков с маком, или, может быть, рыжиков соленых?"

РЛ1 – нет

За час до обеда Афанасий Иванович закушивал снова ~ и прочим. РЛ1, М;

П, Тр – закусывал

За час до обеда Афанасий Иванович закушивал снова ~ и прочим.

РЛ1 – нет

За час до обеда Афанасий Иванович закушивал снова, выпивал старинную серебряную чарку водки, заедал грибками ~ и прочим.

РЛ1 – водки и

За час до обеда Афанасий Иванович закушивал снова, выпивал старинную серебряную чарку водки, заедал грибками ~ и прочим.

РЛ1 – грибочками

Кроме блюд и соусников, на столе стояло множество горшечков ~ не могло выдыхаться какое-нибудь аппетитное изделие старинной вкусной кухни.

Тр – выдохнуться

За обедом обыкновенно шел разговор о предметах самых близких к обеду.

РЛ1 – шел обыкновенно

За обедом обыкновенно шел разговор о предметах самых близких к обеду.

РЛ1 – обеду, во время которого стоявшие за стульями девки с огромными грудями, дрожавшими за рубашкой, [обмахивали сво<их господ>] махали над головами Афанасия Ивановича и Пульхерии Ивановны <2 нрзб.> кленовыми ветвями, прогоняя мух. ] Написано отдельно на л. 12 oб. внизу. ]

"Мне кажется, как будто эта каша ~ вам этого не кажется, Пульхерия Ивановна?"

РЛ1 – не кажется этого

"Нет, Афанасий Иванович; вы положите побольше масла, тогда она не будет казаться пригорелою ~ и подлейте к ней."

РЛ1 – то она и не

"Нет, Афанасий Иванович; вы положите побольше масла ~ соуса с грибками и подлейте к ней." РЛ1, М;

П, Тр – соусу

"Пожалуй", говорил Афанасий Иванович и подставлял свою тарелку: "попробуем, как оно будет." РЛ1, М;

П, Тр – подставляя

Пришедши домой, Пульхерия Ивановна отправлялась по своим делам, а он садился под навесом, обращенным к двору, и глядел ~ и в прочих фруктохранилищах.

РЛ1 – с саду

Пришедши домой, Пульхерия Ивановна отправлялась по своим делам, а он садился под навесом, обращенным к двору, и глядел ~ и в прочих фруктохранилищах.

РЛ1 – нет

Пришедши домой, Пульхерия Ивановна отправлялась по своим делам, а он садился под навесом, обращенным к двору, и глядел, как кладовая беспрестанно показывала и закрывала свою внутренность ~ и в прочих фруктохранилищах.

РЛ1 – то отворялась, то затворялась

Пришедши домой, Пульхерия Ивановна отправлялась по своим делам, а он садился под навесом, обращенным к двору, и глядел, как кладовая беспрестанно показывала и закрывала свою внутренность, и девки, толкая одна другую, то вносили, то выносили кучу всякого дрязгу в деревянных ящиках, решетах, ночевках и в прочих фруктохранилищах.

М – дрязга;

РЛ1 – дрязгу в ряднах

Немного погодя он посылал за Пульхерией Ивановной, или сам отправлялся к ней и говорил: "чего бы такого поесть мне, Пульхерия Ивановна?"

РЛ1 – съесть

"Чего же бы такого?" говорила Пульхерия Ивановна: "разве я пойду скажу, чтобы вам принесли вареников с ягодами, которых приказала я нарочно для вас оставить?"

РЛ1 – Чего ж бы тебе

"И то хороше", отвечал Афанасий Иванович.

] "хороше" – украинизм. ] РЛ1, М;

П, Тр – "хорошо"

После чего всё это немедленно было приносимо и, как водится, было съедаемо.

РЛ1 – следуемо <описка вместо "следует"?>

После чего всё это немедленно было приносимо и, как водится, было съедаемо. РЛ1, М;

П, Тр – съедаемо

После ужина тотчас отправлялись опять спать, и всеобщая тишина водворялась в этом деятельном и вместе спокойном уголке.

