355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нельсон Демилль » Золотой берег » Текст книги (страница 39)
Золотой берег
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 18:00

Текст книги "Золотой берег"


Автор книги: Нельсон Демилль


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 39 (всего у книги 43 страниц)

Битое стекло сплошь покрывало низкий подоконник, пол и самого Фрэнка Белларозу.

Немую сцену, в которой замерли ее участники, нарушил вопль Анны.

– Нет! Нет! – закричала она. – Фрэнк! Это Фрэнк! Боже! О Боже!

Я сделал несколько шагов по направлению к телу и тут же увидел слева от себя Сюзанну, во все глаза смотревшую на Белларозу. Она была бледна, но, кажется, держала себя в руках. Потом она повернулась в мою сторону, и наши взгляды встретились. По-моему, у меня вся одежда и даже лицо были заляпаны кровью, ошметками мозгов и еще чем-то – я был уверен, что это не моя кровь, а то, что осталось от головы Винни. Сюзанна, конечно, не могла этого знать, однако она не сделала никакой попытки приблизиться ко мне, чтобы поинтересоваться, как я себя чувствую.

Анна же, распихивая в стороны официантов, ринулась к своему мужу. Она упала на колени прямо на битое стекло, в кровавое месиво на полу, и взяла голову мужа в свои руки. Она страшно завывала, затем, начав гладить окровавленное лицо Фрэнка, зашлась в рыданиях.

Я в этот момент, видимо, отключился, так что не могу утверждать, что описываю все именно так, как это происходило. Возможно, и Сюзанна была в шоке, поэтому так странно реагировала на происходящее.

Но мне удалось взять себя в руки – я опустился на колени в огромную лужу крови рядом с Анной. Я собирался утешить ее и попытаться увести от тела. Но в этот момент портьера соскользнула с лица Фрэнка, и на меня взглянули его глаза. Это не был взгляд мертвеца, Фрэнк просто смотрел на меня широко открытыми глазами, которые были даже полны слез и подергивались от боли. Его грудь начала медленно вздыматься и опускаться – он дышал. Откинув в сторону красную портьеру, я увидел, что, несмотря на изрешеченные дробью галстук, рубашку и пиджак, в груди его не было ни одной большой, открытой раны, а ведь выстрел из двуствольного дробовика должен был наверняка превратить его сердце и легкие в кровавое месиво. Я разорвал рубашку у него на груди и, конечно же, удостоверился, что на нем надет бронежилет, в ткани которого застряли десятки медных дробинок.

Я снова перевел взгляд на лицо Белларозы и заметил, что его губы медленно шевелятся, но что еще более важно, я увидел, по какой причине образовалась огромная лужа крови на полу: в его шею сбоку вонзился осколок стекла. Из раны на уровне воротника на пол продолжала хлестать кровь. Он истекал кровью.

Скверное дело, не так ли? Однако, вот оно, быстрое и простое решение всех моих проблем. Хотя, пока Фрэнк не заплатил мне за мои услуги, я мог засчитать это только как приобретение нового жизненного опыта. Он не стал бы возражать против такой формы оплаты.

Тем временем все посетители ресторана и официанты продолжали толпиться вокруг раненого. Врача в этом заведении, естественно, не было, и никто не понимал, что Беллароза сейчас нуждается в первой медицинской помощи. Анна по-прежнему голосила, сжимая в ладонях голову своего мужа.

Фрэнк снова открыл глаза – мы посмотрели друг на друга. Мне показалось, что он улыбнулся, но, возможно, я ошибался. Несомненно, этот дробовой залп переломал ему ребра, я понимал, что, если его начнут переносить в другое место, осколки ребер повредят легкие. Но пока у него кровь горлом не шла и дыхание было ровным, хотя и очень слабым. Так что же делать? Ты бойскаут или кто! Да, в сущности, я и есть бойскаут. Из отряда «Орел», если быть точным.

Итак, я расстегнул воротник рубашки Фрэнка и увидел, что, скорее всего, повреждена сонная артерия. Нащупав ладонью пульс ниже раны, я зажал в этом месте пальцами сосуд, и кровь перестала течь. Затем я приподнял его голову и прижал к ране салфетку. Мне было неизвестно, каковым будет результат моих манипуляций, но мистер Дженкинс, командир нашего отряда бойскаутов, наверняка мог бы гордиться действиями своего бывшего ученика.

– Пожалуйста, отступите назад, – сказал я, обратившись к толпе. – Кто-нибудь, уведите его жену. Благодарю вас.

Вот так я и сидел, весь в ошметках головы бедного Винни, в луже крови Фрэнка Белларозы, намертво вцепившись пальцами в горло дона, именно в том месте, где я хотел их сомкнуть несколько раньше, но с другой целью. Словом, если все взвесить, то этот вечер никак нельзя было счесть лучшим вечером в моей жизни.

Краем глаза мне удалось взглянуть на свои часы – я увидел, что уже почти двенадцать. Лицо Белларозы стало белым как полотно, поэтому щетина на его подбородке казалась черной. Однако дыхание было ровным, пульс – удовлетворительным. Я чувствовал, как «соус шлюхи» поднимается у меня по пищеводу вверх, но усилием воли переборол приступ рвоты.

Снова взглянув на лицо Фрэнка, я заметил, что он смотрит на меня, хотя взгляд его затуманен.

– Держись, Фрэнк, – сказал ему я. – Все в порядке, ты – молодец. Все будет хорошо. Тебе сейчас надо просто расслабиться. – И так далее. С тяжелоранеными надо обязательно разговаривать, чтобы у них не наступило шоковое состояние. Тем временем мне на помощь никто не приходил, во рту у меня пересохло, голова кружилась, меня тошнило. Держись, Саттер.

Я услышал вой полицейской сирены и, выглянув в окно, увидел, что на улице собралась толпа, образовав полукруг возле обезглавленного тела Винни. Сирена выла прямо под окном, затем к ней присоединился и сигнал «скорой».

Оторвав взгляд от окна, я снова посмотрел в зал и в нескольких футах от себя увидел Сюзанну. Она сидела на стуле, закинув ногу на ногу и скрестив руки на груди, словно страшно злилась на меня за что-то.

Рядом с рестораном появились полицейские, я взглянул в окно и увидел одного из них.

– О Господи! Где же его голова? – воскликнул он.

У меня на галстуке.

В зал ресторана ввалились двое полицейских, держа наготове свои «пушки». Они сразу оценили ситуацию и убрали оружие.

– У этого человека повреждена артерия, – предупредил я их. – Поэтому не просите меня отойти в сторону. Позовите сюда ребят со «скорой помощи».

Они так и сделали.

Двое санитаров выслушали меня и взялись за дело. Они осторожно положили Белларозу на носилки на колесах – так, чтобы не повредить ему легкие осколками ребер. Полицейский в это время вместо меня продолжал зажимать артерию на шее Фрэнка.

Я отошел в сторону и дал профессионалам выполнять свои обязанности. Полицейские, видимо, сразу узнали – от официантов, а не от меня, – кто такой этот тяжелораненый. Теперь им предстояло решать, зажимать рану или оставить этого человека истекать кровью по дороге в госпиталь Святого Винцента. Это уже были не мои проблемы.

Теперь я мог отправляться домой, на этот вечер приключений было достаточно. Но наша машина умчалась с неизвестными людьми, в неизвестном направлении, а наш шофер Ленни-крыса сейчас, вероятно, уже сидит в самолете, летящем в Неаполь.

Пока я приходил в себя, приехала бригада следователей и сразу же вообразила, что я должен во что бы то ни стало отправиться вместе с ними в полицейский участок и подробно рассказать им о случившемся.

– Отложим до завтра, – предложил я. – Сейчас я в шоке.

Но они настаивали на своем, и тогда я заключил с ними сделку: они отвозят Сюзанну на Лонг-Айленд, а Анну – в госпиталь Святого Винцента. В обмен на это я еду с ними в полицейский участок. В этом городе ничего не следует делать задаром, особенно когда имеешь дело с полицейскими. Верно, Фрэнк?

Пока мы договаривались, Лючио, владелец злополучного заведения, принес мне горячее влажное полотенце, и я стер с лица и с рук то, что осталось от головы Винни, а также кровь Фрэнка.

– Извините, что все так вышло, – пробормотал я, обращаясь к Лючио, хотя в случившемся никакой моей вины не было. Но никто же вокруг не собирался извиняться за разбитое окно, за скандал и за бесплатный ужин. А мне, честно говоря, нравились Лючио и его жена. Он, однако, быстро утешится, ведь теперь его ресторан попадет в число тех знаменитых заведений, где вместе с ужином вас всегда попотчуют рассказом об имевших здесь место перестрелках.

Подумав об этом, я сразу вспомнил о прессе. Они наверняка уже мчались сюда на всех парах, а я вовсе не горел желанием встречаться с репортерами и выслушивать их глупейшие вопросы типа: «Видели ли вы лица убийц, стрелявших во Фрэнка Белларозу?» Возможно, я бы остался, если бы наверняка знал, что сюда приедет Дженни Альварес, но сейчас была ночь с пятницы на субботу, и она, скорее всего, сидит у себя дома с книжкой в руках.

Поэтому я сказал следователю:

– Забирайте меня отсюда.

– О'кей. Поехали.

– Минутку. – Все еще держа в руках полотенце, я подошел к стоявшей в стороне Анне. Ее поддерживали сразу трое полицейских. – С ним все будет в порядке, – произнес я. – Обещаю.

Она посмотрела так, словно не узнала меня, глаза ее застилали слезы. Но потом протянула руку и дотронулась до моей щеки.

– Джон… О Джон… – еле слышно проговорила она.

– Я постараюсь заехать в госпиталь, – сказал я.

Я отошел от Анны и направился к Сюзанне, все еще сидевшей на том же стуле.

– Тебя отвезет домой полиция. А мне надо ехать с ними в участок.

Она кивнула.

– У него есть шанс выкарабкаться, – сообщил я.

Она снова кивнула.

– С тобой все в порядке?

– Да.

Мне опять показалось, что она чем-то очень недовольна. То, что произошло, в самом деле почти никого не устраивало.

– О'кей. До встречи, – кивнул я.

– Джон?

– Да?

– Ты спас ему жизнь? Я правильно поняла?

– Да, я попытался это сделать.

– Но зачем?

– Он мой должник.

– На твоем месте я не стала бы этого делать, – проговорила она.

Любопытно.

– Увидимся дома. – Я повернулся и направился к следователю, который ждал меня, но снова услышал за спиной голос Сюзанны:

– Джон.

Я оглянулся. Она улыбнулась мне, затем сложила свои пухленькие губки в поцелуй. Мадонна, да она сумасшедшая. Но чем я лучше, если до сих пор люблю ее?

Я пошел вслед за следователем на улицу. Полиция к этому времени уже очистила и оцепила целый квартал на Мотт-стрит. Сине-красные вращающиеся «мигалки» бросали отсветы на окна домов, улица была совсем непохожа на ту Мотт-стрит, которую я наблюдал совсем недавно.

– Это ваша жена? – поинтересовался следователь.

– Да.

– Красивая.

– Спасибо за комплимент.

Мы прошли к обычной машине, на которой не было даже «мигалки».

– Вы, случайно, не его адвокат? Не Саттер? Адвокат Белларозы? – спросил он меня.

– Точно, он самый.

– Наверное, поэтому они и не стали стрелять в вас. Адвокатов они не трогают.

– Значит, мне повезло.

– Ваш костюм пропал, мистер Саттер, – заметил следователь, открывая для меня дверцу машины.

– Ерунда, он все равно был старым. – А вот галстук я надел сегодня в первый раз.

* * *

Следующие несколько часов я провел в полицейском участке Южного Мидтауна в компании двух следователей, рассказывая им о событиях, которые произошли у выхода из ресторана и заняли в общей сложности не более десяти минут. Я отвечал на все вопросы, несмотря на то что в качестве адвоката, а тем более адвоката потерпевшего, я имел полное право в любой момент развернуться и уйти. Тем не менее, когда они попытались узнать мою точку зрения по поводу того, кто мог быть организатором преступления, я попросил их задавать вопросы только фактического плана. Однако один из следователей никак не унимался и время от времени продолжал расспрашивать меня о Салли Да-Да. Пришлось послать его к самому Салли Да-Да, чтобы он у него выведывал все, что ему нужно. Но мистер Да-Да, как выяснилось, в настоящий момент находился во Флориде. Ах, как кстати!

Мы вновь и вновь ходили по одному и тому же кругу вопросов, и тот из полицейских, который играл роль «плохого» следователя, спросил меня:

– Зачем вы спасли ему жизнь?

– Он был моим должником, – ответил я.

– Теперь он обязан вам своей спасенной жизнью, – заметил «добрый» следователь. – Так что сумма долга увеличивается.

– Как он сейчас? – поинтересовался я.

– Все еще жив, – ответил «добрый».

Я рассказал им анекдот о мафиозо, который очень хотел, чтобы полицейская машина взлетела в воздух. Но, видно, они были очень утомлены и среагировали довольно вяло. Я и сам уже весь иззевался, однако меня усердно поили кофе.

Полицейский участок Южного Мидтауна – необычный: это как бы штаб-квартира полиции, контролирующей эту часть Манхэттена. На втором этаже, где мы сидели, было полно следователей. Рядом находилась большая комната, в которой хранился архив с фотографиями, – здесь я провел целый час, просматривая одну за другой папки с надписью: «Нахалы». Забавное название.

За этот час я увидел больше итальянских рож, чем в своем Лэттингтоне за десять лет, но ни на одной из фотографий не опознал тех двух стрелков с дробовиками. Я вспомнил фразу, которую слышал в каком-то фильме про гангстеров, и произнес:

– Возможно, они использовали гастролеров. Вы сами знаете – из Чикаго приехать сюда ничего не стоит. Проверьте вокзалы.

– Вокзалы?

– Ну да. И еще аэропорты.

Потом мы перешли от фотографий в анфас и в профиль к слайдам. Скрытая камера сделала снимки нескольких дюжин мафиози в самых непринужденных позах.

– Этих людей никогда не арестовывали, поэтому у нас нет их фотографий из досье, но они тоже могли пойти на это убийство.

Я смотрел слайды до тех пор, пока глаза у меня не начали слезиться. Я опять стал зевать, у меня разболелась голова.

– Мы очень ценим вашу помощь следствию, – попытался ободрить меня следователь.

– Нет проблем, – сказал я. Но неужели я собирался указывать пальцем на снимки убийц, если бы мне показались знакомыми их лица? Неужели я намеревался быть свидетелем в суде на уголовном процессе? Нет, этого я не стал бы делать, а вот убийц на снимках опознал бы. Несмотря на все мои метания последних месяцев, я продолжал оставаться добропорядочным гражданином, и, доведись мне увидеть лица убийц, я без сомнения сказал бы: «Стоп! Вот один из них». – Но никто из изображенных на слайдах не показался мне знакомым.

Правда, в какой-то момент знакомые лица все же появились, и я даже заморгал от неожиданности. Очередная серия снимков явно была сделана из поместья Депоу: на заднем плане виднелась «Альгамбра». Съемка производилась в пасхальное воскресенье – на слайдах, отснятых с помощью телескопического объектива, множество важных людей вылезали из своих черных машин.

– Эй, а я помню этот день, – сообщил я.

Здесь был Салли Да-Да со своей женой, сестрой Анны, и Толстый Поли под руку с женщиной, которая лицом больше походила на его брата; здесь были лица, которые я помнил по ресторану «У Джулио», по отелю «Плаза», но ни одно из них не имело отношения к тем людям, которые целились в меня из дробовика.

Затем на экране появился ночной вид «Альгамбры», на ее фоне умник Джон Саттер махал рукой в камеру, рядом с ним Сюзанна в красном платье бросала на него нетерпеливый взгляд.

– Вот этот парень! – воскликнул я. – Я никогда не забуду его лица!

Оба детектива заржали.

– Вылитый убийца, – сказал один из них.

– А глаза-то, смотри, как поблескивают, – заметил другой.

Наконец просмотр слайдов завершился. Положа руку на сердце, могу честно сказать, что киллеров я на них не признал.

– Послушайте, – все же предложил я этим ребятам, – я согласен еще раз просмотреть все эти снимки, но только не сейчас.

– Их имеет смысл смотреть только сразу, пока лица не забылись, – сказал один из них.

– Но сейчас все это чересчур свежо в памяти. Я помню только четыре дула.

– Мы понимаем.

– Ладно. Тогда спокойной ночи.

Но оказалось, что меня вовсе не собираются отпускать. Мне предстояло еще несколько часов провести с женщиной-полицейским, художницей-моменталисткой.

Приятная женщина, это несколько скрасило тоску наших ночных занятий. У меня появилось искушение описать ей внешность Альфонса Феррагамо, но потом я понял, что полицейские слишком серьезно относятся к таким вещам. Да и я, признаться, тоже. Поэтому я все же попытался выразить в словах то впечатление, которое оставили у меня в памяти эти два типа. Трудное дело, есть учесть, что все происходило ночью, а половину их лиц закрывали массивные дробовики. Линда – так звали художницу – дала мне посмотреть зарисовки носов, глаз, ртов и так далее, это было забавно, что-то вроде составления паззла; мы долго трудились, сидя плечом к плечу над листом бумаги. Она пользовалась хорошими духами, по ее словам, это были «Обсешн». Что касается меня, то мой дезодорант уже давно перестал действовать, а ошметки мертвечины на моей одежде начали издавать неприятный запах.

Ей все же удалось составить два довольно удачных фоторобота, которые с небольшой натяжкой можно было признать портретами двух стрелков. Но к тому времени я уже буквально падал со стула, в глазах у меня все двоилось.

– Вы очень наблюдательны, – заметила Линда, – не каждый способен столько запомнить при таких обстоятельствах. Некоторые вообще ничего не могут сказать из-за шокового состояния. Не могут даже вспомнить был ли убийца негром или белым человеком.

– Спасибо за комплимент, Кстати, я не забыл упомянуть, что у одного из них на щеке был прыщ?

– Неужели? – улыбнулась она. Затем взяла новый лист бумаги и сказала: – Посидите минутку, не двигаясь. – После этого она набросала углем мой портрет. Для меня это, честно говоря, было большой неожиданностью. Она передала этот набросок мне. Должно быть, эта женщина так набила руку на портретах преступников, что я на ее рисунке тоже получился этаким пижоном-уголовником.

– Безумно хочется спать, – пожаловался я.

За окном уже светало, но моим надеждам на отдых вновь не суждено было сбыться. В полицейский участок Южного Мидтауна явился не кто иной, как мистер Феликс Манкузо из Федерального Бюро Расследований.

– Решили посетить трущобы? – пошутил я.

Но ему, очевидно, было не до шуток. Да и мне, по правде сказать, тоже.

– Как дела у моего клиента? – поинтересовался я.

– Он жив, но состояние тяжелое. Очень большая потеря крови – врачи опасаются, что это могло отразиться на деятельности мозга.

Я промолчал.

Мистер Манкузо и я поговорили с глазу на глаз минут десять-пятнадцать, я был с ним откровенен. Он, видимо, поверил моим утверждениям о том, что следователям я сказал все, что знал, и большего от меня добиваться просто бесполезно, бессмысленно также ждать от меня, что я узнаю кого-нибудь по фотографиям или слайдам. Я, однако, высказал предположение, что в заговоре принимал участие Ленни Патрелли.

– Нам уже известно об этом, – сказал он. – Мы обнаружили этот лимузин на автостоянке у аэропорта Ньюарка. Труп Ленни Патрелли лежал в багажнике.

– Какой ужас.

– Вас тоже могли убить, вы в курсе? – спросил Манкузо.

– Да, я знаю.

– Они и теперь могут решить убрать вас.

– Точно, могут.

– Ну и как, вы считаете их отличными ребятами за то, что они оставили вас в живых? Вы им благодарны?

– Да, был благодарен. Но теперь эта благодарность улетучивается.

– Как вы смотрите на то, чтобы вашей безопасностью занялись федеральные службы?

– Нет, у меня и без того хватает проблем. Я не думаю, что нахожусь в списках приговоренных.

– Вас там не было, но вы можете в них появиться. Вы же видели эти рожи?

– Да, видел, но ведь этот наш разговор не для прессы, не так ли?

– Нет, конечно, но убийцы понимают, что вы видели их с близкого расстояния, мистер Саттер. Скорее всего, они не ожидали, что вы окажетесь на месте преступления, они также не могли знать, кто вы такой. Киллеры не убивают людей, чье убийство им не заказано и не оплачено. По всей вероятности, они приняли вас за полицейского или за священника в гражданской одежде. Поэтому решили, что лучше оставить вас в живых и не иметь потом неприятностей с теми людьми, которые заказывали это убийство. Но сейчас ситуация изменилась. – Он пристально поглядел на меня.

– Меня на самом деле все это совершенно не волнует, – сказал я. – Эти люди, как вы сами сказали, киллеры-профессионалы, к тому же явно приезжие. Они сейчас наверняка уже далеко-далеко отсюда, мистер Манкузо, и я не удивлюсь, если через какое-то время их тела обнаружат где-нибудь в багажнике автомашины.

– Да вы и впрямь смелый человек, мистер Саттер.

– Скорее, я просто реально смотрю на вещи, мистер Манкузо. Не пытайтесь запугать меня. Я и так достаточно запуган.

– О'кей, – кивнул он. Затем вновь впился в меня своим цепким взглядом и сказал: – Но я ведь предупреждал вас, не так ли? Я же предупреждал, что ничего хорошего из этого не выйдет. Я говорил вам. Верно?

– Верно. А я говорил вам, мистер Манкузо, что к этому покушению имеет кое-какое отношение мистер Феррагамо. Так? Поэтому, если вы хотите побеседовать с соучастником этого умышленного злодеяния, то можете обратиться прямо к нему.

Бедный мистер Манкузо, он выглядел очень измотанным, усталым и раздосадованным.

– Не нравится мне все это. Эта бойня, – сказал он.

Я признался Святому Феликсу, что мне эти игры тоже не по душе. Касательно бойни я также сообщил ему следующее:

– Боюсь, что эта кровь и мозги на моем костюме начинают смердеть. Будет лучше, если я отправлюсь домой.

– Хорошо. Я подброшу вас. Куда вы собирались ехать?

– В отель «Плаза», – подумав, ответил я.

– Нет, по-моему, вы собирались к себе домой.

Возможно, он был прав.

– О'кей. Вы не против?

– Нет.

После некоторых формальностей, в частности моего обещания не уезжать пока из города, мы покинули полицейский участок Южного Мидтауна и сели в служебную машину мистера Манкузо. Направляясь на восток к автостраде, мы помчались через туннель Мидтаун. Всходило солнце, наступало чудесное ясное утро.

Должно быть, ему и мне одновременно в голову пришла одна и та же мысль.

– Наверное, вы счастливы, оттого что остались живы? – спросил меня Манкузо.

– Точно, счастлив.

– Рад это слышать.

Я тоже был рад.

– Как дела у миссис Белларозы? – поинтересовался я.

– Когда я видел ее несколько часов назад, она была в порядке. А как миссис Саттер? Как она пережила все это?

– Когда я в последний раз видел ее, она держалась молодцом.

– Учтите, что в таких случаях шок может наступить спустя некоторое время. Так что приглядывайте за ней.

Мне следовало приглядывать за ней еще с апреля. Вероятно, Манкузо намекал именно на это.

– Она сильная женщина, – сказал я.

– Ну и хорошо, – закончил он разговор на эту тему.

Мы еще немного поболтали о том о сем, двигаясь навстречу восходящему солнцу. Надо отдать ему должное, он не пытался, пользуясь случаем, выудить из меня нужную ему информацию. В благодарность за это я не стал донимать его разговорами о Феррагамо.

Вероятно, темы, на которые мы говорили, были не слишком занимательные: я не заметил, как уснул, и проснулся только тогда, когда мы подъехали к воротам Стенхоп Холла и Манкузо ткнул меня в бок. Сюзанна оставила ворота открытыми. Манкузо подвез меня к дому – я вылез из машины и промямлил ему свою благодарность за помощь.

– Наши люди будут присматривать за вашим участком, – пообещал Манкузо. – Мы же все равно здесь работаем.

– Прекрасно.

– Рисунок заберете? Похоже, это ваш портрет.

– Оставьте его себе. – Шатаясь, я побрел к двери, открыл ее и ввалился в дом. На лестнице, ведущей на второй этаж, я начал сбрасывать с себя свои окровавленные одежды, оставляя их прямо на ступеньках: пусть теперь с ними разбирается леди Стенхоп. В ванную комнату я вошел уже совершенно голым (если не считать кольца Йельского университета). Сразу залез в ванну и включил душ. Мадонна, ну и паршивая же выдалась ночь.

Затем я доплелся до своей комнатушки и упал на кровать. Я неподвижно лежал, уставившись в потолок, а в это время утреннее солнце заливало комнату золотистым светом. Внизу раздались шаги Сюзанны, я услышал, как она поднимается по лестнице. Судя по звукам, она подбирала мои разбросанные вещи.

Через несколько минут в дверь постучали.

– Войдите, – произнес я.

На пороге появилась Сюзанна – в руках у нее был стакан апельсинового сока.

– Выпей, – предложила она, подойдя ко мне.

Я взял у нее сок и выпил его, хотя меня и так мучила изжога от кофе.

– Полицейский, который подвозил меня до дому, сказал, что ты счастливчик, – поделилась Сюзанна.

– Просто я попал в полосу везения. Завтра займусь затяжными прыжками с парашютом.

– Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. – Она покачала головой и добавила: – Мне тоже повезло: ты вернулся домой.

Я ничего не ответил. Сюзанна продолжала молча стоять рядом со мной.

– Он умер? – наконец спросила она.

– Нет. Но состояние критическое.

Она кивнула.

– Как тебе все это нравится? – поинтересовался я.

– Не знаю, – ответила она. – Возможно, ты поступил правильно.

– Время покажет, – вздохнул я. – Я страшно устал.

– Конечно, тебе надо поспать. Ты больше ничего не хочешь?

– Нет, спасибо.

– Отдохни хорошенько. – Она вышла и закрыла за собой дверь.

Пока я лежал, глядя в потолок, меня неотвязно преследовала мысль о том, что поступил-то я, может, и правильно, но уж очень невпопад. Разумеется, человек должен по возможности спасать жизнь умирающего. Но мой разум твердил, что мир облегченно вздохнул бы, избавившись от Фрэнка Белларозы. Особенно та его часть, где жил я сам.

Но я все-таки спас ему жизнь и пытался убедить себя, что сделал это сознательно, потому что так было надо. Однако на самом деле, я сделал это для того, чтобы он познал страдание, я жаждал видеть его униженным, убедившимся, что в него стреляли его собственные люди. Я хотел, чтобы он предстал перед судом общества, а не пал жертвой суда всякого сброда, который не имеет никакого законного и морального права лишать жизни кого бы то ни было, в том числе и кого-то из своих рядов.

Кроме того, он действительно был моим должником.

Но, проговаривая самому себе всю эту правду, я все-таки не мог не признать, что по-прежнему люблю этого человека. Мы же с ним понравились друг другу с самой первой встречи. И, если в эти минуты Фрэнк Беллароза находился в сознании, он наверняка думал о том, что ему повезло: с ним рядом оказался отличный мужик, который спас его от смерти. Mamma mia, по этому поводу надо обязательно устроить праздник и заказать на дом большую пиццу.

Хочу сказать, что попытки одновременно очистить свою голову от мыслей и в то же время помириться со своей совестью очень изматывают. Поэтому я переключился на фантазии, связанные с Линдой – художницей из полиции, и на этом заснул.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю