355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Афганские сказки и легенды » Текст книги (страница 19)
Афганские сказки и легенды
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:26

Текст книги "Афганские сказки и легенды"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)

Дерево жизни

Один ученый-богослов рассказал падишаху, что в Индии растет дерево: кто съест его плод, никогда не состарится и не умрет. Падишах заинтересовался и задумал найти то дерево, но не спросил, где оно растет и какое оно. Он отправил в Индию своего человека, дал ему много добра и сказал:

– Трать это богатство, я тебе еще пришлю. Но когда вернешься, обязательно принеси мне плод с этого дерева.

Посланец отправился в Индию и повсюду расспрашивал людей о дереве, от плодов которого человек будет вечно жить и никогда не состарится. Кто над ним смеялся, кто подшучивал, кто считал сумасшедшим, а кто отвечал, что не знает. Но раз он ищет такое дерево, значит, где-то опо есть. Кое-кто говорил, что в одном лесу растет очень большое дерево, такое высокое, что вершины не видать, а плоды не достать. Если это правда, то пет сомнения, что это то самое дерево.

Так каждый подшучивал над ним, а он бродил по лесам и горам, по пустыням и степям. Короче говоря, ходил он, ходил, расспрашивал, расспрашивал, но ничего не узнал и уже собирался отправиться на родину. Опечаленный, он думал, как ему теперь оправдаться перед падишахом.

Однажды ночью он услыхал, что в одном селе живет один хороший человек – мудрый богослов. Посыльный подумал: «Пойду-ка я к нему. Пусть помолится за меня». Пришел к ученому-богослову и попросил:

– Господин, помолись за меня, чтобы я благополучно добрался домой.

Богослов помолился за него и спросил;

– А куда ты ходил?

И посыльный рассказал ему обо всем. Услыхал это мудрец и сказал:

– Вы не поняли, о чем говорил тот ученый. То дерево не что иное, как наука: кто вкусит ее плод, тот будет жить вечно. А его слова о вечной жизни надо понимать так: кто съест плод, будет признавать бога, будет знать, где добро, где зло, будет творить добро и избегать зла, будет сочинять книги и оставит после себя учеников. А когда душа его покинет тело – тоже не беда: там будет жить его дух, а здесь – имя. И вознаграждение ему будет такое же, как и живому человеку, делающему добро.

– Мы ведь тоже кое-что смыслим, мы не невежды! Если бы он имел в виду науку, то мы бы поняли, что он говорит о науке, но он перед всем народом упоминал о дереве, и каждый понимает, что наука – это одно, а дерево – другое.

– Ты опять ничего не уразумел. Тебе, видно, нужен пример, чтобы ты понял. Каждый человек кому-то отец, кому-то сын, кому-то внук, кому-то дед, кому-то племянник, кому-то дядя, кому-то двоюродный брат, чей-то знакомый, чей-то враг и чей-то друг. И все это один и тот же человек. Можно ли его назвать одним из этих слов?

– Конечно, можно.

– Науку тоже можно назвать двумя словами. Хочешь – называй ее наукой, а хочешь – деревом жизни. Оба слова обозначают одно и то же.

Услышал это посланец, успокоился и отправился домой. Когда он пришел в свой город, падишах встретил его с надеждой и спросил, нашел ли он то дерево? Посыльный рассказал ему обо всех трудностях, как он бродил по лесам и горам, как над ним смеялись люди. Падишах опечалился и сказан, что все его старания были напрасны: ведь он не выполнил свою задачу.

Затем посланный подробно пересказал ему слова ученого-богослова. Падишах обрадовался и щедро наградил того человека, а сам всю оставшуюся жизнь провел в заботе о науке и ученых. Падишах объявил: пусть знает каждый, что учиться следует и молодому, и старому.

Купец и караванщик

Один купец передал караванщику несколько тюков шелка и попросил доставить его в Стамбул, а сам пошел за караваном. Прошел полпути, заболел и не смог догнать караван.