РЛ1 – нет

После ужина тотчас отправлялись опять спать, и всеобщая тишина водворялась в этом деятельном и вместе спокойном уголке.

РЛ1 – деятельно-спокойном

Комната, в которой спали Афанасий Иванович и Пульхерия Ивановна, была так жарка, что редкий был бы в состоянии остаться в ней несколько часов.

РЛ1 – редкий бы в состоянии был

Но Афанасий Иванович еще сверх того, чтобы было теплее, спал на лежанке, хотя сильный жар часто заставлял его ~ прохаживаться по комнате.

РЛ1 – иногда

Тогда Пульхерия Ивановна спрашивала: "чего вы стонете, Афанасий Иванович?"

Тр – что

"Бог его знает, Пульхерия Ивановна, так как будто немного живот болит", говорил Афанасий Иванович.

РЛ1 – Не знаю

"Бог его знает, Пульхерия Ивановна, так как будто немного живот болит", говорил Афанасий Иванович.

РЛ1 – нет

"Может быть, вы бы чего-нибудь съели, Афанасий Иванович?"

Тр – А не лучше ли вам чего-нибудь съесть?

РЛ1 – Может быть, вы чего-нибудь бы съели?

"Кислого молочка, или жиденького узвару с сушеными грушами."

РЛ1 – или [жиденькой кашки или] узвару с вареными

"Пожалуй, разве так только попробовать", говорил Афанасий Иванович.

РЛ1 – попробую

Сонная девка отправлялась рыться по шкафам, и ~ он обыкновенно говорил: "теперь так как будто сделалось легче."

РЛ1 – нет

Сонная девка отправлялась рыться по шкафам, и ~ он обыкновенно говорил: "теперь так как будто сделалось легче."

РЛ1 – нет

Иногда, если было ясное время и в комнатах довольно тепло натоплено ~ и поговорить о чем-нибудь постороннем.

РЛ1 – хорошее

Иногда, если было ясное время и в комнатах довольно тепло натоплено ~ и поговорить о чем-нибудь постороннем.

РЛ1 – нет

"Ну, да положим, что дом наш сгорел, куда бы мы перешли тогда?"

РЛ1 – что дом бы

"Ну, да положим, что дом наш сгорел, куда бы мы перешли тогда?"

РЛ1 – перебрались на время

Вы бы заняли на время ту комнатку, которую занимает ключница.

РЛ1 – нет

Вы бы заняли на время ту комнатку, которую занимает ключница.

РЛ1 – что

Вот пусть бог сохранит от такого попущения, чтобы вдруг и дом, и кухня сгорели!

Тр – Вот еще!

"Вот пусть бог сохранит от такого попущения, чтобы вдруг и дом, и кухня сгорели! Ну, тогда бы в кладовую, покамест выстроился бы новый дом."

РЛ1 – Это бы уже бог знает что, чтобы и дом и кухня сгорели. Ну тогда бы мы в кладовой покамест жили

Ну, тогда бы в кладовую, покамест выстроился бы новый дом.

Тр – тогда

Но Афанасий Иванович, довольный тем, что подшутил над Пульхериею Ивановною, улыбался, сидя на своем стуле.

РЛ1 – в [своих кр<еслах>] своем

Тогда всё в их доме принимало другой вид.

РЛ1 – нет

Тогда всё в их доме принимало другой вид.

РЛ1 – принимало совсем

Эти добрые люди, можно сказать, жили для гостей.

РЛ1 – старички

Они наперерыв старались угостить вас всем, что только производило их хозяйство.

РЛ1 – нет

Они наперерыв старались угостить вас всем, что только производило их хозяйство. Но более всего приятно мне было то, что во всей их услужливости не было никакой приторности.

РЛ1 – что ни было у них лучшего. Но главное, что мне [лучше] приятнее всего было в них, это то

Это радушие и готовность так кротко выражались на их лицах, так шли к ним, что поневоле соглашался на их просьбы.

РЛ1 – было [мило] даже трогательно, что вы поневоле соглашались

Они были следствие чистой, ясной простоты их добрых, бесхитростных душ.

РЛ1 – Оно было следствием

Гость никаким образом не был отпускаем того же дни: он должен был непременно переночевать.

РЛ1; М – того же дня;

П, Тр – в тот же день

"Как можно такою позднею порою отправляться в такую дальнюю дорогу!" всегда говорила Пульхерия Ивановна (гость обыкновенно жил в трех или в четырех от них верстах).

РЛ1 – нет

"Как можно такою позднею порою отправляться в такую дальнюю дорогу!" всегда говорила Пульхерия Ивановна (гость обыкновенно жил в трех или в четырех от них верстах).

РЛ1 – обыкновенно

"Как можно такою позднею порою отправляться в такую дальнюю дорогу!" всегда говорила Пульхерия Ивановна (гость обыкновенно жил в трех или в четырех от них верстах).

РЛ1 – а когда и

"Как можно такою позднею порою отправляться в такую дальнюю дорогу!" всегда говорила Пульхерия Ивановна (гость обыкновенно жил в трех или в четырех от них верстах). М;

П, Тр – верстах от них;

РЛ1 – в 4 верстах

И к чему рассказывать эдакое на ночь.

РЛ1 – на ночь говорить о них

Разбойники не разбойники; а время темное, не годится совсем ехать.

РЛ1 – нет

Да и ваш кучер, я знаю вашего кучера, он такой тендитный да маленький, его всякая кобыла побьет ~ и спит где-нибудь.

РЛ1 – хилый

И гость должен был непременно остаться; но, впрочем, вечер в низенькой теплой комнате ~ бывает для него наградою.

РЛ1 – комнатке

И гость должен был непременно остаться; но, впрочем, вечер ~ от поданного на стол кушанья, всегда питательного и мастерски сготовленного, бывает для него наградою.

Тр – изготовленного, бывал

Я вижу как теперь, как Афанасий Иванович согнувшись сидит на стуле с всегдашнею своею улыбкой и слушает со вниманием и даже наслаждением гостя!

РЛ1 – нет

Часто речь заходила и об политике.

РЛ1 – Иногда

Гость, тоже весьма редко выезжавший из своей деревни, часто с значительным видом и таинственным выражением лица выводил свои догадки ~ "Я сам думаю пойти на войну; почему ж я не могу итти на войну?"

РЛ1 – нет

Гость, тоже весьма редко выезжавший из своей деревни, часто с значительным видом и таинственным выражением лица выводил свои догадки и рассказывал, что француз тайно согласился с англичанином выпустить опять на Россию Бонапарта, или просто рассказывал ~ на Пульхерию Ивановну:

"Я сам думаю пойти на войну; почему ж я не могу итти на войну?"

РЛ1 – нет

Гость, тоже весьма редко выезжавший из своей деревни, часто с значительным видом и таинственным выражением лица выводил свои догадки ~ как будто не глядя на Пульхерию Ивановну:

"Я сам думаю пойти на войну; почему ж я не могу итти на войну?"

РЛ1 – иногда вдруг

Гость ~ и тогда Афанасий Иванович часто говорил, как будто не глядя на Пульхерию Ивановну:

"Я сам думаю пойти на войну; почему ж я не могу итти на войну?" РЛ1, М;

П, Тр – говаривал

Гость ~ и тогда Афанасий Иванович часто говорил, как будто не глядя на Пульхерию Ивановну:

"Я сам думаю пойти на войну; почему ж я не могу итти на войну?"

РЛ1 – Что ж, отчего

"Вот слушайте только, что он говорит!" подхватывала Пульхерия Ивановна: "куда ему итти на войну!"

РЛ1 – нет

И руки себе поотбивает и лицо искалечит и навеки несчастным останется!

Тр – поотобьет

Это всё выдумки.

РЛ1 – [Такое говорит неподобное!] Это всё

"Это всё выдумки. Так вот вдруг придет в голову и начнет рассказывать", подхватывала Пульхерия Ивановна с досадою.

РЛ1 – сдуру

"Это всё выдумки. Так вот вдруг придет в голову и начнет рассказывать", подхватывала Пульхерия Ивановна с досадою.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю