Текст книги "Миргород (сборник)"
Автор книги: Николай Гоголь
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 37 страниц)
нет
Бульба заранее ~ с двумя сыновьями и скажет: "Вот посмотрите, каких я к вам молодцов привел!"
сынами своими
Бульба заранее ~ скажет: "Вот посмотрите, каких я к вам молодцов привел!"
диты, смотрите
Бульба заранее ~ посмотрите, каких я к вам молодцов привел!"
каких я [вам двух сынов]
Он думал о том, как повезет их на Запорожье – эту военную школу ~ рыцаря.
нет
Он думал о том, как повезет их ~ рыцаря.
как он
Он думал о том, как повезет их на Запорожье – эту ~ рыцаря.
повезет
Он думал о том, как повезет ~ и поглядит, как ~ рыцаря.
[будет глядеть на них, как] [и будет просить [Начато: выд]] глядит
Он думал о том, как ~ в ратной науке и бражничестве, которое он почитал тоже одним из первых достоинств рыцаря.
науке и [разгульном]
Он думал о том, как ~ он почитал тоже одним из первых достоинств рыцаря.
тоже почитал
Он вначале хотел отправить их одних, потому что ~ присутствия.
их одних отправить
Он вначале хотел отправить их одних, потому что считал необходимостию заняться новою сформировкою полка, требовавшей его присутствия.
нет
Но при виде своих сыновей, рослых ~воля.
их
Но при виде своих сыновей, рослых ~ с ними ехать на другой ~ воля.
ехать [и в одну минуту]
Но при виде своих сыновей, рослых ~ день, хотя необходимость этого была одна только упрямая воля.
причина
Но при виде своих сыновей, рослых ~ одна только упрямая воля.
только его
Не теряя ни минуты, он уже начал ~ себе дорогу.
Перед "Не теряя": [Он в то же время]
Не теряя ни минуты, он ~ называл Товкачом, потому что ~ дорогу.
Долбешкою
Не теряя ни минуты, он ~ хладнокровную машину: во время ~ дорогу.
машину [который с таким равнодушием]
Не теряя ни минуты, он ~ битвы он равнодушно шел ~ дорогу.
он так равнодушно
Приказания состояли в том, чтобы оставаться ему в хуторе, покамест он даст знать ему выступить в поход.
чтобы [напоить лошадей [выбрать] покормить пшеницею]
Приказания состояли в том, чтобы оставаться ему в хуторе, покамест он даст знать ему выступить в поход.
до тех пор пока он не даст
После этого пошел он сам по куреням ~ Чортом.
он пошел
После этого пошел он сам по куреням своим, раздавая ~ Чортом.
отобрал, кого взять с собою, велел напоить лошадей и накормить пшеницею и подать себе коня Чорта, которого хотел он при этом случае объездить.
"Ну, дети, теперь надобно спать, а, завтра будем делать то, что бог даст.
диты, теперь спать лягай
"Ну, дети, теперь надобно спать, а завтра будем делать то, что бог даст.
делать
"Ну, дети, теперь надобно спать, а завтра будем делать то, что бог даст.
спать [среди двора]
Ночь еще только что обняла небо, но Бульба всегда ложился рано. М;
ПБЛ6 – только [покрыла] [обняла] <не дописано>
Он развалился на ковре, накрылся ~ захрапел, и за ним последовал весь двор.
как раз посреди двора, накрылся бараньим тулупом, потому что тогда была молодая [весна] майская весна и [[довольно]] ночной воздух <был> довольно свеж
Он вскоре захрапел, и за ним последовал ~ запело; прежде ~ паничей.
вскоре захрапел весь двор, все что ни лежали в разных углах
Всё, что ни лежало в разных его углах, захрапело и запело; прежде всего заснул ~ паничей.
всех
Всё, что ни лежало ~ напился для приезда паничей.
по случаю приезда
Она приникла к изголовью дорогих сыновей своих, лежавших рядом.
[сидя в головах своих] припавши к изголовью двух
Она расчесывала гребнем их молодые, небрежно всклоченные кудри и смачивала их слезами.
молодые их
Она глядела на них вся, глядела всеми чувствами, вся превратилась в одно зрение и не могла наглядеться.
вся [перешла в одно] <1 нрзб.>
Она вскормила их собственною грудью; она возрастила, взлелеяла их – и только на один миг видит их перед собою.
грудью [она укачивала их в колыбели]
Она вскормила их собственною грудью; она возрастила, взлелеяла их – и только на один миг видит их перед собою.
возлелеяла
Она вскормила их собственною грудью; она возрастила, взлелеяла их – и только на один миг видит их перед собою.
только [на одну]
Хоть бы недельку мне поглядеть на вас!" говорила она, и слезы остановились в морщинах, изменивших ее когда-то прекрасное лицо.
[на ее бле<дном лице?>] измявших ее бледное, сухое
В самом деле, она была жалка, как всякая женщина того удалого века.
нет
Она миг только жила любовью, только ~ бражничества.
нет
Она миг только жила ~ суровый прельститель ее покидал ~ бражничества.
обольститель
Она миг только жила ~ покидал ее для сабли, для товарищей, для бражничества.
для сабли, для [товарищества]
Она миг только жила ~ товарищей, для бражничества.
для бражничества. [Что такое ее была жизнь?]
Она видела мужа в год два, три дня, и потом несколько лет о нем не бывало слуха.
нет
Да и когда виделась с ним, когда они жили вместе, что за жизнь ее была?
жила
Да и когда виделась с ним, когда они жили вместе, что за жизнь ее была?
какая жизнь?
Она терпела оскорбления, даже побои; она видела ~ свой.
Она терпела <1 нрзб.> [побои часто] побои
Она терпела оскорбления, даже ~ какое-то странное существо ~ свой.
бедное
Она терпела оскорбления, даже ~ рыцарей, на которых разгульное Запорожье набрасывало суровый колорит свой.
на которых [Запорожье]
Молодость без наслаждения ~ морщинами.
позднейшая вставка
Молодость без наслаждения мелькнула перед нею, и ее ~ морщинами.
нет
Вся любовь, все чувства, всё, что есть ~ чувство.
чувства ее
Вся любовь, все чувства, всё, что есть нежного и ~ чувство.
нежного [в женщине]
Вся любовь, все чувства, всё, что есть ~ чувство.
всё [превратилось]
Вся любовь, все ~ обратилось у ней в одно материнское чувство.
в ней
Вся любовь, все ~ материнское чувство.
чувство. Она потонула в материнской любви своей.
Она с ~ чайка, вилась над детьми своими. Ее сыновей, ее милых ~ никогда.
вьется над [ними] своими детьми. Но то, что составляло предмет [всего ее быт<ия>] всей ее жизни или лучше—самую ее жизнь, и всё это нарочно для того, чтобы она могла пользоваться им, и ее сыновей
Ее сыновей, ее милых сыновей берут от нее, берут для того, чтобы не увидеть их никогда.
чтобы [может, никогда ей не видать]
Ее сыновей, ее милых сыновей берут от нее, берут для того, чтобы не увидеть их никогда.
не обнимать ей
Кто знает, может быть, при первой битве, татарин срубит им ~ их, которые расклюет ~ всё.
ему голову и [[никто не поплачет над ним в чистом поле] его брошенное тело] тело, она не узнает даже, где лежит его [прах] дорогое [для нее] тело, [[ее]] которое
Кто знает, может быть, при ~ всё.
за [<1 нрзб.>]
Кто знает, может быть, при ~ кусочек которых, за каждую каплю крови она отдала бы всё.
которого
Может быть, он задумал оттого так скоро ехать, что много выпил.
оттого задумал
Месяц с вышины ~ спящими, густую кучу верб и высокий бурьян, в котором ~ двор.
неподвижно стоявшие <1 нрзб.> верб, высокий
Она всё сидела в головах милых сыновей своих, ни на минуту не сводила с них глаз своих и не думала о сне.
своих и
Уже кони, зачуя рассвет, все полегли ~ до самого низу.
рассвет [при<легли?> все]
Уже кони, зачуя рассвет, все полегли на траву и перестали ~до самого низу.
нет
Уже кони, зачуя рассвет, все ~ спустилась по ним до самого низу.
по полю
Она просидела до самого света, вовсе не была ~ дольше.
света [как будто бы]
Она просидела ~ и внутренно желала, чтобы ночь протянулась как можно дольше.
как будто <не дописано>
Она просидела ~ как можно дольше.
дольше. [С поля]
Со степи понеслось звонкое ржание жеребенка.
звонкое [дребезжание]
Бульба вдруг проснулся и вскочил.
встал
Напойте коней!
Напоить
А где старá?" (так он обыкновенно называл жену свою).
обыкновенно он
"Живее, старá, готовь нам есть, потому что путь великий лежит!"
Нужно [порядочно] хорошенько нагрузить козацкие животы
Между тем, как она с слезами ~ своих лучшие убранства.
лучшее убранство. [Скро<мные?>]
Бурсаки вдруг ~ запачканных сапогов, сафьянные ~ очкуром.
сапогов [красные]
Бурсаки вдруг ~ шириною в Черное море, с тысячью ~ очкуром.
с Черное море [в тысяче]
Бурсаки вдруг ~ складок и со сборами, перетянулись золотым очкуром.
со сборами [вооружились]
К очкуру прицеплены были длинные ремешки с кистями и прочими побрякушками для трубки.
прицепили [кожаный] длинный ремешок с кистями и разными
Казакин алого цвета, сукна яркого, как огонь, опоясался ~ по ногам их.
[Алый] Казакин алого как огонь <цвета?>
Казакин ~ огонь, опоясался узорчатым поясом; чеканные ~ по ногам их.
[подобрался] опоясался поясом узорчатым
Казакин ~ пистолеты были задвинуты за пояс; сабля брякала по ногам их.
[прямо] прочно
Их лица, еще мало ~ верхом.
Их лица [как то посвеж<ели>]
Их лица, еще мало загоревшие, казалось, похорошели и побелели: молодые ~ верхом.
посвежели
Их лица, еще ~ юности; они были хороши под черными бараньими шапками с золотым верхом.
они были восхитительно
Бедная мать! она, как увидела их, она и слова не могла промолвить, и слезы остановились в глазах ее.
сказать
"Ну, сыны, всё готово! нечего мешкать!" произнес наконец Бульба.
всё готово! в путь
"Теперь, по обычаю христианскому, нужно перед дорогою всем присесть."
христианскому [прис<ядем?>]
Все сели, не выключая даже и хлопцев, стоявших почтительно у дверей.
простых холопьев
Все сели, не выключая даже и хлопцев, стоявших почтительно у дверей.
дверей. Минуту продолжалось общее молчание
"Теперь благослови, мать, детей ~ они воевали храбро, защищали ~ на свете!
были храбры, воевали
"Теперь благослови, мать, детей ~ и духу их не было на свете!
духу их [не пахнуть]
Подойдите, дети, к матери.
[А вы] Детки, подойдите
Мать, слабая как мать, обняла их, вынула две небольшие иконы, надела им, рыдая, на шею.
Но мать [бледная]
Мать, слабая как мать, обняла их, вынула две небольшие иконы, надела им, рыдая, на шею.
обняла их и не говорила ни слова; она наконец вынула из за пазухи две
"Пусть хранит вас… божия матерь… не забывайте, сынки, мать вашу… пришлите хоть весточку о себе"… далее она не могла продолжать.
сынки мои
"Пусть хранит вас… божия матерь… не забывайте, сынки, мать вашу… пришлите хоть весточку о себе"… далее она не могла продолжать.
об себе
"Ну, пойдем, дети!"
Ну, пойдем, пойдем
У крыльца стояли оседланные кони.
У ворот
Бульба вскочил на своего Чорта, который бешено отшатнулся, почувствовав ~ толст.
потянулся <и> запрыгал
Когда увидела ~ на коней, она кинулась к меньшему, у которого ~ своих.
кинулась к [одному]
Когда увидела ~ какой-то нежности; она ~ своих.
невольной мягкости
Когда увидела ~ нежности; она схватила ~ своих.
она [облипла около]
Два дюжих козака взяли ее бережно и унесли в хату.
бережно взяли ее
Но когда выехали ~ козы, несообразной ее летам, выбежала ~ увели.
ее летам, вырвавшись даже [из рук несравненно ее сильнее] из сильных рук
Молодые козаки ехали смутно и удерживали ~ показывать.
смутно [и боялись]
Молодые козаки ~ однако же, с своей стороны тоже был несколько ~ показывать.
тоже с своей стороны
Молодые козаки ~ смущен, хотя не старался этого показывать.
[не показывал] не старался показывать этого
Они, проехавши, оглянулись назад: хутор ~ ножек.
назад оглянулись
Они, проехавши, оглянулись ~ землю, только стояли на земле две трубы от их скромного домика; одни ~ ножек.
Только две трубы видны были от их [дома] скромного дома
Они, проехавши, оглянулись ~ только вершины дерев, дерев, по сучьям ~ ножек.
вершины дерев были видны
Они, проехавши, оглянулись ~ белки; один только дальний луг еще стлался ~ ножек.
еще только луг
Они, проехавши, оглянулись ~ историю жизни, от лет, когда ~ ножек.
жизни своей
Они, проехавши, оглянулись ~ по росистой траве его, до лет, когда ~ ножек.
траве и ловили кузнечиков
Они, проехавши, оглянулись ~ чернобровую козачку, боязливо летевшую чрез него с помощию своих свежих быстрых ножек.
смуглянку
Они, проехавши, оглянулись ~ летевшую чрез него с помощию своих свежих быстрых ножек.
чрез него [на ножках сво<их>]
Они, проехавши, оглянулись ~ своих свежих быстрых ножек.
свежих и
Вот уже один только шест над колодцем, с привязанным ~ закрыла.
скрылся один шест [колодца]
Вот уже один только шест над колодцем, с привязанным ~ закрыла.
c [изломанным]
Вот уже один только шест ~ от телеги, одиноко торчит на небе; уже ~ закрыла.
нет
Вот ~ на небе; уже равнина, которую они проехали, кажется издали горою и всё собою закрыла.
уже та
Вот уже ~ проехали, кажется издали горою и всё собою закрыла.
издали кажется
Вот уже ~ всё собою закрыла.
скрыла собою
Все три всадника ехали молчаливо.
молчаливо [потупив головы]
Старый Тарас думал ~ козак, желавший бы, чтобы вся жизнь его была молодость.
хотевший
Слеза тихо круглилась на его зенице, и поседевшая голова его уныло понурилась.
зеницах
Теперь кстати сказать что-нибудь о сыновьях его.
Но теперь не мешает что-нибудь сказать о сыновьях.
Они были отданы по двенадцатому году в киевскую академию, потому что ~ его.
в академию уже несколько взросшими, им было около двенадцати
Они были отданы ~ что все почетные сановники тогдашнего ~ его.
почтенные рыцари
Они были отданы ~ тогдашнего времени считали ~ его.
времени, занимавшие важные места
Они тогда были, как все, поступавшие ~ друг на друга.
нет
Они тогда были, как все, поступавшие ~ друг на друга.
как и все
Они тогда были, как все, поступавшие в бурсу, дики, ~ похожими друг на друга.
дикие, воспитанные на свободе, которых акад<еми>ческие лозы несколько вышлифовали и давали им всем что-то похожее
Старший, Остап, начал с того свое поприще, что в первый год еще бежал.
с первого года
Его возвратили, высекли страшно и засадили за книгу.
высекли [больно]
Четыре раза закапывал он свой букварь в землю, и четыре раза, отодравши его бесчеловечно, покупали ему новый.
попы покупали новый.
Но, без сомнения, он повторил бы и в пятый, если бы ~ наукам.
Но [всё это не помогло бы] без всякого сомнения
Но, без сомнения, он повторил бы и в пятый, если бы ~ наукам.
в пятый
Но, без сомнения, он повторил бы и в пятый, если бы отец не дал ему торжественного ~ наукам.
ему не дал
Но, без сомнения, он повторил бы и в пятый, если бы отец не дал ему торжественного обещания продержать ~ заниматься ею.
что если он <не> выучится в академии всем наукам, то он его продержит в монастырских служках [20 лет] и Запорожья он носом не увидит. Нужно знать, что Тарас сам при этом любил показать [что] пренебрежение к письменности.
Тогдашний род учения страшно расходился с образом жизни.
Но вообще можно сказать, что тогдашний образ
Эти ~ тонкости решительно не прикасались ~ в жизни.
решительно никак
Эти ~ не прикасались к времени, никогда не применялись и не повторялись в жизни.
нет
Ни к чему не могли ~ от опыта.
Ученые ни к чему не могли применить своих знаний. Эти наставники часто были еще более невежи, потому что совсем были удалены от опыта.
Притом же это республиканское устройство ~ занятия.
При этом
Притом же это республиканское ~ им внушить деятельность совершенно вне их учебного занятия.
внушить какую-то
Иногда плохое содержание, иногда ~ на Запорожье.
[Плохо<е?>] Часто
Иногда плохое содержание, иногда частые наказания ~ на Запорожье.
и частые
Иногда ~ голодом, иногда многие потребности, пробуждающиеся ~ на Запорожье.
притом многие
Иногда ~ потребности, пробуждающиеся в ~ на Запорожье.
которые пробуждаются
Иногда ~ это, соединившись, рождало в них ~ на Запорожье.
нет
Голодная бурса рыскала по улицам Киева и заставляла всех быть осторожными.
Киева [выдумывала]
Голодная бурса рыскала по улицам Киева и заставляла всех быть осторожными.
всякого быть осторожным.
Торговки, сидевшие на базаре, всегда закрывали руками ~ своих, если только видели проходившего бурсака.
руками своими, как орлицы детей своих, пироги, бублики, арбузные семечки
Консул, долженствовавший, по обязанности ~ торговки.
Сам консул
Консул, долженствовавший, по обязанности ~ ему сотоварищами, имел ~ торговки.
товарищами
Консул, долженствовавший, по обязанности ~ такие страшные карманы ~ торговки.
страшные [шаров<ары>]
Консул, долженствовавший, по обязанности ~лавку зазевавшейся торговки.
как-нибудь зазевавшейся перекупки.
Эта бурса составляла совершенно отдельный мир: в круг высший, состоявший ~ не допускались.
в обыкновенный высший круг
Эта бурса составляла ~ высший, состоявший из ~ не допускались.
состоявший в Киеве
Эта бурса составляла ~ дворян, они не допускались.
не допускались [низшие их]
Сам воевода Адам Кисель, несмотря на оказываемое ~ построже.
несмотря на [свое]
Сам воевода Адам Кисель, несмотря ~ не вводил их в общество и приказывал держать их построже.
нет
Впрочем, это наставление было ~ шаровары.
приказание
Впрочем, это наставление ~ профессоры-монахи не жалели ~ шаровары.
профессоры-монахи [почти]
Впрочем, это наставление ~ часто ликторы, по ~ шаровары.
ликторы [драли]
Впрочем, это наставление ~ приказанию, пороли своих консулов ~ шаровары.
самих
Многим из них это было вовсе ничего и казалось немного чем крепче хорошей ~ на пути.
мало [было] чем было крепче рюмки
Многим из них ~ и если сами не были перехватываемы на пути.
самих их не перехватывали на пути. [Он сам]
Остап Бульба, несмотря на то, что начал с большим старанием ~ розг.
что [наконец]
Остап Бульба, несмотря на ~ даже богословию, но никак не избавлялся неумолимых розг.
поэзию
Остап Бульба, несмотря на ~ не избавлялся неумолимых розг.
от неумолимых
Естественно, что всё это ~ ему твердость, всегда отличавшую козаков.
ту твердость
Естественно, что ~ твердость, всегда отличавшую козаков.
нет
Он редко предводительствовал другими в дерзких предприятиях – обобрать ~ товарищей.
предприятиях – [обокр<асть>]
Он редко предводительствовал ~ сад или огород, но зато он был всегда одним из ~ товарищей.
но всегда был
Никакие плети и розги не могли заставить его это сделать.
не в силах его были заставить
Он был суров к другим ~ не думал.
очень суров [как]
Он был суров ~ пирушки; по крайней мере, никогда почти о другом не думал.
И по крайней мере
Он был суров ~ почти о другом не думал.
о нем
Он имел доброту в ~ время.
ту доброту
Он имел доброту в таком виде, в каком она могла только существовать ~ время.
в каком виде только она могла
Он душевно был тронут слезами бедной матери, и это одно только его смущало и заставляло ~ голову.
одно только смущало его
Он учился охотнее и ~ характер.
живее
Он учился охотнее и без напряжения, с каким обыкновенно ~ характер.
с которым
Он учился ~ обыкновенно принимается тяжелый и сильный характер.
должен заниматься
Он был более изобретатель, нежели ~ о помиловании.
более, кажется, был
Он был более изобретатель, нежели его брат; чаще являлся предводителем довольно ~ о помиловании.
предводителем иногда
Он был более ~ изобретательного ума своего, умел ~ о помиловании.
своего ума
Он был более ~ своего, умел увертываться от ~ о помиловании.
увертывать
Он был более ~ не думая просить о помиловании.
просить [о про<щении>]
Он также кипел жаждою подвига, но, вместе с нею, душа его была доступна и другим чувствам.
трепетал
Он также кипел жаждою подвига, но, вместе с нею, душа его была доступна и другим чувствам.
с тем
Потребность любви вспыхнула в нем живо, когда он перешел за 18 лет.
[Страст<ные?>] Чувства [юноши] любви вспыхнули
Потребность любви вспыхнула в нем живо, когда он перешел за 18 лет.
по мере того, как
Он, слушая философические диспуты, видел ее поминутно, свежую, черноокую, нежную.
тонкости
Он, слушая философические диспуты, видел ее поминутно, свежую, черноокую, нежную.
ее поминутно [нежную] [свежую] [прекра<сную>] [в то]
Пред ним беспрерывно мелькали ее ~ сладострастием.
так <и> мелькали беспрерывно
Пред ним беспрерывно мелькали ее сверкающие, упругие перси, нежная ~ сладострастием.
перси [рука]
Пред ним беспрерывно ~ прекрасная, вся обнаженная рука; самое ~ сладострастием.
рука, вся обнаженная
Пред ним беспрерывно ~ рука; самое платье, облипавшее ~ сладострастием.
платье ее, но в мечтах его дышавшее каким то невыразимым сладострастием, обвивавшее ее свежие девственные и вместе мощные члены.
Он тщательно скрывал от своих ~ души, потому что ~ битвы.
эти движения страстной юношеской души от своих товарищей
Он тщательно скрывал ~ тогдашний век было ~ битвы.
век Малороссии
Он тщательно скрывал ~ бесчестно думать козаку о женщине и любви, не отведав битвы.
козаку думать
Вообще в последние годы ~ на улицу.
Но вообще
Вообще в последние годы он реже являлся ~ на улицу.
менее
Вообще ~ один где-нибудь в уединенном закоулке Киева, потопленном ~ на улицу.
в уединенных закоулках
Вообще ~ садах, среди низеньких домиков, заманчиво глядевших на улицу.
и усеянных низенькими домиками [которых небольшие окна заманчиво смотрели] заманчиво смотревших >
Иногда он забирался и в улицу аристократов, в нынешнем ~ прихотливостию.
аристократов в [бывшем]
Иногда он забирался ~ жили малороссийские и польские ~ прихотливостию.
нет
Один раз, когда он ~ бичом.
В то время
Один раз, когда он зазевался, наехала почти на него колымага ~ бичом.
на него какая<-то>
Один раз, когда он ~ его довольно исправно бичом.
в знак усердия по спине
Молодой бурсак ~ заднее колесо и остановил колымагу.
колесо колымаги и остановил ее.
Но кучер, опасаясь ~ Андрий, к счастию, успевший отхватить руку, шлепнулся ~ в грязь.
[отнять] принять руки
Но кучер, опасаясь ~ руку, шлепнулся на землю, прямо лицом в грязь.
[лицом в грязь] навзничь на улицу
Он поднял глаза и увидел ~ солнца.
голову
Он поднял глаза ~ снег, озаренный утренним румянцем солнца.
осененный
Она смеялась от всей души, и смех придавал какую-то сверкающую силу ее ослепительной красоте.
распространял
Она смеялась от всей души, и смех придавал какую-то сверкающую силу ее ослепительной красоте.
нет
Он глядел на нее, совсем ~ замазывался.
и [про<должал?>] глядел
Он глядел на нее, совсем потерявшись, рассеянно ~ замазывался.
нет
Он глядел на нее, совсем ~ более замазывался.
замазывался. [Он узнал по<том?>]
Он хотел было узнать ~ кучею, в богатом убранстве, стояла за воротами, окруживши ~ бандуриста.
стояла за воротами в богатом убранстве
Он хотел было узнать ~ игравшего молодого бандуриста.
молодца на бандуре
Но дворня подняла смех, увидевши его запачканную рожу, и не удостоила его ответом.
подняла его на смех и не удостоила
В следующую же ночь, с свойственною ~ серьги.
и в следующую же
В следующую же ночь, с свойственною ~ частокол в сад, взлез ~ серьги.
в саду
В следующую же ~ ветвями, упиравшими в самую крышу дома; с дерева ~ серьги.
на крышу
В следующую ~ дома; с дерева перелез на крышу и чрез ~ серьги.
нет
В следующую же ~ в это время сидела перед свечою и вынимала из ушей своих дорогие серьги.
сидела [и]
В следующую же ~ сидела перед свечою и вынимала из ушей своих дорогие серьги.
перед свечою и [скидала]
В следующую же ~ и вынимала из ушей своих дорогие серьги.
вынимала <1 нрзб.>
Прекрасная полячка так испугалась, увидевши ~ ею.
испугалась <1 нрзб.>
Притом в чертах Андрия ничего не было страшного: он был очень хорош собою.
он очень был
Она от души смеялась и долго забавлялась над ним.
Она долго забавлялась и смеялась
Красавица была ~ чудесные, пронзительно-ясные, бросали взгляд долгий, как постоянство.
[полные] фантастический бросали взгляд
Бурсак не мог поворотить ~ воеводы смело подошла ~ золотом.
нет
Бурсак не мог поворотить ~ и накинула на него ~ золотом.
накрыла
Она убирала его ~ дитяти, которою отличаются ветреные полячки, и ~ смущение.
всегда отличаются победоносные
Она убирала его ~ большее смущение.
смущение. [Он глядел на нее неподвижно с раскрытым ртом и преданными] [Он представлял собою]
Он представлял смешную фигуру, раскрывши рот и глядя неподвижно в ее ослепительные очи.
в обольстительные ее
Но на этот раз бурсак наш не так счастливо ~ его.
На этот раз однако же
После этого проходить возле ~ многочисленна.
[он долго не отваживался проходить мимо дома] проходить мимо этого дома было очень опасно, потому что дворни у воеводы было много
Он увидел ее еще раз ~ лицо.
видел ее
Он увидел ее еще раз ~ и очень приятно усмехнулась, как ~ лицо.
<1 нрзб.>
Он увидел ее еще раз ~ знакомому; он видел ее вскользь еще один раз, и после ~ лицо.
Еще один раз он видел ее
Он увидел ее ~ один раз, и после этого ~ лицо.
нет
Он увидел ее еще раз ~ вместо прекрасной, обольстительной ~ лицо.
прекрасной [брюнетки]
Он увидел ее еще раз ~ брюнетки, выглядывало из окон какое-то толстое лицо.
выглядывала из его окон какая-то толстая рожа.
Вот о чем думал Андрий, повесив голову и потупив глаза в гриву коня своего.
повесивши
А между тем степь уже давно приняла их ~ колосьями.
давно уже
А между тем степь уже давно приняла их всех ~ колосьями.
нет
А между тем степь ~ трава, обступивши, скрыла их, и только ~ колосьями.
обступала и закрывала <их>
А между тем степь ~ шапки одни мелькали между ее колосьями.
мелькали.
"Э, э, э! что же это вы, хлопцы, так ~ чернецы!
что ж
"Э, э, э! что же ~ задумчивости: "как будто какие-нибудь чернецы!
как будто [чернецы]
"Э, э, э! что же ~ какие-нибудь чернецы!
чернецы! [А где ваши люльки?]
Ну, разом, разом! Все думки к нечистому!
разом все ваши думки
Берите в зубы люльки ~ за нами!
в зубы ваши
Берите в зубы ~ так, чтобы и птица не угналась за нами!
орел не угнался
И козаки, прилегши несколько к коням, пропали в траве.
нет
Уже и черных шапок ~ бег их.
и уже
Уже и черных шапок нельзя ~ бег их.
шапок их
Уже и черных шапок нельзя было видеть; одна ~ бег их.
видеть издали
Уже и черных шапок ~ видеть; одна только быстрая молния сжимаемой ~ бег их.
только одна молния быстрая
Солнце выглянуло давно на расчищенном небе и ~ степь.
и небо совершенно расчистило
Солнце выглянуло ~ облило степь.
степи
Всё, что смутно и сонно было на душе у козаков, вмиг слетело, сердца их встрепенулись, как птицы.
слетело и
Всё, что смутно и сонно было на душе у козаков, вмиг слетело, сердца их встрепенулись, как птицы.
встрепенулись [и вскипели только волею] <2 нрзб.> [огненною силою юности]
Всё, что смутно и сонно было на душе у козаков, вмиг слетело, сердца их встрепенулись, как птицы.
птицы, жадные воли
Степь, чем далее, тем становилась прекраснее.
нет
Тогда весь ~ лучше их.
Тогда весь Юг, всё то пространство, что составляет нынешнюю Новороcсию, было до самого Черного моря [пусты<нно?>] девственно-пустынно. Никогда плуг не проходил по неизмеримым равнинам диких растений. Одни только кони вытаптывали <2 нрзб. >
Сквозь тонкие, высокие стебли травы сквозили ~ в гуще.
тонкую, высокую траву
Под тонкими их корнями шныряли куропатки, вытянув свои шеи.
Под самыми тонкими
Воздух был наполнен тысячью разных птичьих свистов.
нет
В небе неподвижно ~ в траву.
Над ними в небе неподвижно [стояла туча] стояли ястребы, распластав свои крылья и устремив глаза в траву.
Крик двигавшейся в стороне тучи диких гусей отдавался, бог знает, в каком дальнем озере.
наполнял вольный небесный воздух. [Могущ<ественно?>]
Из травы подымалась мерными взмахами чайка и роскошно купалась в синих волнах воздуха.
движеньями
Вон она пропала в вышине и только мелькает одною черною точкою.
черная точка мелькает
Вон она перевернулась крылами и блеснула перед солнцем.
нет
Наши путешественники несколько минут только ~ сосудов.
на несколько
Наши путешественники ~ останавливались для обеда, причем ~ сосудов.
для обеда [который состоял]
Наши путешественники ~ деревянные баклажки с горелкою и тыквы, употребляемые вместо сосудов.
баклажки с [водою и]
Наши путешественники несколько минут только ~ коржи, пили ~ до вечера.
коржи с салом или сало с хлебом и [отправ<лялись?>] [пили и отправлялись дальше]
Ели только хлеб с салом или коржи, пили только по одной чарке, единственно для ~ до вечера.
нет
Ели только хлеб ~ напиваться в дороге, и продолжали путь до вечера.
нет
Вечером вся степь совершенно ~ амбру, и вся степь курилась благовонием.
изменялась совершенно и представлялась вовсе в другом виде, нежели днем. Всё пестрое пространство охватывалось, темнело; каждый цветок в тишине вечера пускал амбру [благоуханье] и мирру
По небу, изголуба-темному, как будто исполинскою кистью наляпаны были широкие ~ к щекам.
наляпаны были [серебряно-розовые и золотисто-ро <зовые?>]
По небу, изголуба-темному, как будто ~ золота; изредка ~ к щекам.
самые смелые, неправильные, [белые] легкие и тонкие облака обступали их, и свежий душистый, обольстительный как морские волны, ветерок хотел принести вместе с мраком и очищенное <не дописано?>
Вся музыка, наполнявшая день, утихала и сменялась другою.
другою. [Миллионы невидимых насекомых, наполнявших траву <2 нрзб.> странным]
Пестрые овражки выползывали из нор своих, становились на задние лапки и оглашали степь свистом.
Пестренькие
Пестрые овражки выползывали из нор своих, становились на задние лапки и оглашали степь свистом.
лапки и [свистели]
Иногда слышался из какого – нибудь уединенного озера крик лебедя и, как серебро, отдавался в воздухе.
и вдруг снова эти легкие крики слышались из какого-нибудь уединенного озера или [из] даже из самого Днепра, крик лебедя, который <как> серебро раздавался.
Путешественники, остановившись ~ на воздухе.
Путешественники [наши раскладывали костры]
Путешественники, остановившись среди полей, избирали ночлег; раскладывали ~ на воздухе.
нет
Путешественники, остановившись среди полей, избирали ночлег; раскладывали огонь и ставили на него ~ на воздухе.
и ставили [котел с]
Путешественники, остановившись ~ котел, в котором варили себе кулиш; пар ~ на воздухе.
кипятили
Путешественники, остановившись ~ и косвенно дымился на воздухе.
стлался [по небу косвенным облаком] белым прозрачным дымом по воздуху.
Поужинав, козаки ложились спать, пустивши по траве спутанных коней своих.
Повечерявши
Они раскидывались на свитках.
раскидывались на своих
Они слышали своим ухом весь бесчисленный мир насекомых, наполнявших траву, весь ~ гармоническим.
скрывавшихся в траве насекомых
Они слышали своим ухом ~ траву, весь их ~ гармоническим.
весь [этот]
Они слышали ~ их треск, свист, краканье, – всё это ~ гармоническим.
треск и [неугомонный]
Они слышали ~ и доходило до слуха гармоническим.
[представлялось] доходило к ним чем-то
Если же кто-нибудь из них подымался ~ червей.
И если кто-нибудь
Иногда ночное небо в разных местах освещалось дальним заревом ~ небу.
освещалось <1 нрзб.>
Иногда ночное небо ~ заревом от выжигаемого по лугам и рекам сухого тростника, и темная вереница лебедей, летевших на ~ небу.
от зажигаемого [прошлогоднего] сухого тростника по [берегу] лугам и темная вереница лебедей, [летевших] путешествовавших
Иногда ночное небо ~ летели по темному небу.
нет
По временам только в стороне синели верхушки отдаленного леса, тянувшегося по берегам Днепра.
отдаленные верхушки
Один только раз Тарас указал сыновьям на маленькую, черневшую в дальней траве, точку, сказавши: "Смотрите, детки, вон скачет татарин!"