Текст книги "Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне"
Автор книги: Николай Майоров
Соавторы: Борис Смоленский,Муса Джалиль,Борис Лапин,Алексей Лебедев,Владислав Занадворов,Павел Коган,Всеволод Лобода,Михаил Троицкий,Леварса Квициниа,Сергей Спирт
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 33 страниц)
Николай Карпович Турочкин (Николай Отрада) родился в 1918 году в деревне Николаевна, Воронежской области. Среднюю школу-девятилетку окончил в 1934 году в Сталинграде. С детских лет увлекался поэзией, сам писал стихи. Н. Отрада был членом литературного кружка СТЗ (тракторного завода). Первые стихи Коли Отрады были напечатаны в малотиражной газете «Даешь трактор», в газетах «Молодой ленинец» и «Сталинградская правда».
Окончив школу, Н. Отрада поступил в Сталинградский педагогический институт на литературный факультет и одновременно на заочное отделение Литературного института. Осенью 1939 года Н. Отрада стал студентом Литературного института им. Горького в Москве. А в декабре 1939 года ушел добровольцем на финский фронт. Он воевал в 12-м лыжном батальоне. 4 марта 1940 года в жестоком бою на озере взвод оказался окруженным врагами. Финны кричали: «Сдавайтесь!». Отрада ответил: «Москвичи не сдаются!» – и бросился на прорыв, увлекая за собой товарищей. Взвод вырвался из окружения, но тело Отрады осталось на снегу. Арон Копштейн, поэт и друг Н. Отрады, пополз туда, где виднелось тело товарища. Пуля врага настигла Копштейна, когда он уже возвращался обратно.
(Отрывок)
Сентябрьский ветер стучит в окно.
Прозябшие сосны бросает в дрожь.
Закат над полем погас давно.
И вот наступает седая ночь.
И я надеваю свой желтый плащ,
Центрального боя беру ружье.
Я вышел. Над избами гуси вплавь
Спешат и горнистом трубят в рожок.
Мне хочется выстрелить в них сплеча,
В летящих косым косяком гусей,
Но пульс начинает в висках стучать.
«Не трогай!» – мне слышится из ветвей.
И я понимаю, что им далеко,
Гостям перелетным, лететь и лететь.
Ты, осень, нарушила их покой,
Отняла болота, отбила степь,
Предвестница холода и дождей,
Мороза, по лужам – стеклянный скрип.
Тебя узнаю я, как новый день,
Как уток, на юг отлетающих, крик…
1938
Я, кажется,
Будто всё спутал,
Чувства стреножил со зла.
А ты говоришь:
«Попутно,
Нечаянно как-то зашла».
Минуты проходят в молчаньи,
Нам не о чем говорить.
И будто совсем случайно:
«Поезд уйдет до зари,
Поезд уходит скорый…»
Его не вернуть назад.
Я ждал тебя И без укора
Хотел тебе всё сказать.
Сказать,
Что при этой погоде
Непогодь в сердце,
Дождь.
А ты говоришь:
«Проводишь!
К поезду ты придешь!»
На улицах воздух мутный —
Это идет весна.
Ушла
И с собой попутно
Радость мою унесла.
1938
Внизу беспокойный лежит океан.
Холодный,
туманный
и темный.
В суровые северные края
Трое летят спокойно!
«Трое отважных,
Простых людей
Летят туда днем и ночью…» —
Отец читает,
А сын скорей
Сам птицу увидеть хочет.
Но папа «спи» говорит ему,
Укрыл одеялом спину.
Сын погружается в тишину,
Мечтанья приходят к сыну.
А ночь каспийская.
И месяц здесь
В окне нарисован тонко.
Так сын засыпает,
И сном этим весь
Окутан русый мальчонка.
Снится
Невиданный звездолет,
А воздух прозрачный, чистый.
Он смотрит и видит:
Трава растет,
Земли отраженье ищет.
Летит, улыбаясь близкой луне,
Сквозь сон этот милый
И сладкий.
И думает:
«Может, придется мне
Мир облететь без посадки!»
1938
Она начиналась у самого моря,
У края соленой густой воды.
Она заводила с деревьями споры,
Когда заходила в мои сады.
И где проходила, журча и пенясь, —
Там травы тянулись на яркий свет.
И лист, пробегающий по ступеням,
Напоминал о густой листве,
О розовых днях и о первоцветах,
О ласке любимой, о песне простой,
Про старость, глядящую косо на это
И все-таки думающую о том.
По-своему верующую глубоко
В силу солнца и в силу людей.
Ей помнится птиц пролетавших клекот
И первый в их жизни весенний день.
И вечер…
Кочуют зеленые звезды!..
Мне надо всего лишь одну звезду,
Мне надо немного для легких воздуха,
Я снова на берег реки пойду
(Где снова – весна, что меня встречала,
А я не могу ее не встречать),
Чтоб песня любимая зазвучала,
Чтоб встала любимая у плеча.
И я подойду к ней, и я увижу
В глазах любимой – ее, весну.
Мне станет роднее,
Мне станет ближе
Всё то, к чему я рукой прикоснусь.
И к небу потянутся гибкие ветки,
По облакам недоступным грустя,
Мы жажду весеннего роста заметим,
Что видеть нелюбящие не хотят.
Но я пройти не посмею мимо, —
Как можно весне нам теперь изменять!
Я рад, что дыханье моей любимой
Точно такое же, как у меня.
Я рад мотыльку, что над нами кружится,
Движенью листа, что слегка дрожит…
Нам кажется морем широкая лужица,
Нам кажется песней весеннею – жизнь.
Пора!
Мы уходим домой, качаясь,
И нас не клонит ничто ко сну.
И только сомненье берет вначале:
Кто полночью этой кого встречает —
Весна нас иль мы весну?!.
1938
Клены цветут.
Неподвижная синь.
Вода вытекает в ладонь.
Красиво у Дона,
И Дон красив,
Тих и спокоен Дон.
Вот так бы и плавал
В нем, как луна,
У двух берегов на виду.
И нипочем
Мне б его глубина,
Вода б нипочем в цвету.
Вот так и стоял бы на берегу
И в воду глядел, глядел;
Вот так бы и слушал
Деревьев гул, —
Но много сегодня дел.
1938
Гуси летят в закат,
Розовый, как крыло;
В перистые облака
Рвутся они напролом.
Милая! Посмотри —
Гуси летят в Тибет,
Стая, другая, три.
Больше их, больше там,
В воздухе голубом,
Но я не хочу летать,
Я не могу летать —
Я хочу быть с тобой.
<1939>
В вагоне тихо.
Люди спят давно.
Им право всем
На лучший сон дано.
Лишь я не сплю,
Гляжу в окно:
Вот птица
Ночная пролетает
Над рекой
Ночной.
Вот лес далекий шевелится.
Как девушку,
Я б гладил лес рукой.
Но нет лесов.
Уходит дальше поезд.
Мелькает степь.
В степи озер до тьмы.
Вокруг озер трава растет по пояс.
В такой траве когда-то мы
С веселым другом
На седом рассвете
Волосяные ставили силки —
И птиц ловили,
И, как часто дети,
Мы птиц пускали радостно с руки.
В вагоне тихо,
Люди спят давно.
Им право всем
На лучший сон дано.
Но только я
Сижу один, не сплю…
Смотрю на мир ночной —
Кругом темно.
И что я ни увижу за окном,
Я, как гончар, в мечтах
Сижу леплю.
<1939>
Вот я письмо читаю,
А в глазах
Совсем не то,
Что в этих строках, нет.
Над полем, Поля,
Полнится гроза,
В саду срывает ветер
Яблонь цвет.
Ты пишешь:
«Милый,
Выйдешь – близок Дон,
И рядом дом.
Но нет тебя со мной.
Возьмешь волну донскую
На ладонь,
Но высушит ее
Полдневный зной».
Так пишешь ты…
В разбеге этих строк
Другое вижу я —
Шумят леса…
К тебе я ласков,
А к себе я строг
И грусти не хочу.
Ты мне близка.
Но как всё это
Трудно описать,
Чтоб не обидеть…
Знаешь,
Я б сказал —
Меж нами нет границ
На много лет.
Над полем, Поля,
Полнится гроза,
В саду срывает ветер
Яблонь цвет.
В душе —
Дороги жизни
Между гроз,
А я иду,
Товарищи вокруг.
Попробуй это всё понять
без слез
И, если можешь, – жди,
Мой милый друг.
<1939>
Как замечательны,
Как говорливы дни,
Дни встреч с тобой
И вишен созреванья.
Мы в эти дни,
Наверно, не одни
Сердцами стали
Донельзя сродни,
До самого почти непониманья.
Бывало, птиц увижу
На лету,
Во всю их птичью
Крылью красоту,
И ты мне птицей
Кажешься далекой.
Бывало, только
Вишни зацветут,
Листки свои протянут в высоту,
Ты станешь вишней
Белой, невысокой.
Такой храню тебя
В полете дней.
Такой тебя
Хотелось видеть мне,
Тебя
В те дни
Большого обаянья.
Но этого, пожалуй,
Больше нет,
Хотя в душе волнение сильней,
Хоть ближе до любимой расстоянье.
Всё отошло
В начале расставанья.
<1939>
И ты войдешь. И голос твой потонет
В толпе людей, кричащих вразнобой.
Ты сядешь. И как будто на ладони
Большое поле ляжет пред тобой.
И то мгновенье, верь, неуловимо,
Когда замрет восторженный народ, —
Удар в ворота! Мяч стрелой и… мимо.
Мяч пролетит стрелой мимо ворот.
И, на трибунах крик души исторгнув,
Вновь ход игры необычайно строг…
Я сам не раз бывал в таком восторге,
Что у соседа пропадал восторг,
Но на футбол меня влекло другое,
Иные чувства были у меня:
Футбол не миг, не зрелище благое,
Футбол другое мне напоминал.
Он был похож на то, как ходят тени
По стенам изб вечерней тишиной,
На быстрое движение растений,
Сцепление дерев, переплетенье
Ветвей и листьев с беглою луной.
Я находил в нем маленькое сходство
С тем в жизни человеческой, когда
Идет борьба прекрасного с уродством
И мыслящего здраво
с сумасбродством.
Борьба меня волнует, как всегда.
Она живет настойчиво и грубо
В полете птиц, в журчании ручья,
Определенна,
как игра на кубок,
Где никогда не может быть ничья.
<1939>
Я помню сад,
Круженье листьев рваных
Да пенье птиц, сведенное на нет,
Где детство словно яблоки шафраны
И никогда не яблоко ранет.
Оно в Калуге было и в Рязани
Таким же непонятным, как в Крыму:
Оно росло в неслыханных дерзаньях,
В ребячестве, не нужном никому;
Оно любило петь и веселиться
И связок не жалеть голосовых…
Припоминаю: крылышки синицы
Мы сравнивали с крыльями совы
И, небо синее с водою рек сверяя,
Глядели долго в темную реку.
И, никогда ни в чем не доверяя,
Мы даже брали листья трав на вкус.
А школьный мир! Когда и что могло бы
Соединять пространные пути,
Где даже мир – не мир, а просто глобус,
Его рукой нельзя не обхватить…
Он яблоком, созревшим на оконце,
Казался нам,
На выпуклых боках —
Где родина – там красный цвет от солнца,
И остальное зелено пока.
Август 1939
Он такой,
Что не опишешь сразу,
Потому что сразу не поймешь!
Дождь идет…
Мы говорим: ни разу
Не был этим летом сильный дождь.
Стоит только далям озариться —
Вспоминаем
Молодость свою.
Утром
Заиграют шумно птицы…
Говорим: по-новому поют.
Всё:
Мои поля,
Долины, чащи,
Солнца небывалые лучи —
Это мир,
Зеленый и журчащий,
Пахнущий цветами и речистый.
Он живет
В листве густых акаций,
В птичьем свисте,
В говоре ручья.
Только нам
Нельзя в нем забываться
Так,
Чтоб ничего не различать.
……………………
Чтоб цвела земля во всей красе,
Чтобы жизнь цвела,
Гудела лавой,
Старое сметая на пути.
Ну, а что касается до славы —
Слава не замедлит к нам прийти.
1939
ПРИМЕЧАНИЯ
Стихи русских поэтов, отдавших жизнь за Родину в годы Великой Отечественной войны 1941–1945 гг., ранее были собраны в книгах «Стихи остаются в строю», М., 1958; «Имена на поверке», М., 1963; творчество погибшего в финской кампании Н. Отрады, а также М. Кульчицкого, П. Когана и Н. Майорова – в сборнике «Сквозь время», М., 1964. Стихотворения поэтов нерусской национальности, как правило, входили в выпускаемые на русском языке в послевоенные годы антологии национальной поэзии. Эти источники были использованы при составлении настоящего сборника.
Творчество некоторых поэтов, особенно старшего поколения, погибших в боях Великой Отечественной войны; А. Крайского, П. Незнамова, А. Ясного, И. Уткина, Д. Алтаузена, Е. Панфилова и других, не включенных в настоящий сборник, будет представлено в отдельных выпусках «Библиотеки поэта» и в готовящемся к печати сборнике «Из советской поэзии 20–30-х годов». В настоящем издании преимущественно собраны поэты, пора литературного становления и расцвета которых приходится на 40-е годы и военное время.
Внутри антологии поэты располагаются в алфавитном порядке. Если автор подписывался псевдонимом, его фамилия раскрывается в биографической справке, предшествующей произведениям каждого поэта. В конце книги помещены стихотворения неизвестного поэта из гитлеровского концентрационного лагеря Заксенхаузен; стихи, написанные военнопленным А. А. Меркуловым на нарах гитлеровского каземата города Круспилс, стихотворные письма погибшего в бою гвардии лейтенанта Л. Розенберга и клятва в стихах воина-героя Яковлева.
Творчество поэтов А. Копштейна и Н. Отрады, погибших во время войны с белофиннами зимой 1939–1940 гг., представлено в «Приложении».
Произведения каждого поэта даются в хронологической последовательности. Если дата написания не установлена, в угловых скобках ставится дата первой публикации. Даты, в точности которых нет абсолютной уверенности, сопровождаются вопросительным знаком. В отдельных случаях установить время написания стихотворения не удалось (в этих случаях дата отсутствует).
Произведения, как правило, даются в последней прижизненной редакции.
В примечаниях, под номером, соответствующим нумерации текста, указывается место первой публикации стихотворения. Источник, по которому печатается стихотворение, указывается только в тех случаях, когда текст претерпевал дальнейшие изменения. Для произведении, написанных не по-русски, место первой публикации не указывается, приводится только источник, по которому печатается текст.
Работа над антологией «Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне» сопряжена с многими трудностями, вызванными поисками печатных текстов и рукописей, сличением редакций и переводов, уточнением биографических сведений. Если хоть часть таких трудностей удалось преодолеть, то это объясняется живейшим участием, которое приняли в работе многие товарищи, оказавшие ценную помощь своими советами, замечаниями и материалами. Всем им, и прежде всего М. Алексидзе, Е. Вечтомовой, Т. Жариновой, Л. Озерову, П. Ойфе. Л. Рудневой, А. Резниковой, Е. Стюарт, В. Субботину, А. Филипчуку, В. Фогельсону, В. Чичеровой, В. Швейцер, а также работникам военного отдела Библиотеки им. В. И. Ленина, библиографического кабинета при Центральном доме литераторов, комиссии по национальным литературам при Правлении Союза писателей СССР, составители приносят глубокую благодарность.
АЛЕКСАНДР АРТЕМОВ
1. «Резец», 1939, № 4, с. 3. Заозерная – высота в районе озера Хасан; во время боев с японской военщиной в июле – августе 1938 г. была захвачена противником, а потом отбита атакой советских войск.
2. «Краснофлотец», 1939, № 5, с. 15. Дмитрий Яковлевич и Харитон Прокофьевич Лаптевы – русские исследователи Арктики, руководители отряда Великой Северной экспедиции (30–40-е годы XVIII века). Витус Беринг (1681–1741) – выходец из Дании, офицер русского флота, ему принадлежит ряд открытий на русском Севере.
3. «Резец», 1939, № 15–16, с. 1. Посьет – поселок на берегу залива того же названия (Японское море).
4. Сб. «Краснофлотское творчество», М.—Л., 1939, с. 20.
5. «На рубеже», Хабаровск. 1940, № 4, с. 103. Вячеслав Афанасьев (1903–1943) – дальневосточный поэт. Иман, Сучан – города в Приморье, расположенные на реках того же названия.
6. «Ленинград», 1941, № 4, с. 23. Бризантные снаряды – артиллерийские снаряды с взрывателем дистанционного действия.
7. Альм. «Советское Приморье», 1941, кн. 1, с. 188. Кунгас – гребная или парусная лодка.
ВСЕВОЛОД БАГРИЦКИЙ
8–10. Печ. впервые по рукописи.
11. Сб. «Имена на поверке», М., 1963, с. 26.
12, 13. Сб. «Стихи остаются в строю», М., 1958, с. 38, 39.
14. «Имена на поверке», с. 27.
15. «День поэзии», М.,1960. с. 157.
16. «Юность», М.,1962, № 7, с. 68, 69.
17. «Имена на поверке», с. 28.
18. «Литературная газета», 1941, 5 октября.
19. «Имена на поверке», с. 29.
20, 21. «Юность», 1962, № 7, с. 68, 69.
БОРИС БОГАТКОВ
22. Сб. «В боевом строю», Новосибирск, 1954, с. 43, в сокращенном виде. Печ. по сб. «Имена на поверке», М., 1963, с. 40.
23. «Комсомольская правда», 1940, 20 января. После подписи приписка: «Ученик 9-го класса Ачинской школы, Красноярского края».
24. «Смена», 1941, № 4, с. 6. Под рубрикой: «Стихи школьников».
25. «Имена на поверке», с. 37.
26, 27. Сб. «Огневые дни», Новосибирск, 1942, кн. 2, с. 100.
28. Сб. «Родина. Стихи молодых поэтов», Новосибирск, 1944, с. 5.
29. «В боевом строю», с. 48.
30. «Родина», с. 4. Стихотворение написано в ночь перед отправкой Сибирской дивизии на фронт. Его передавали по вокзальному радио, когда бойцы ожидали отправки эшелона.
31. «Родина», с. 4.
32. «В боевом строю», с. 52.
ДМИТРИЙ ВАКАРОВ
33. Дм. Вакаров, «Избранные стихи», Ужгород, 1955, с. 23.
34. «Советская Украина», 1954, № 12, с. 43, под заглавием «К отцу». Печ. по журн. «Смена», 1955, № 12, с. 17.
35, 36. «Советская Украина», 1954, № 12, с. 43, 42.
37. «Советская Украина», 1954, № 12, с. 42, под заглавием «Наш путь». Печ. по сб. «Избранные стихи», с. 50.
38, 39. «Советская Украина», 1954, № 12, с. 41–42.
40–44. «Избранные стихи», с. 40, 46, 47, 31, 34.
45. «Советская Украина», 1954, № 12, с. 43.
46. «Избранные стихи», с. 62.
47, 48. «Украïна», 1955, № 6(147), с. 11. Бокораш – плотогон.
49. «Избранные стихи», с. 33.
ЛЕОНИД ВИЛКОМИР
50, 53, 56, 59, 62–64. Леонид Вилкомир, «Дороги», М., 1964, с. 15, 24, 18, 74, 54, 59, 35. Печ. по рукописи, хранящейся у вдовы поэта А. Лыткиной.
51. «День поэзии», М., 1960, с. 160.
52. Печ. впервые по рукописи.
54, 55. «Имена на поверке», М., 1963, с. 48.
57. Печ. впервые по рукописи.
58. «День поэзии», 1960, с. 159, под названием «Строители», с сокращениями. Печ. по рукописи.
60, 61. «Имена на поверке», с. 53, 51.
65. «Неделя», 1964, № 12, с. 7.
АЛЕКСАНДР ГАВРИЛЮК
66. Печ. по сб.: А. Гаврилюк, «Избранное», М., 1950, с. 121.
67. Печ. по сб.: «Избранное», М., 1952, с. 136.
68. Печ. по сб.: «Избранное», М., 1950, с. 123. Береза Картузска – польский концентрационный лагерь.
69. Печ. по сб.: «Избранное», М., 1952, с. 139. Питель – фамилия полицейского, одного из самых жестоких палачей Березы. Прошлогодний апрель. Имеется в виду восстание Львовского пролетариата в апреле 1936 г.
70. Печ. по сб.: «Избранное», М., 1950, с. 160.
МИРЗА ГЕЛОВАНИ
71–73. Печ. по сб.: Л. Асатияни, М. Геловани, А. Саджая, «Три Песни», М., 1961, с. 44, 39, 49. Чоха – черкеска. Бичо – парень. Аон – икона в Иверском ущелье. Теми – община.
74. Печ. по сб.: М. Геловани, «Грузинская весна», М., 1958, с. 28.
75. Печ. по сб. «Три песни», с. 37. Вардзиа – грандиозный пещерный монастырь, памятник грузинской культуры XII–XIII вв.
76. Печ. по сб. «Три песни», с. 49.
77. Печ. по газ. «Советская Россия», 1957, 3 ноября.
78. Печ. по сб. «Три песни», с. 57. Маджари – молодое вино.
79–80. Печ. по сб. «Грузинская весна», с. 30–31.
81. Печ. на русском языке впервые.
82–83. Печ. по журн. «Молодая гвардия», 1958, № 3, с. 104, 103. Мтацминда («Святая гора») – гора, возвышающаяся над Тбилиси, на склоне которой находится пантеон, где похоронены писатели и общественные деятели Грузии, а также А. С. Грибоедов.
84. Печ. по сб. «Три песни», с. 52 Ортачала – пригород Старого Тбилиси, в настоящее время находится в черте города. Метехи – тюремный замок в Тбилиси на берегу Куры.
85–89. Печ. на русском языке впервые.
КОСТЬ ГЕРАСИМЕНКО
90, 91. Печ. по сб.: К. Герасименко, «Рассказ про песню», М., 1958, с. 20, 29.
92. Печ. по «Антологии украинской поэзии», М., 1958, т. 2, с. 323.
93. Печ. по сб. «Рассказ про песню», с. 23.
94. Печ. по «Антологии украинской поэзии», с. 324.
95. Печ. по сб. «Рассказ про песню», с. 116.
ТАТУЛ ГУРЯН
96–98. Печ. по сб. Т. Гурян, «Стихи и поэмы», Ереван, 1952, с. 21–32. Гур – огонь, пламя. Татик – бабушка.
99–101. Печ. по сб.: Т. Гурян, «Стихи», Ереван, 1950, с. 17, 19, 20.
102. Печ. по сб. «Стихи и поэмы», с. 32.
МУСА ДЖАЛИЛЬ
103. Печ. по сб.: М. Джалиль, «Избранное», 1955, с. 103. Посвящено дочери поэта Чулпан.
104. Печ. по сб.: М. Джалиль, «Сочинения», Казань, 1962, с. 136.
105–109. Печ. по сб.: М. Джалиль, «Из моабитской тетради», М., 1954, с. 20–87.
110–112. Печ. по сб. «Избранное», с. 174, 178, 245.
113. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 86.
114. Печ. по сб. «Избранное», с. 245.
115–117. Печ. по сб.: М. Джалиль, «Моабитская тетрадь», М., 1957, с. 160.
118. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 87.
119. Печ. по сб. «Сочинения», с. 207.
120–122. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. Ill, 96, 94.
123. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 105. Стихотворение обращено к татарскому детскому писателю Абдулле Алишу, вместе с которым М. Джалиль боролся в подполье. Алиш был казнен в Берлине в августе 1944 г.
124. Печ. по сб. «Моабитская тетрадь», с. 176.
125. Печ. по «Антологии татарской поэзии», Казань, 1957, с. 348.
126, 127. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 66, 90.
128. Печ по сб. «Из моабитской тетради», с. 92. В целях конспирации Германия названа по-арабски «Алман».
129. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 64.
130. Печ. по сб. «Избранное», с. 274.
131. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 112.
ВЛАДИСЛАВ ЗАНАДВОРОВ
132. «Литературный альманах», 1, Свердловск, 1936, с. 8.
133. «Литературный альманах», 2, Свердловск, 1937, с. 21.
134. «Прикамье», 1940, № 1, с. 60. Печ. по сб.: В. Занадворов, «Простор», 1941, с. 31.
135. «Уральский современник», 1940, № 3, с. 84.
136, 137. «Простор», с. 38, 43.
138, 139. В. Занадворов, «Преданность», 1946, с. 68, 78.
140. «Уральский современник», 1943, № 7, с. 4.
141. «Преданность», с. 77.
142, 143. «Уральский современник», 1944, № 9, с. 31, 32.
ЮРИЙ ИНГЕ
144. «Литературный современник», 1933, № 11, с. 61.
145. «Звезда», 1935, № 6, с. 67. Печ. по сб.: Ю. Инге, «Золотой век», 1937, с. 60. Стихотворение написано в Дибунах, близ которых до 1939 г. проходила советско-финская граница. Калевала – карело-финский национальный эпос.
146, 147. «Звезда», 1939, № 7–8, с. 169. Сурам – Сурамский хребет в Грузии, отделяющий Колхидскую низменность от Кура-Араксинской впадины. Пенаты – боги, хранители домашнего очага.
148. «Ленинград», 1941, № 1, с. 4.
149. «Ленинград», 1941, № 10, с. 4. Гиперборей – представитель сказочного народа, по античным географическим представлениям населявшего далекий и неведомый Север.
150. «Литературный современник», 1941, № 6, с. 54.
151. «Красный Балтийский флот», 1941, 15 июня. Створы – опознавательные знаки для определения труднопроходимого места.
152. «Красный Балтийский флот», 1941, 24 июня. Видимо, отрывок из большого стихотворения «Война началась», написанного 22 июня 1941 г. и в тот же день переданного по радио. Другой отрывок из этого стихотворения был напечатан в журнале «Звезда», 1947, № 6, с. 133, в подборке «Стихи ленинградских поэтов, погибших за Родину». Лаг – навигационный прибор для определения скорости хода судна или пройденного им расстояния.
153. «Красный Балтийский флот», 1941, 29 июня.
154. «Красный Балтийский флот», 1941, 1 июля. Минреп – трос, на котором укрепляется морская мина. Шпангоуты – ребра судна, к которым крепится наружная его обшивка, образующая корпус. Минный барраж – заграждение против надводных и подводных кораблей, состоящее из мин. Форштевень – массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна.
155. «Красный Балтийский флот», 1941, 16 июля. Такелаж – совокупность всех частей судна, имеющих какое-либо служебное назначение.
156. «Красный Балтийский флот», 1941, 2 августа.
157. «Красный Балтийский флот», 1941, 4 августа.