Когда купец отстал и не явился в назначенный срок за своим грузом, караванщик подумал, что купец умер, и стал распродавать шелк и верблюдов. Спустя некоторое время прибыл купец и начал расспрашивать о караванщике, нашел его и сказал:

– Принеси шелк, а если его уже нет, то скажи, что ты сделал с моим имуществом?

– Я тебя не знаю и не видал твоего имущества!

– Да разве я не заплатил тебе за доставку шелка?

– Ты ошибся. Ищи среди караванщиков, при чем тут я? После долгих споров дело дошло до судьи. Судья спросил

купца:

– Какой у тебя к нему иск?

– Я заплатил ему за доставку шелка в Стамбул, а сейчас, когда я у него требую шелк, он мне его не отдает.

– Ты можешь что-нибудь на это ответить?

– Что я могу ответить? Я и караванщиком-то не был.

– Купец, у тебя есть свидетели?

– Господин, в таких случаях ведь никто не берет свидетелей.

– Ступайте, глупцы! Что вы попусту болтаете! Когда они пошли, судья закричал:

– Эй, караванщик, подожди, у меня к тебе дело есть.

Караванщик быстро обернулся, и судья понял, что он в самом деле караванщик. Он вернул его обратно и возвратил имущество купцу. А за то, что караванщик говорил неправду, строго его наказал.

Примечания

Абдулхамид – Абдулхамид Моманд – выдающийся афганский поэт (ум. около 1732 г.), известный философскими и лирическими стихами. Абдуррахман – Абдуррахман (Рахман Баба) выдающийся афганский поэт-мистик (1632-1707). Среди афганцев пользуется большой популярностью. Алим – ученый-богослов, мудрец.

Амир Хамза – известный современный афганский поэт, пишет на пушту. Ардава (Ардаба) – болтушка из ячменя или пшеницы, употребляема как корм для скота. Атан – национальный афганский танец. Афгани – монета, денежная единица Афганистана.

Афридии – афганское племя, большая часть которого живет в Тира (Западный Пакистан).

Ашрафи – старинная золотая монета.

Аяз – известный раб-фаворит шаха Махмуда Газневи.

Баба – букв, «отец», почтительное добавление к имени уважаемых людей, стариков.

Бадара и Гуландама – красавицы, популярные героини фольклора и классической литературы. Банг – наркотическое вещество, получаемое из индийской конопли. Бахшиш -подношение; награда; чаевые. Биби – госпожа, почтительное обращение к женщине. Вазифа – пожертвование, которое дается талибам. Вальвар – выкуп за невесту, калым. Газель – лирическое стихотворение-песня. Гяз – мера длины, около метра.

Дарбар – приемный зал или зал совета в царском дворце; также аудиенция.

Джидда – плодовое дерево, цветы которого обладают приятным запахом.

Динар – старинная золотая монета. Дукан -лавка, мастерская ремесленника. Зиярат – паломничество, посещение святых мест.

Иса -Иисус Христос, которого мусульмане считают одним из почитаемых пророков.

Каба – мужская длинная верхняя одежда

Кази – мусульманский судья.

Калам – тростниковое перо, распространенное прежде на Востоке.

Кало-хан – селение в округе Мардан в Пакистане.

Каф-легендарные горы, по преданию, окружающие-землю.

Кафир – неверный; так мусульмане называют иноверцев.

Качколь– чаша для подаяний у дервишей.

Котваль – здесь – начальник царской стражи.

Курух – мера пути, около 3 км.

Ландый – двустишие в афганском фольклоре; первая строка имеет 9 слогов, а вторая – 13. Лейла – героиня предания о несчастной любви, ее имя стало символом возлюбленной.

Лой ахтар – афганское название мусульманского праздника курбан-байрам,

Лунги – полоса шелковой или хлопчатобумажной ткани, используемая как пояс или чалма. Маглузи – сорт табака.

Мадахейли – пуштунское племя, которое входит в группу племен юсуф-заев.

Маджлис – собрание, прием.

Маджлисый – девушка, которую приглашают к дочери падишаха, чтобы развлекать ее.

Маджнун – герой известной легенды о несчастной любви, синоним безнадежно влюбленного. Маздур – наемный работник, поденщик. Маланг – дервиш, род нищенствующего монаха. Малик – у афганцев – староста, старейшина рода. Ман – мера веса (различная в разных районах).

Махмуд Газневи (997-1030) – правитель из династии Газневидов, завоевавший обширные земли в Иране, Афганистане, Средней. Азии и Индии. _

Медресе (Мадраса) – духовное училище.

Мисрый – полустишие в афганской литературе.

Мурид – ученик, последователь духовного наставника.

Муфти – главный судья, выносящий решение по спорным вопросам мусульманского права.

Наваб – зд. богатый, знатный человек.

Намаз – молитвенный обряд, совершаемый мусульманами пять раз в день.

Нара – стихотворение-песня, род частушки, с помощью которых часто объясняются друг с другом герои сказок и легенд. Насвар – жевательный табак.

Нимрод – легендарный царь-тиран, аналогичный библейскому Ироду. Ныневате – афганский национальный обычай, по которому к противнику обращаются с просьбой о прощении, помощи. Пайса – мелкая монета.

Паианг – деревянная кровать, часто нарядно изукрашенная.

Пуштуны – афганцы, племена, говорящие на пушту. Пезван – женское украшение, кольцо в ноздре. Пир – духовный наставник.

Пророк Хизр – почитаемый мусульманами мифический святой. Рабаб – струнный музыкальный инструмент.

Разары – пуштунское племя, которое входит в группу племен юеуф-заев.

Саз – струнный музыкальный инструмент. Сардар – военачальник, князь. Сеид – потомок пророка Мухаммеда.

Сеистан – область и историческая провинция во внутренней части Иранского нагорья. Сир – мера веса, около 75 г.

Сират – по мусульманским верованиям, мост, по которому души умерших будут переходить в рай в день Страшного суда. Для грешников он будет тоньше волоска, а для праведников – широкой дорогой.

Спелани -дикая рута, которой в Афганистане окуривают от «дурного глаза».

Субадар – наместник, правитель, позднее – генерал-губернатор. Сулейман – библейский Соломон, который почитается мусульманами как легендарный царь, наделенный властью над царством духов. Суннат – обряд обрезания, который торжественно отмечается в мусульманских семьях. Табиб – лекарь, врач. Талиб – учащийся духовной школы.

Тарины – пуштунское племя, проживающее в Пакистане. Факир – странствующий дервиш.

Фатиха – первая сура Корана, ее обычно читают как молитву по усопшему.

Хадис – предание о деяниях пророка Мухаммеда, имеющее нравоучительный или законополагающий смысл. Хаким – правитель области. Харвар – мера веса, около 565 кг.

Хатим Таи – герой многих легенд, олицетворение гостеприимства и щедрости. Хикаят – анекдот, рассказ. Хорасан – область на северо-востоке Ирана.

Худжра – помещение для гостей в деревне; здесь часто собираются жители села. Чарак – мера веса, около 1,7 кг. Чурындак – птица славка.

Шар – крупное селение в Западном Пакистане.

Шариат – свод бытовых и религиозных норм мусульманского права. Шахид – «мученик за веру», мусульманский святой.

Шейх Саади – Саади (1203-1292) – великий персидский поэт, широко известный в странах Ближнего Востока, где его почитают как «святого мудреца».

Шиназ – большой бурдюк для переправы через реку.

Юсуфзаи – афганское племенное объединение.

«Ягистан» – полоса независимых племен на границе с Афганистаном в Западном Пакистане,


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю