355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ник Кварри » Проигравшему - смерть (авторский сборник) » Текст книги (страница 11)
Проигравшему - смерть (авторский сборник)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 17:51

Текст книги "Проигравшему - смерть (авторский сборник)"


Автор книги: Ник Кварри



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 39 страниц)

Винсент покачал головой.

– Никому из них. Но и тебе с Френки тоже. Без обиды, Вито, но вот что я хочу сказать о себе и Тони. С этого момента мы начинаем действовать независимо. Дон Регалбуто почти дал нам согласие на это перед смертью.

– В это трудно поверить, – сказал Счетовод. – У тебя хорошая организация, но маленькая.

– Чепуха! Мы готовы к этому! И мы становимся все больше и больше. Мы имеем деньги, связи, организацию. Наша строительная организация – солидная фирма. И наши операции возрастают. Мы с Тони не видим оснований оставаться на заднем плане у кого-либо.

В глазах Френка была боль, когда старший Фарго говорил это. Он процедил сквозь зубы:

– Я считал, что могу рассчитывать на тебя и на Тони.

Винс пожал плечами:

– Сожалею, парень.

– Тони и я были как братья.

– Это личное, а я говорю о деле.

Винс наклонился в сторону старшего Фарго, лицо его было красное от гнева.

– А кто ввел нас в дело, ты, негодяй! Отец Френки. Вы с Тони были ничем, когда он подобрал вас.

Винс кивнул:

– Этого ты мне не должен был говорить. Мы были должниками дона Паоло, но Френки мы ничего не должны.

Ди-Корра решил, что пора начинать. Он повернулся к Френки.

– Видишь, как получается, Френки? Можешь считать, сто большая часть семьи твоего отца думает так же. Они ничего не должны тебе. Ты не потратил годы на строительство большой организации. И ты не имел таких дел, которые бы заставили бы почувствовать, что они имеют дело с парнем, который имеет опыт, как твой отец. И ты не будешь иметь веса среди них, если ты даже попытаешься достичь этого силой. Френки, твой отец сказал бы тебе то же, что и я: не пытайся достичь чего-нибудь до того, как будешь уверен, что сможешь удержать. Для твоей собственной пользы, поверь мне, что ты не в состоянии, чтобы сейчас взять на себя руководство.

Френк попытался ответить, но его дядя удержал его.

– И ты теперь возьмешь это? – произнес он, глядя на Ди-Корра.

Анджело помолчал секунду, а потом посмотрел на Винса.

– Как это прозвучит для тебя? Наши действия будут независимыми, но ты и твои парни будут входить в семью Бруно и мою. А когда мы поверим тебе, никаких вопросов и споров. Взамен этого, мы обеспечим тебе проценты от всего строительства, осуществляемого в городе.

Винс задумался. Было видно, что Ди-Корра не говорил с ним предварительно. И наконец он кивнул.

– Я согласен.

Но Счетовод был недоволен.

– Я не согласен.

Ди-Корра посмотрел на него.

– Это касается Джимми Бруно и ты сейчас выступаешь за него, пока он сидит в тюрьме?

– Да, я выступаю за Джимми. И я хочу для него большей доли.

– Ты не можешь получить ее без борьбы. Ты имеешь власть, чтобы подчинить себе Винса и Тони Фарго? Нет. Я имею. Но я не хочу войны. Ведь мы можем договориться по-дружески, каждый из нас может при этом что-нибудь получить.

Председатель собрания дон Франческо Гайанта заговорил:

– Звучит как ответ на все вопросы.

Для этого мы здесь и собрались, чтобы уладить дело без неприятностей.

Остальные члены собрания кивнули в знак согласия. Вито Регалбуто молча следил за ними, понимая, что дело сделано. Но Френки сердился на Ди-Корра. В душе он понимал, что тот прав, что он не готов осуществлять руководство семьей отца, но было бы ошибкой сдаться без борьбы.

– Так вот, что вы предлагаете? Дать им то, что они хотят! Предположим, что каждый из организации моего отца решит идти своим собственным путем. Мы разрешим им это?

Ди-Корра покачал головой.

– Больше никто не хочет самостоятельности. Никто для этого не имеет таких условий, как Винс и Тони. – Он повернулся к Счетоводу. – Орландо должен ответить: половина Бруно, половина мне.

– Кто-нибудь имеет другие намерения?

– Все будут согласны, если поговорить с ними правильно. – Ди-Корра улыбнулся. – Видишь, как это просто.

– Конечно, – с горечью сказал Френк. – для тебя. ты получишь все, что хотел: половину организации моего отца.

– Я хочу большего. – сказал ему Ди-Корра. – я хочу тоже тебя.

Френк посмотрел на него, неуверенный, что понял его правильно.

Ди-Корра наклонился к нему.

– Френки, я присутствовал, когда ты родился, прямо в больнице, вместе с твоим отцом. – Он положил руку на колени Френка. – У меня нет сына, а мне уже немало лет. Я сказал, что ты еще не готов стать доном, но ты будешь готов к этому. И если ты научишься у меня, наберешься опыта, то ты унаследуешь от меня организацию.

Он посмотрел на членов собрания.

– Вы слышали, что я сказал, и вы свидетели.

Он снова посмотрел на Френка и ждал. Это дало время Френку придти в себя от удивления. Он заговорил медленно и тепло.

– Если будет так, то я могу согласиться. Я это знаю лучше, чем кто-нибудь в городе.

Глаза Ди-Корра оценивающе смотрели на него.

– Готов поддержать своими деньгами?

Ответ Френка был быстр:

– Если получу прибыль.

– С определенным процентом мне.

– Конечно.

Ди-Корра улыбнулся, а потом встал, подошел к Френку, взял его голову в свои руки и поцеловал.

Никто больше не двигался. Все казались счастливыми, за исключением Счетовода, который смотрел настороженно.

– Анджело, если ты берешь Френки, то я беру Вито, я нуждаюсь в нем.

Вито Регалбуто возразил:

– Подождите минутку. Я хочу быть с Френки.

Ди-Корра посмотрел на него и покачал головой.

– Нет, Орландо прав. Пока Джимми Бруно в тюрьме, он будет нуждаться в опытном человеке.

Счетовод решил, что заполучил лучшего человека. И торопился закрепить свой успех.

– Мы должны разделить прибыль от продажи героина так, как согласовали, что Вито перейдет к Бруно.

Анджело снова сел. Он мягко посмотрел на Счетовода.

– Хорошо, – спокойно сказал он, – мы разделим все честно.

Они работали долго. Спорили, взвешивали и уравнивали отдельные части организации Регалбуто, чтобы ни одна семья не имела преимуществ.

Было три часа утра, когда они закончили все. Все уже собрались прощаться, обнадеженные, что все закончено.

Тут Френки вскочил на ноги. Спокойная сила его голоса привлекла всеобщее внимание. Он посмотрел на Анджело.

– Дон Анджело, четыре человека пытались перехватить последнюю партию героина, закупленную моим отцом. Они ждали в месте, где мы производили обмен с импортерами. Место было известно немногим. И это значит, что информатором был кто-то близкий к моему отцу.

Френк достал листок бумаги из кармана.

– Здесь имена четырех бандитов и имя человека, которому они подчинялись.

Ди-Корра взял листок из его рук, и молча прочел пять имен, написанных на нем.

Председатель молча заерзал на своем стуле.

– Что заставляет рассматривать вас это дело здесь?

Ди-Корра посмотрел на него. Его лицо было мрачным.

– Потому что эти люди подчинялись дону другого города. – он помолчал. – Вашего города. – Он повернул голову на второго представителя Нью-Йорка. Дона Мариано Восалло.

Известны ли вам эти имена? – спросил он, протягивая листок бумаги.

Лицо Восалло стало бледным. Ди-Корра изучал его, понимая, что шок, который он испытывает, что он не ожидал таких откровенных слов Френки.

Восалло держал себя в руках, когда смотрел на листок бумаги. Он прочел четыре имени, написанных над его собственным. Он смотрел дольше, чем это требовалось. Когда он поднял глаза, в них была боль.

– Я не знаю ничего о том, что они делали на вашей территории. Клянусь в этом кровью своей матери.

– Эти люди принадлежат к вашей семье? – спросил Ди-Корра.

Восалло мрачно кивнул.

– Они из части Джузеппе Спада.

– Были, – сказал Френк, – они мертвые.

Восалло не смотрел на него. Его глаза встретились с глазами Ди-Корра. Оба дона были расстроены.

– Спада был моей правой рукой в течении десяти лет, – сказал Восалло.

Ди-Корра мягко сказал:

– Важно узнать имя человека, который информировал его. Я не хочу иметь у себя предателя, или у Бруно.

Восалло посмотрел на другие лица, на некоторых из них было недоумение.

Он вздохнул и снова посмотрел на Ди-Корра.

– Я позвоню по телефону. Спада будет здесь завтра после полудня.

Анджело Ди-Корра встал.

– Спасибо, – сказал он, а затем повернулся и вышел.

Френк Регалбуто вышел за ним.

6

Девушка, забравшаяся на вышку для ныряния, была почти обнаженной. Винсент Фарго наблюдал за узким зеленым бикини, едва прикрывающим ее стройное, бесстыдно изогнутое загорелое тело. Ее лицо было закрыто рыжими волосами, глаза были такими же зелеными, как и бикини. Она была очень молода.

Винсент изучал ее скорее академически, как осматривал бы новый спортивный автомобиль. Он женился в 18 лет и никогда не глупил после этого. Его жена, маленькое страстное создание была для него более чем достаточна. А когда появились дети, они добавили еще один повод, чтобы быть дома. Когда он уходил, то уходил для дела. Он гордился тем, что делает свою работу профессионально. Но удовольствие он находил в кругу семьи.

Тем не менее, он все же понимал, красивая девушка или нет, когда видел ее. А эта была очень привлекательная.

Ее имя было Руби Дани и она знала себе цену. Это было видно из того, как она двигалась и держала себя.

Вышка покачивалась, когда она прохаживалась по ее краю, заставляя качаться соски ее юных грудей с каждым шагом. Она смотрела на Френка Регалбуто, плескавшегося в воде на середине пруда.

– Иди сюда, не глупи! – позвал ее Френки. – Вода теплая и приятная!

– Лжец! – ответила она, но выпрямилась и прыгнула в воду с грацией профессионального прыгуна в воду.

Винсент Фарго прошел в тень дерева. Он ненавидел климат Невады. Он был чересчур толстым, чтобы переносить эту жару. Ему было тяжело дышать и даже темные стекла очков не защищали глаза от палящих лучей солнца.

Руби Дени вынырнула на поверхность воды рядом с Френком, ее темно-рыжие волосы блестели от воды, рот был открыт и ловил воздух. Френк взял ее лицо своими руками и поцеловал. Она засмеялась и обхватив руками его шею, повисла на нем.

Точно пара детей, подумал Винсент и улыбнулся.

Смеясь, они начали брызгать водой друг на друга. Наконец, Френк выбрался из воды и подошел к Винсу.

– Сколько сейчас времени, Винс?

– Два часа. Самолет Спада приземлится через два часа. Мы должны встретить его. Ты и я.

– О'кей. Дон встал?

Винс кивнул.

– Завтракает в своей комнате, – он посмотрел на Руби, выходящую из воды. – Красивая девушка. Да, она красива.

Руби направилась к ним, но остановилась, заметив, что они разговаривают, и стояла, наблюдая за ними.

– Какая жара! Где ты будешь через полтора часа?

– Если меня не будет в кофейной лавке, то я буду за столом.

– Хорошо. Я возьму тебя, когда будет время, – Френк повернулся и быстро пошел в отель, где был кондиционированный воздух.

– Почему ты хотел, чтобы я встретил девушку? – спросил Ди-Корра Френка. – Хотел произвести на нее впечатление?

Они находились в номере Ди-Корра. Это был лучший номер в отеле, что было вполне естественно, ибо он был хозяином отеля. У него была доля и в других отелях города, но этот был самым большим. Здесь Ди-Корра чувствовал себя как дома.

Френк взглянул на телохранителя, Джо Люсси, сидевшего в кресле у окна и просматривающего журнал. Джо был тем хорош, что никогда не подслушивал.

– Ну, это только отчасти, – согласился Френк. – Ты присмотрись, она очень приятная девушка. Тебе понравится встречаться с ней.

– Так, сто она делает с тобой?

Френк поморщился.

– Порой я удивляюсь себе. Все что я знаю, так это то, что оно держит меня на крючке.

– Я удивился, когда узнал, что ты привел ее сюда. В Вегасе можно найти с кем лечь в постель.

Френк смотрел смущенно.

– Ты хочешь услышать, что-нибудь смешное? Это единственная девушка, которая не была со мною в постели. Я пытался, естественно, но...

– Это звучит не очень весело, это звучит серьезно.

– Должно быть, ты прав. Я даже начинаю думать о женитьбе.

Ди-Корра мягко рассмеялся.

– Ты не должен сердиться, Френки. Женитьба – естественный акт, ты знаешь об этом. – Он задумчиво посмотрел на Френка. – Руби Дени – это вымышленное имя?

– Нет, это ее настоящее имя.

– Это нехорошо. Если ты действительно думаешь о женитьбе, Френк, то ты должен найти красивую итальянскую девушку. Их здесь много.

– Но ни одна не действует на меня так, как Руби.

– Это не имеет значения. Может это и неприятно слышать, но это правда.

Френк попытался быть дипломатичным.

– Хорошо, ты из Италии, и поэтому вполне естественно для тебя иметь такие чувства. Но я родился здесь. Я американец и она тоже.

Ди-Корра кивнул:

– Это так. Но вы смешаете итальянское и ирландское. Поверь мне, женитьба – это женитьба и жениться нужно на итальянке. Только с ней можно пройти весь путь.

– Но я не могу помешать своим чувствам.

Ди-Корра некоторое время изучал его, а потом поставил чашку с кофе. Он достал голубой свитер, спортивный, который отлично подчеркивал его фигуру и показал на дверь.

– Пойдем. Я думаю, мне понравится она.

Втроем они сидели в изолированной кабине бара отеля: Ди-Корра, Френки и Руби. Джо сидел за ближайшим столиком, потягивал кофе и наблюдал за входом, готовый уничтожить любого. Джо знал, что его бы не взяли сюда, если бы не было опасно. Не в Вегасе. Это был безопасный город. Каждый, кто доставлял неприятности, автоматически противопоставлял себя всей организации мафии.

Руби обнаружила, что ей приятно присутствие Анджело Ди-Корра. Дело было не в том, что он оказался более привлекательным, чем она ожидала. Он излучал спокойную уверенность человека, которому подчинен окружающий мир. Это была сила и власть, какой она не чувствовала ни в кои другом. Она знала его репутацию и не ожидала встретить в нем такой теплоты.

– Послушайте, – сказала она, – не ругайте Френка за то, что он привел меня к вам. Это я виновата, так как уговорила его.

– Почему?

Руби решила быть откровенной:

– Я хочу записаться на пластинки. И я посчитала, что это мне поможет.

– Возможно, – Ди-Корра понравилась ее честность.

– Я попытаюсь помочь ей, – сказал Френк, я могу устроить ее в пару клубов и только, и причем не первоклассных.

– Эти клубы не подходят для певицы, – она посмотрела на Ди-Корра. Вы можете мне помочь. Поэтому я и попросила Френка привезти меня сюда, когда он сказал, что поедет сюда на несколько дней отдохнуть.

– Вы девушка с претензиями, – сказал Ди-Корра.

– Я хочу успеха, я хочу быть знаменитой.

– Ваша семья согласна с такой карьерой?

– У меня нет семьи. Моя мать умерла три года назад.

– Прошу прощения. – Ди-Корра с симпатией посмотрел на нее. – А ваш отец?

– У меня нет отца. Я никогда не знала, кто он.

Что-то в ее глазах и голосе задело сердце Ди-Корра.

– А вы хорошая певица? – спросил он.

Френк ответил за нее:

– Прекрасная. Настоящий голос.

Ди-Корра посмотрел на Френка, а потом на нее ожидая.

– Я думаю, да, хорошая, – Она сказала это спокойно.

Ди-Корра хотел что-то сказать, но передумал. Он смотрел на дверь. Френк посмотрел в том же направлении и увидел Винсента Фарго, кивающего ему. Он встал, глядя на Руби.

– Извини, милая. У меня небольшое дело на пару часов. – Он посмотрел на Ди-Корра.

– Действуй, Френк, – сказал тот. – И не беспокойся, я позабочусь о твоей маленькой подружке.

– Спасибо.

Когда Френк и Винс Фарго ушли, Руби повернулась к Ди-Корра.

– У меня есть пара пластинок с моими записями. Они не лучшего качества, но если вы хотите знать, как я...

– В моем номере есть проигрыватель, – сказал он, помогая ей встать.

"Кадиллак" с кондиционером мчался по дороге через пустыню. Лас-Вегас остался позади более чем в десяти милях. Не было видно ни машин, ни домов, вообще никаких следов жизни.

Дон Мариано Восалло сидел на переднем сидении рядом со своим сыном, который управлял машиной. Джузеппе Спада сидел сзади между Винсом Фарго и Френки Регалбуто. Спада был небольшого роста, лет пятидесяти. Несмотря на то, что в машине было прохладно, его лицо было красным от жары. А его дрожащие руки лежали на коленях.

Он жил в страхе с того момента, как четыре человека, посланные им, не вернулись. Он не мог спать, ожидая известий о провале. Но когда прошло несколько дней и ничего не случилось, он начал надеяться. Когда дон Восалло позвонил из Вегаса, сказав, что он в беде и нуждается в помощи, Спада еще больше утвердился, что попытка захвата наркотиков пройдет мимо него.

Когда он увидел, кто находится в машине, ожидая его, он понял, что он уже мертв.

– Дон Мариано, – молил он, – я клянусь вам, что не причастен к этому. Это были мои люди, верно, но они действовали сами. Я клянусь вам!

Восалло не отвечал. Он даже не повернул головы в его сторону.

Спада попытался снова, его голос задрожал и слабел:

– Я предан вам столько лет! Я спас вам жизнь 12 лет назад. Вспомните!

– Я помню, – сказал Восалло, все еще не поворачивая головы.

Младший Восалло свернул на заброшенную тропинку. Машина остановилась между двумя невысокими песчаными холмами. Френки открыл дверь со своей стороны и вышел, достав оружие из кармана. Винс приказал:

– Спала, выходи!

Тот схватился за пиджак Восалло:

– Пожалуйста, выслушайте меня!

Восалло повернулся и взглянул на своего старого друга. Его лицо было мрачным.

– Ты будешь мертв, Джузеппе. Скажи им то, что они хотят узнать. Скажи им, кто предатель – и тогда ты умрешь быстро и без боли, как должен умирать человек.

– Но я ничего не делал, – простонал Спада.

Винс схватил его за ухо, вытаскивая из машины. Спада выпал из машины, Френк схватил его за рубашку свободной рукой и оттащил на песок. Винс подошел к ним. Сам Восалло тоже вышел из машины.

– Закройте эти проклятые двери, – закричал Восалло. – Я не переношу эту жару.

Сын закрыл дверь машины. Восалло остался в машине и закурил сигару. Вне машины жара от палящего солнца давила людей.

Сын Восалло открыл багажник. Винс достал оттуда бейсбольную биту. Когда Спада увидел это, он вскочил на ноги и попытался бежать: но Френк ударил его рукояткой револьвера, отбросив назад к Винсу. Винс поднял биту и сильно ударил Спада. Тот завыл, как животное, и упал на песок.

– Кто нас предал? – спросил его Винс.

Спада только простонал.

Винс снова поднял биту и ударил Спада между ног. Френк услышал звук ломающихся костей.

В этом было преимущество Вегаса. Не нужно было искать места, где можно было бы сделать все, не привлекая внимания, крики, подобные этим, затихали за милю.

– Скажи им, – посоветовал Спаде сын Восалло. – Скажи им, и все будет кончено.

Спада как будто его не слышал.

Винсент Фарго снова начал наносить удары.

В машине Восалло курил сигару и смотрел в ветровое стекло. Его лицо было непроницаемо.

Анджело Ди-Корра сидел в гостиной своего номера, слушая последнюю пластинку Руби через стереофонический проигрыватель. Руби стояла у стены, слушая себя и наблюдая за ним. Когда пластинка закончилась, он поднял голову и продолжал смотреть без движения, а потом посмотрел на нее.

– Мне нравится твой голос.

– Спасибо... – она колебалась. – Но знаете ли вы достаточно о пении, чтобы судить?

Ди-Корра улыбнулся ей.

– Разумеется. Я итальянец, не так ли? Я не профессионал, конечно, но предупреждаю, что техническое состояние этих пластинок очень плохое.

Он кивнул и достал два бокала из бара.

– Я скажу им это. Что ты будешь пить?

Она начала отказываться.

– Еще рано... А почему бы и нет? Немного скотча с водой.

Она села в одно из кожаных кресел, ожидая, когда он приготовит напиток.

– Вы знаете, м-р Ди-Корра, я действительно благодарна вам за ваше беспокойство обо мне. Я знаю, как вы заняты.

Он посмотрел на нее. В его взгляде было что-то, что она сразу поняла.

– Ты не должна называть меня мистер Ди-Корра. Я пожилой человек, но попытайтесь называть меня Анджело.

Она мягко сказала:

– Анджело...

– Это лучше. Теперь расскажите мне о себе.

– О, вы хотите знать мою биографию?

– Почему бы и нет?

– Потому что некоторые ее страницы не очень счастливы. Порой я плачу, вспоминая об этом. Вам не будет неприятно, если я вдруг повисну на ваших плечах?

Он снова взглянул на нее.

– Ты будешь удивлена, – сказал он, – если узнаешь, как много людей плакало на моих плечах.

Было уже темно, когда Люсси привез Анджело Ди-Корра в аэропорт. Ди-Корра не любил обсуждать важные дела в отеле. Агенты ФБР наводнили Вегас и наполнили комнаты новыми штучками, которые не всегда удавалось отыскать.

"Кадиллак" ждал в стороне от входа в аэропорт. Люсси остановился рядом с ним. Френк и Винс вышли из машины и сели на заднее сидение, а "кадиллак" сразу же уехал.

Ди-Корра повернулся к ним.

– Спада раскололся?

Винс кивнул:

– Это легко в этих песках.

– Это был Лонго Бардо, – сказал ему Френк. – Он сказал Спада, где ждать нас с героином. Я не могу этому поверить. Он был для меня как дядя.

Ди-Корра кивнул.

– Это бывает, но ты прав, он был хорошим человеком. – Ди-Корра вздохнул. – О'кей, теперь все проще. Все должны знать, что предатели не уходят безнаказанно.

– Хотите, я пойду с Френком? – спросил Винс.

– Нет. Твой брат поможет Френку в этом. Ты поедешь со мной через пару дней.

Ди-Корра посмотрел на часы, а потом на Френка.

– Через пятнадцать минут самолет летит домой. Я хочу, чтобы ты закончил дело быстро.

– Я хотел бы позвонить Руби и...

– Нет времени, – перебил его Ди-Корра. – Пойдем к самолету. Я объясню тебе, почему нужно срочно лететь. Она сможет приехать со мной, когда я буду возвращаться.

– Это не обязательно. Просто отправьте ее утром самолетом.

– Нет. Я вызвал человека из музыкальной компании Лос-Анжелоса, чтобы тот послушал ее пение.

Френк удивленно посмотрел на него.

– Это прекрасно. Я у вас в долгу.

– Все о'кей, – сказал Ди-Корра. – Не беспокойся об этом.

7

Позже они оба поняли, что произойдет между ними этой ночью.

Они пообедали в маленьком полутемном ресторане отеля. Их столик был в углу. Три ближайших к ним стола были свободными. Метрдотель объяснил, Что столики заказаны.

Джо Люсси обедал за тем же столиком, но Руби забыла о его присутствии. Он имел странную особенность быть здесь и одновременно не быть.

Руби говорила много. Она никогда не говорила так легко и свободно. Ди-Корра умел направлять ее на новые темы. Ей был приятен его интерес к ней.

– Из вас мог бы выйти отличный репортер, – сказала она ему. – вы знаете как задавать вопросы.

Ди-Корра улыбнулся.

Раза два в течение обеда к столику подходили люди. Они были так известны, что метрдотель даже не пытался задержать их. Один был известным актером телевидения, а другой – известный художник. Оба подходили только для того, чтобы выразить свое уважение. Так как она было с ним, то уважение распространялось и на нее.

Они поли кофе после обеда, когда к их столу подошел Луис Орландо. Руби не знала, кто он такой.

Он внимательно оглядел ее, а затем посмотрел на Ди-Корра.

– Очень приятно. Красивая девушка.

– Она подруга Френки, – без улыбки сказал Ди-Корра.

– О! – улыбнулся ей Счетовод.

Ей не понравилась его улыбка. В ней было что-то грязное.

– В чем дело, Луис? – Ди-Корра был нетерпелив.

– Я хотел поговорить с вами. Это ненадолго.

Ди-Корра кивнул.

– Хорошо, мы прогуляемся. – Он посмотрел на Руби. – Я извиняюсь, это дело.

– Все в порядке, – ответила она. – Я пойду в казино и немного поиграю.

– Ты любишь играть?

– Это весело. Только на двадцать долларов. – Она засмеялась. – Это не разорит меня.

– Во что ты играешь?

– Обычно в двадцать одно.

Ди-Корра кивнул.

– Это приятная женская игра. Мне только не нравится видеть женщину за рулеткой. Она перестает быть женщиной.

Он вынул банкноту из кармана и протянул ей.

– Не будь там долго. Помни, ты хотела быть свежей и приятной, когда встретишься завтра с парнем из музыкальной компании.

Она посмотрела на банкноту. Это была стодолларовая купюра. Она попыталась ее вернуть.

– У меня есть деньги.

Он игнорировал ее протест и встал из-за стола.

– Спасибо за компанию. Мне не нравится обедать одному.

– Мне приятно быть с вами, – сказала Руби. – Мне это очень нравится.

За карточным столом ей везло, но она продолжала быть осторожной, увеличивая ставки после выигрыша. После проигрыша она всегда возвращалась к своей обычной ставке.

Было одиннадцать часов и она пошла к себе в комнату, чтобы поспать. Но она обнаружила, что не может уснуть. Частично это было из-за волнения по поводу ее встречи с представителем музыкальной компании, но было и еще другое.

Она стала думать об Анджело Ди-Корра и о том, что она почувствовала, когда была с ним. Волнение, которого она раньше не знала, возникло в ней, заставило ее дышать быстрее.

Руби взглянула на часы. Было немного больше полуночи. Она встала и быстро оделась. Ее пальцы дрожали. Она отбросила мысль о телефонном звонке.

В ванной она быстро причесалась. И взяв только ключ от номера и двести долларов, она на лифте поднялась на последний этаж.

Около его двери она немного поколебалась. Вдруг дверь открыл Люсси с пистолетом в руке... Он посмотрел на нее без удивления.

Люсси проводил ее, не спрашивая предварительного согласия Ди-Корра.

Дон Анджело был один, а девушка была очень красива. Дон должен был решить, что делать дальше.

– Он здесь, смотрит телевизор, – Люсси повернулся и направился в свою комнату закрыв дверь.

Ди-Корра, одетый в голубой шелковый халат, сидел на диване в гостиной с голыми ногами у кофейного столика. Он смотрел старый вестерн по телевизору. Увидев ее, он выразил удивление.

– Ты рано пошла спать, – сказал он вежливо, как отец ребенку.

– Я не могу уснуть. – Она села и положила на столик сто долларов. Я была удачлива и удвоила ваши деньги.

– И все же остановилась? – Выдержанная девушка. – Он улыбнулся ей. Хотите, я дам вам хорошее снотворное. И утром вы проснетесь хорошо отдохнувшей.

Она удивленно посмотрела на него.

– Я вам не нравлюсь?

– Да. – Он недолго колебался.

Ее смех был горький.

– Вы даже не пытаетесь смягчить отказ.

– Ты подруга Френки.

– Нет, просто товарищ. Он не вызывает во мне чувства, которые... я испытываю к вам.

– Это очень приятно, – спокойно сказал он, – но я человек не того типа, который охотится за молодыми девушками.

– Я знаю это, – она сделала глубокий вздох. – Это я охочусь за вами.

Она положила ключ от комнаты на банкноты и спросила:

– Могу ли я воспользоваться вашей ванной ненадолго?

Ди-Корра кивнул, указывая на дверь. Когда она вошла туда, он снова стал смотреть телевизор. Ему нравились вестерны, но этот он смотрел недолго.

Он увидел Руби и почувствовал, что волнение, которое она вызывает, не похоже на то, что вызывали другие девушки. И он попытался проанализировать разницу.

Он знал, что Руби действительно нуждается в нем. Он удивился, почему колеблется принять ее предложение. Она не будет его женой. Она его подруга, а это разные вещи. Если мужчина не может удержать возле себя девушку, то это его вина.

Ди-Корра решил, что не хочет причинять ей боль.

Вестерн прервался рекламой. Руби не возвращалась. Ди-Корра поднялся и пошел посмотреть. Как и ожидал он, в ванной ее не оказалось. Он пошел в спальню.

Она была в постели. Ее туфли стояли на полу, одежда лежала на столе. Ее глаза следили за ним наполовину испуганно, наполовину виновато.

Он медленно подошел к кровати. Ее глаза продолжали следить за его лицом, в то время как она опускала простынь ниже груди.

Ее груди были полнее, чем он предполагал. Ее маленькие соски вызывали желание.

– Пожалуйста... – ее голос был просительным. – Пожалуйста...

Он сел на кровать и взял ее грудь в свои руки. Она была тяжелая и твердая.

Руби обхватила его шею обнаженными руками. Она была сильнее, чем казалась. Ее рот нашел его. Она стонала, когда он овладел ею. Стонала и даже бесконтрольно закричала в момент экстаза.

Потом она плотно прижалась к нему, все ее тело дрожало, а лицо было в слезах.

– Не надо, – прошептал он, вытирая ее слезы пальцами.

– Этого никогда не было прежде, – плакала она. – Никогда... Я думала, что я холодная...

Гордость и тепло охватило его. Он ласково гладил ее. Через минуту она спала на его руке.

Он лег, глядя на нее. Раньше он всегда чувствовал себя усталым и сонным. Он никогда не чувствовал себя таким сильным и живым. Он знал, что должен чувствовать себя как старый человек, но он не чувствовал этого. Он вспомнил мысли, которые его беспокоили во время похорон Паоло Регалбуто. Мысль, что ему осталось не так много лет, и что эти годы должны быть приятными для него.

Но удовольствие не от жены, конечно. Его дочери – они могут доставить только неприятности. У него нет сына, чтобы передать ему дело.

Но сейчас, лежа в постели с девушкой, он знал, что он еще мужчина, что он может еще иметь сына. Есть еще время. Направление его мыслей испугало его. Он освободился от руки Руби. Она не проснулась. Ди-Корра пошел в ванную и взял полотенце. Вытираясь, он смотрел на себя в зеркало. Свой вид удовлетворил его; он выглядел лет на пятнадцать моложе.

Руби лежала на животе, когда он вернулся из ванной. Он стоял и смотрел на нее. Красивая спина и красивый изгиб ног. Желание снова проснулось в нем и это удивило его. Уже давно он не желал этого больше одного раза за ночь.

Он провел рукой по ее ягодицам. Глаза ее открылись. Она подняла голову с подушки и посмотрела на него через плечо.

– Еще... – прошептала она сонно. – пожалуйста, сэр, я хочу еще. Она попыталась приподняться, но его нажим на ягодицы усилился. Она, задыхаясь, перевернулась. Ее губы покусывали его грудь, ее щипали его живот, ее язык шевелился.

– Не надо, – прошептал он, поворачивая ее лицо к себе.

– Но я хочу, – простонала она. – Я так сильно люблю тебя.

Он повернул ее на спину и бросился на нее.

Старым человеком он себя не чувствовал. Он понял, что никогда в жизни не чувствовал себя таким сильным.

Лонго Бардо чувствовал усталость, когда вышел из здания. Он не хотел делать этого, но он нуждался в деньгах. Теперь он их имел, но еще недостаточно. Ему было нудно больше денег, неудачи в игре сильно отразились на его состоянии, и он жаждал восстановить его.

Если бы не это, он никогда бы не сделал того, что сделал в Нью-Йорке со Спада. Это была прогулка по краю собственной могилы.

Было темно, когда он вышел из здания. Улица была пуста, за исключением "бьюика", стоявшего на обочине. Он остановился, когда увидел, кто сидел в машине. За рулем сидел Френк Регалбуто, а рядом с ним сидел Тони Фарго. Лонго подавил желание бежать. Если они знают, он конченный человек. Если же они не знают, то это вызовет подозрение.

Он заставил себя подойти к машине и улыбнуться.

– Привет, Тони. Как дела, Френк?

– Сожалею, Арнольдо, – сказал Тони и вынул короткоствольный револьвер.

Бардо непрерывно смотрел на темное отверстие револьвера и услышал ужасно громкий звук выстрела. Его тело упало на тротуар, а голова свесилась в канаву.

Тони вышел из машины, вставил револьвер в его ухо и выстрелил еще раз, а потом он сел в машину и закрыл дверцу. Френк быстро включил мотор.

8

Самолет из Рима развернулся над океаном и вынырнул к нью-йоркскому аэропорту имени Кеннеди. Френк Регалбуто отстегнул привязной ремень, когда погасло табло, и закурил сигарету. В первом классе самолета, кроме него, было три пассажира: пожилые неинтересные люди. Это был долгий и скучный полет, но Френк об этом не думал. У него было достаточно дум и без этого.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю