Текст книги "Проданный сон"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Мифы. Легенды. Эпос
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 26 страниц)
79. Мечта бедняка
В старые времена один бедняк сказал:
– Муки вот у меня нет, но если бы было масло, да сосед одолжил бы мне свой котел, я приготовил бы себе чельпек и поел.
80. Сопи и муллы
Один сопи сказал муллам, занимавшимся в келье:
– Муллы, идите и оставьте мне ключ от вашей кельи!
– Сопи-ага, – отвечали муллы, – мы свою келью потому и запираем, что есть вы, а если бы вас не было, мы бы ее и не запирали.
81. Состязание во лжи
Один враль из Теджена отправился, чтобы посостязаться во лжи с одним вралем из Мары. Пришел он, а того, оказывается, нет дома. Но дома был его сын десяти лет.
– Где твой отец? – спросил его человек, который пришел.
– А что тебе нужно? – отвечал мальчик.
Тогда человек, пришедший из Теджена, сказал:
– Я отправился из Теджена, захватив ковер: один его конец у меня на плече, а другой – остался в Теджене.
На это мальчик ему отвечал:
– Если бы отец был дома, мы бы твой ковер купили. Потому что в середине нашего ковра от огня образовалась дырка. Твой ковер как раз и стал бы заплатой для дырки в нашем ковре.
Когда пришел отец, мальчик рассказал ему о своем ответе.
– И это все, что ты ответил? – сказал отец и окунул сына в реку.
– Постой, отец, я поймал рыбу, – проговорил сын.
– Так где она? – спросил отец.
– А я ее поймал, приготовил и съел, – отвечал сын.
Так отец был побежден своим сыном.
82. Слепой и ишан
Один слепой от рождения спросил у ишана:
– Какого цвета земля?
– Желтоватая, – отвечал ишан.
– А что это такое – желтоватая? – спросил слепой. Тогда ишан засучил ему рукав и, коснувшись его запястья, сказал:
– Вот как это.
– А, ишан-ага, значит, то, что называется землей, все равно что запястье! – воскликнул слепой.
83. Слепой, который не признавался в своей слепоте
Был один слепой. Он ни за что не признавался в своей слепоте. Тогда один человек задался целью уличить его в слепоте. А у слепого была особенность: он ходил не держась за руку другого, а по звуку его шагов. Вот человек, решивший уличить слепого, отправился куда-то со слепым, идя впереди него. По пути этот человек, чтобы обмануть слепого, сошел с дороги и направился в другую сторону. Но слепой повернул за ним следом. Человек довел слепого до арыка и, не говоря, что они у арыка, беззвучно перешел через воду. А слепой, ни о чем не подозревая, свалился в воду.
– Ну, мой чарык, неужели ты и теперь будешь жать мне ногу! – воскликнул слепой, притворившись, будто знал, что входит в воду, но так и не признался в своей слепоте.
84. Подозрительный слепой
На одной вечеринке какой-то человек сказал себе: «Этот слепой не сможет получить свою долю», – и дал тому мяса.
«Э, он дал мне мяса вот столько, значит, себе взял в два раза больше», – подумал тогда слепой.
85. Драчливый человек
Был один человек, который постоянно дрался. С кем бы он ни повстречался, он не желал с ним поладить, а лез в драку. Тогда какой-то человек сказал:
– Я с ним драться не стану, я обязательно с ним договорюсь! – и отправился с драчливым спорщиком в какое-то место.
По дороге, о чем бы спорщик его ни спросил, человек отвечал:
– Верно… тебе лучше знать… твоя правда.
Наконец, когда они пришли в то место, куда направлялись, спорщик о чем-то спросил, и человек снова ответил:
– Как знаешь… ты прав…
Тогда спорщик сказал:
– Почему это на все вопросы ты отвечаешь: «Как знаешь»? Ну а сам-то ты что-нибудь знаешь? – и принялся того колотить.
86. Сватовство
Один старик, задумав женить своего сына, отправился в некое место, чтобы посватать ему невесту. Старик этот никогда не лгал. Родственники девушки согласились начать сватовство и сказали:
– Ну, что же, давай будем сватать. Мы тебе верим. Каков твой сын – расскажи все!
Тогда старик сказал:
– Если бы вы спросили меня, притом что мой сын был бы у вас, а ваша дочь – у меня и вы пришли бы ко мне свататься, я бы с вами не сговорился.
– Да, неплохо! Вот так сказал! – воскликнули родители девушки и сговорились с тем стариком.
87. А мы не верим
У одного человека был сын-дурак. Человек этот отправился в некое место, чтобы посватать ему невесту. Хозяева, куда он пришел свататься, ему сказали: «Приходи еще раз, а мы пока посмотрим, посоветуемся». После этого, когда человек пришел снова, хозяева ему отвечали:
– Нет, мы с тобой сговариваться не будем.
– Почему? – спросил человек.
– Да ведь у тебя, говорят, сын – дурак, – отвечали те.
– Кто говорит? – спросил человек.
– Люди говорят, – отвечали они.
– Да ведь люди и то говорят, что ваша дочь под себя ходит! А мы не верим! – сказал тогда человек.
– Вот как, значит, люди хотят нас рассорить! – воскликнули, поверив, родители девушки и согласились на сватовство,
88. Поговорите-ка о корове с теленком
У одного человека была взрослая дочь. Как-то ее отец и мать говорили между собой:
– Наша дочь выросла. Вот такие-то придут ее сватать, и надо будет с ними сговориться. У них есть корова с теленком, и они возьмут за нее недорого.
На этом разговор окончился.
В один из дней, когда отец и мать девушки говорили о чем-то совсем другом, она им сказала:
– Поговорите-ка о корове с теленком.
89. Лежу и не могу выйти от страха
В то время когда Кары учился в медресе, он однажды не смог встать рано и пролежал до самого восхода солнца. Пришел ахун, постучался в дверь его кельи и крикнул:
– Вставай, слепой! Час намаза прошел! Ты, видно, не боишься бога!
Кары, завернувшись в свой старый тулуп и продолжая лежать, отвечал из кельи:
– Высокочтимый, да ведь я лежу и не могу выйти как раз от страха перед богом!
90. Не половина, а весь он – твой
Однажды Кары споткнулся и упал. Это увидел Коушут-хан и сказал:
– Эй, слепой, что ты там нашел? Я с тобой в доле, половина – моя!
– Я нашел мешок болезней. И не половина, а весь он – твой! – отвечал Кары.
91. Избавляйся в день по кирпичу
Однажды Коушут-хан позвал к себе Кары и сказал!
– Ну, слепой, у меня к тебе есть вопрос. Ответишь ли ты на него?
– Постараюсь, хан-ага, – отвечал Кары.
– Если бы ты очутился на высоком минарете без лестницы, что стал бы ты делать, чтобы спуститься? – спросил Коушут-хан.
– Избавляйся в день по кирпичу, хан-ага, – отвечал Кары.
Коушут-хан пристрастился к наркотику и не знал, как от этого избавиться. Потому-то и был призван Кары и потому-то он и ответил так Коушут-хану.
92. И в следующем году не уйдет
Однажды Кары пришел в гости в один дом. В это время молодая хозяйка дома готовила жаркое. Женщина спрятала жаркое, которое готовила, и долго ждала, думая: «Вот Кары уйдет, тогда и поедим». А Кары все не уходил. Поняв, что жаркого ему не перепадет, он спросил:
– А гость, после того как поест жаркого, где ляжет спать?
– Кары-ага, – сказала хозяйка, – так ведь жаркое-то из мяса этой старой козы и в следующем месяце не будет готово!
А Кары отвечал:
– Так ведь гость, который не приходил, не приходил да пришел, не поевши мяса этой старой козы, и в следующем году не уйдет!
Так наконец Кары отведал жаркого
93–94. Вторая жена Кемине
I
Когда Кемине был уже в средних летах, умерла его любимая первая жена, и он стал вдовцом.
Через некоторое время Кемине женился на немолодой, с желтыми зубами, женщине, у которой было пятеро или шестеро детей. Вечером, когда Кемине с женой ложились спать, жена спросила:
– Ты человек ученый, мулла. Теперь и я тоже стала эльти. [92]92
«…я тоже стала эльти» – Эльти – почтительное обращение к жене духовного лица.
[Закрыть]Скажи мне, как завтра я должна вести себя. Кому я могу показываться, а кому – нет? [93]93
«…кому я могу показаться, а кому – нет?» – по мусульманским обычаям женщина могла показывать свое лицо мужчинам только в случае, если они были близкими родственниками ее и мужа.
[Закрыть]
А женщину привели к Кемине уже под вечер, и он, не разглядев ее лица, отвечал:
– Ну, жена, потерпи пока, вот рассветет – там видно будет.
Наутро Кемине встал, поглядел на свою жену, а у той из глаз течет гной. Тогда Кемине сказал:
– Можешь показываться кому хочешь, но только не мне!
Поздравить Кемине пришли жители селения:
– Мы слыхали, что вы женились. Поздравляем, желаем счастья! Ну как, хорошую ли взяли жену? Есть ли между вами согласие?
– Да, слава богу! Моя жена – богобоязненное, мягкое, чувствительное существо, – отвечал Кемине и признался, что у его новой жены глаза красные и из них течет гной. А затем, обращаясь к людям, в назидание он добавил:
– «Не выбирай коня глазами пешего, не выбирай жену глазами вдовца!» [94]94
«Не выбирай коня глазами пешего, не выбирай жену глазами вдовца» – пословица.
[Закрыть]
II
Однажды Кемине пришел домой усталый и увидел, что его жены дома нет. Тогда он подошел к людям, сидевшим в тени соседней юрты, и сказал:
– Вот, говорят, что моя жена – гулящая. Пустая болтовня! Если бы она была гулящая, она заходила бы и в нашу юрту.
95. В поисках топора
Однажды, когда уже стемнело, жена Кемине велела ему наколоть дров.
Кемине взял топор и стал рубить узловатые пни. И вот, когда он сильно размахнулся, топор соскочил с топорища и отлетел прочь. Кемине стал искать его, но никак не мог найти. Тогда он воскликнул: «Миску пшеницы на богоугодные дела!» – и продолжал шарить в темноте. Вдруг ему под руки попалась большая деревянная ложка, ручка которой была сломана.
– Ну и ну, – сказал тогда Кемине, – полюбуйтесь-ка на этого бога! Когда нужно дать, так его нет, а когда взять, то – уж двойную долю! Только узнал, что я жертвую миску пшеницы, как тут же подсунул свою посудину.
96. Я как раз свободен
Однажды Кемине ругал свою вторую жену. Соседи его спросили:
– Мулла Кемине, в чем виновата бедняжка?
– О люди, – отвечал Кемине, – я браню эту женщину, чтобы завтра, когда она пойдет за водой, она не разбила кувшин. Потом может оказаться, что либо ее не будет дома, либо – меня. А сейчас мы вместе, и я как раз свободен. Потому и делаю ей внушение.
97. Никому не скажу
Как-то раз в пыльный ветреный день Кемине пришел в дом одного из своих родственников, весь покрытый пылью. А родственник этот был парень-остряк. Увидев Кемине, он спросил:
– Мулла-ага, что это с вами? Похоже, что вы вылезли из могилы!
– Верно, братец, – отвечал Кемине, – именно оттуда я и вылез. Но вот из другой могилы шел густой зеленый дым и раздавался отвратительный, мерзкий голос. Он показался мне знакомым, и я понял, что это могила твоего отца. Поспеши туда!
Парень очень смутился, раскаялся в своих словах и стал просить Кемине:
– Если ты никому об этом не скажешь, я подарю тебе халат.
– Что до твоего халата, то неси его сюда, – сказал Кемине, – а уж я – ладно: пока кого-нибудь не встречу, об этом никому не скажу.
98. В каком году вы родились?
Когда Кемине был еще сопи, он своими глазами видел, что его пир во имя веры обманывает народ, видел жадность и скупость пира. Поэтому Кемине своими резкими, беспощадными, искусными и замечательными остротами постоянно показывал людям пороки пира и ронял его авторитет.
Как-то раз в одном собрании Кемине, обращаясь к этому ишану, спросил:
– О мой пир, в каком году вы родились?
– Я родился в год мыши, [95]95
«год мыши» – первый год двенадцатилетнего животного цикла, системы летосчисления, распространенной в прошлом у тюрков, монголов и некоторых других народов.
[Закрыть]мулла Кемине, – отвечал пир.
– Вот как! Теперь понятно, почему вы так любите зерно, – сказал Кемине.
Постепенно пир стал ненавидеть правдивые, и независимые поступки Кемине.
99. Баран, который превратился в свинью
Кемине жил в отдельной келье. [96]96
«Кемине жил в отдельной келье» – речь идет о времени, когда Кемине учился в медресе.
[Закрыть]Когда настал праздник жертвоприношения, [97]97
«…праздник жертвоприношения» – один из самых крупных мусульманских праздников, когда верующие приносят в жертву разных животных – овец, коз и крупный рогатый скот. Цель религиозного обряда в том, чтобы жертвами облегчить себе переход по мосту Сират в рай (см. прим. 98).
[Закрыть]Кемине раздобыл где-то барана и повел его к себе. Пир увидел, что Кемине идет с бараном, и сказал своим сопи:
– Ступайте и хитростью отнимите у него барана.
А сам, послав их, стал наблюдать. Сопи засели под мостом.
Когда Кемине, подгоняя барана, ступил на мост, сопи, натянув свои халаты на головы, выскочили и напугали барана. Испуганный баран вырвался у Кемине, и Кемине бросился за ним с криком:
– Ах ты погань!
Тогда пир сказал сопи:
– Оставьте барана, он сделал его нечистым!
Но в это время один из сопи поймал барана и воскликнул:
– А баран-то, оказывается, очень хорош!
Тогда пир, услыхав, что баран хорош, сказал:
– Ну, так, значит, он снова стал чистым, тащите его сюда!
100. Зрелище
Однажды Кемине пришел к пиру и сказал:
– О мой пир, ну и зрелище я видел!
– Что вы видели, мулла Кемине, расскажите, – попросил пир.
– Сегодня я видел, как огромная собака гналась за свиньей, – сказал Кемине.
– Ба, что ж тут удивительного! Ведь свинья – нечестивое создание. И что же, собака была далеко от свиньи? – спросил пир.
– Нет, высокочтимый, – отвечал Кемине, – не слишком далеко. К примеру, если вы – свинья, то расстояние между ними было, как от меня до вас.
101. Сатанинское
Пир всегда говорил, наставляя собиравшихся вокруг него людей, так:
– Когда начинаете любое дело, произносите: «Бисмилла». Дело, начатое с «бисмилла», – богоугодное дело, а то, которое вы начинаете без «бисмилла», – сатанинское.
Вот вечером легли все спать. Кемине тоже разостлал в сторонке свою постель. Пир, думая, что Кемине уже заснул, повернулся к своей жене. Кемине услыхал это и крикнул:
– О высокочтимый, а ведь вы начали дело, не сказав «бисмилла»! Теперь ребенок, который у вас родится, будет сатанинским. Он совратит всю Хиву и не даст житья людям!
– От этого проклятого нет нам покоя ни днем, ни ночью, – пробурчал пир и лег спать.
102. Кемине сторожит ток
Каждому из своих сопи пир поручал какую-нибудь работу. Однажды он заставил Кемине вместе с другим сопи сторожить ток.
Вот ночью на ток забралась свинья. Товарищ Кемине спросил:
– Что это?
– Точно не знаю, – отвечал Кемине, – но по реву похоже на нашего пира, а по визгу – на госпожу – его жену.
103. Ангел, от которою нет пользы
В то время когда Кемине был еще сопи, он получил известие, что у его семьи кончился хлеб и она голодает. Кемине тотчас отправился к пиру и стал просить:
– Мой пир, когда же наконец вы мне поможете?
– Я помогу тебе в день светопреставления, [98]98
«Я помогу тебе в день светопреставления» – по мусульманским религиозным представлениям, в день Страшного суда (светопреставления, воскресения из мертвых) по звуку трубы архангела Исрафила мертвые восстанут из гроба и явятся к Аллаху с книгами, где будут записаны их добрые и злые дела. Аллах устроит над ними «страшный суд», после чего восставшие из мертвых должны будут пройти по мосту Сират – тонкому как волос и острому как меч – над адом в рай. Те, у кого грехов будет много, а добрых дел и жертвоприношений мало, неизбежно свалятся с моста Сират в ад.
[Закрыть]отвечал пир.
Тогда Кемине сказал:
– Если вы собираетесь мне помочь в день светопреставления, то оно уже разразилось в моем доме. Дайте хоть немного зерна.
Но пир и горсти зерна не дал Кемине, и Кемине ушел, на прощание сказав:
– Лучше дэв, который будет тебе другом, чем ангел, от которого нет пользы.
104. Чем помогать в день воскресения из мертвых, лучше помоги в той жизни
Как-то один бай позвал пира Кемине к себе в гости. Пир взял с собой Кемине, и они отправились. Шли они рядышком, и вдруг перед ними оказался полноводный арык. Кемине с пиром долго стояли на берегу и совещались. Наконец они решили перейти арык вброд. Пир сказал Кемине:
– Ну, мулла Кемине, входите же в воду.
А Кемине отвечал:
– О высокочтимый, при вас я не решаюсь сделать первый шаг.
Делать нечего, пир вошел в воду первым. Когда он достиг почти середины арыка, Кемине крикнул: «Я пирим!» [99]99
«Я пирим!» – букв. «О мой пир!», восклицание, с которым начинают какое-нибудь дело.
[Закрыть] – и прыгнул на пира.
Пир весь вымок и закричал:
– Ну что же ты наделал!
– О высокочтимый, – ответил ему Кемине, – помните, как я однажды просил у вас зерна и вы мне сказали: «Я помогу тебе в день светопреставления, когда ты будешь переходить мост Сират». [100]100
«мост Сират» – см. прим. 98
[Закрыть]Так вот: чем помогать в день воскресения из мертвых, не лучше ли было помочь мне еще в этой жизни.
Расстроенный пир в тот день так и не смог пойти в гости к баю, и они вернулись назад.
105. У вас – его ум, а у меня – его ухо
Однажды Кемине поранил себе ухо. Оно вспухло и раздулось. Пир увидел это и сказал:
– Мулла Кемине, не у осла ли ты взял свое ухо?
– Да, высокочтимый, – отвечал Кемине. – Ведь вы у него взяли ум, а я, чтобы не остаться ни с чем, взял у него ухо.
106. Запах и голос
В одном собрании какой-то человек пустил ветры и испортил воздух.
– Ба, вроде бы пахнет вонючим Кемине? – сказал пир.
Но тут тот же молодец вторично издал те же звуки.
– Ба, вроде бы это голос нашего пира? – сказал Кемине.
107. Я отплачу пиру этих сопи тем же
Пир Кемине долгое время болел. Кемине сговорился с двумя сопи, и они отправились проведать пира.
Кемине объяснил сопи, что они должны говорить, когда придут к пиру. Один из сопи первым вошел к пиру, поговорил с ним о здоровье и спросил:
– О высокочтимый, что это вы хрипите, как пес?
Пир так разозлился на сопи, что не мог издать ни звука. Затем вошел другой сопи и тоже стал расспрашивать пира о здоровье. Пир пожаловался ему:
– Вот приходил такой-то сопи и сравнил меня с собакой.
– Ах, да не слушайте его болтовню. Ну, сболтнул и ушел, – сказал второй сопи. – Даст бог, поправитесь, вернется к вам аппетит, станете есть и пить и разжиреете, как кабан.
Эти слова вызвали у пира еще больший гнев. Наконец вошел Кемине. Обозленный обоими сопи пир стал жаловаться:
– Мулла Кемине, если бы ты только слышал: один сопи сравнил меня с собакой, а другой – со свиньей!
– О высокочтимый, не беспокойтесь, я отплачу пиру этих сопи тем же! – отвечал Кемине.
108. Спрашивайте о каком-нибудь точном месте
Кемине всю жизнь ходил в рваном тулупе. Этот тулуп был такой старый, сплошь покрытый заплатами, что за ними не было видно той овчины, из которой он был когда-то сшит.
Однажды, когда Кемине был где-то в гостях, собравшиеся вокруг него невежи спросили:
– Мулла Кемине, скажи, когда был сшит твой тулуп?
– Не затрудняйте меня такими вопросами, – отвечал Кемине, – потому что на моем тулупе есть места, сшитые пять лет назад, и есть места, сшитые десять лет назад. Поэтому спрашивайте о каком-нибудь точном месте.
109. Мешок с остротами
Как-то раз сопи, вдоволь наслушавшись от Кемине острых словечек насчет его пира и других, спросили Кемине:
– Где ты хранишь свой мешок с остротами? Мы хотим его украсть.
– Если вам требуется мой мешок с остротами, то украдите мой тулуп. Под каждой его заплатой – остров словцо, – отвечал Кемине.
110. Замолчи, а не то…
Кемине всегда, и зимой и летом, ходил в своем сорок раз чиненном тулупе. Однажды он гостил у какой-то женщины. У нее была уже довольно большая дочь. Из-за чего-то девочка расплакалась. Женщина стала успокаивать дочь, и в это время ее взгляд упал на тулуп Кемине. А тот – весь пестрит заплатами: из кусков старой кожаной торбы, лоскутьев разноцветных материй и тому подобного. От прежней овчины ничего не осталось. Тут женщина улыбнулась и сказала девочке:
– Замолчи, а не то я отрежу у тебя ухо и сделаю из него заплату на тулуп муллы-аги!
– Ах, молодка, – заметил Кемине, – если уж ты собралась ставить заплаты, то у вас и самих найдется немало подходящих дырявых и рваных мест.
111. В нем был я
Под вечер Кемине, накинув на плечи свой тулуп, отправился в собрание к одному из соседей. Дойдя до двери, он поскользнулся и с грохотом упал. Кемине тотчас вскочил и, сделав вид, что ничего не случилось, вошел и поздоровался.
– Что это, мулла Кемине, ты падаешь возле самой двери? – спросили его.
– Да нет, я не упал. Это свалился на землю мой тулуп, – отвечал Кемине.
– А не слишком ли было много шума для тулупа? – спросили сидевшие.
– А это потому, что в нем был я, – отвечал Кемине,
112. Кемине и вор
Однажды ночью в юрту Кемине залез вор и, взвалив на спину все съестные припасы, что были, ушел.
А Кемине услышал это, разбудил жену и сказал:
– Эй, пошли. Нас, видно, переселяют, бери, что осталось, и пойдем.
Кемине схватил жену за руку, и они отправились следом за вором. Через некоторое время вор услыхал за спиной чей-то шепот, оглянулся и увидел, что за ним идут Кемине с женой.
– Эй, а вы куда идете? – спросил вор.
– А мы решили, что вы помогаете нам переселиться, – отвечал Кемине.
113. Кемине и нищий
Однажды пришел в юрту Кемине нищий ходжа. Поглядел туда-сюда, а в юрте ни есть, ни пить нечего. В то время у Кемине была одна-единственная коза с козленком.
Нищий, который любил поесть, сказал Кемине, поглядывая на козленка:
– Мулла Кемине, а не зарежешь ты в честь гостя этого козленка?
– Что ты, ходжа-ага, – отвечал Кемине, – разве у людей принято убивать своих молочных братьев, хоть даже в честь гостя?
– Какой же он тебе молочный брат? – спросил нищий.
– А как же, – отвечал Кемине, – ведь один сосок моей козы сосет козленок, а другой – я. Потому он и есть мой молочный брат.
114. Рай на осле
Кемине шел куда-то пешком и очень устал. Повстречался ему человек, который вел осла, и посадил он Кемине верхом. Через некоторое время Кемине сказал:
– Да, оказывается, рай находится всего в вершке от земли!
СЛОВАРЬ НЕПЕРЕВОДИМЫХ СЛОВ, СОБСТВЕННЫХ ИМЕН И ТЕРМИНОВ
ага – 1) старший брат; 2) дядя по отцовской линии; 3) обращение к мужчине, старшему по возрасту.
азан – призыв на молитву, который нараспев произносится служителем мечети – муэдзином – с минарета.
айран – жидкая простокваша; употребляется как прохладительный напиток.
арча – древовидный можжевельник.
ахун (ахунд) – звание мусульманского ученого.
батман – мера веса, не одинаковая в разных странах Востока; у туркмен составляла приблизительно 20–21 кг.
бисмилла (араб. бисмиллах – «во имя Аллаха») – начало мусульманской религиозной формулы «Во имя Аллаха милостивого, милосердного», открывающей каждую суру (главу) Корана. Эти слова принято произносить перед началом какого-нибудь дела (ср. русское «с богом»).
буламак – густая похлебка из муки с маслом.
везир – министр, советник падишаха.
векиль (араб. «представитель; наместник») – в сказках обычно означает высокопоставленного вельможу при дворе падишаха.
газель – небольшое лирическое стихотворение; иногда перекладывалось на музыку и исполнялось под аккомпанемент музыкальных инструментов.
гарак – шведа мелколистная, растение с мелкими листьями сероватого цвета; растет на солончаках.
дайханин – крестьянин, земледелец.
Дара-падишах – древнеиранский царь Дарий III Кодоман (336–330 до н. э.), последний царь из династии Ахеменидов, который был побежден в 331 г. при Гавгамелах Александром Македонским (356–323 до н. э.).
Дараб-падишах – древнеиранский царь Дарий II Вахука (423–404 до н. э.) из династии Ахеменидов, прадед Дария III Кодомана.
дервиш – странствующий мусульманский монах, давший обет бедности. Дервиши объединялись в ордена, или братства, которые по уставу отличались друг от друга, но в целом были связаны с суфизмом – религиозно-философским учением, нашедшим широкое распространение на мусульманском Востоке. В переносном значении: нищий, бродяга. В народе считалось, что дервиши умеют колдовать.
джан (букв. «душа») – дорогой, милый (ласковое обращение).
джинн – образ арабской демонологии. В фольклоре и литературе мусульманских стран – злой или добрый дух.
дутар – струнный музыкальный инструмент.
дэв – злой дух, бес; иногда под действием волшебных сил обращается в доброго духа и помогает людям.
Замыр – туркменское название волшебной птицы Зумруд, персонажа арабских и персидских сказок.
зиндан – тюрьма, устроенная в подземелье.
имам (букв. «предводитель; предстоятель») – духовное лицо, стоящее при совершении молитвы впереди молящихся, которые должны повторять все его движения.
Иса – Иисус Христос, который признается мусульманской религией как один из пророков и посланников Аллаха. Дыхание Исы считалось животворным: могло воскрешать мертвых и исцелять больных. Легенды приписывают ему также совершение множества других чудес.
Искендер-падишах – Александр Македонский (356–323 до н. э.), завоевавший в 330 г. Иран. Стал одним из популярных персонажей литератур Ближнего и Среднего Востока. Обычно изображается могущественным и справедливым государем, стремящимся к правде и познанию смысла жизни. Был признан мусульманской религией правоверным, а иранская эпическая традиция возвела его в потомки иранских царей.
Исфаган – город в центральной части Ирана. В средние века был большим торговым и культурным центром Ирана, в XVII–XVIII вв. – его столицей.
ишан – букв. на перс. языке означает «они». Так в почтительной форме говорили о лицах духовного звания. В некоторых тюркских языках слово «ишан» стало обозначением всякого человека духовного звания.
Кааба – храм в Мекке, главная мусульманская святыня, куда совершаются паломничества и в сторону которой полагается обращаться при молитве (ср. кыбла).
кавуш – кожаная туфля, обычно без задника.
кадий – судья, разбиравший дела и выносивший решения на основании шариата (см. шариат). Часто кадиями назначались люди невежественные и недобросовестные, толковавшие законы по своему усмотрению. Отсюда обычно презрительное отношение к кадиям в сказках.
калам – тростниковое, особым образом очиненное перо, которым писали на Ближнем и Среднем Востоке.
каландар – странствующий дервиш (см.) ордена «Каландарийа». Часто каландарами назывались вообще бродячие дервиши независимо от их принадлежности к ордену. В таком случае «каландар» является синонимом слова «дервиш».
караванбаши – предводитель, начальник каравана.
караван-сарай – постоялый двор, где останавливались караванщики и любые другие путники.
Кары (букв. «чтец Корана») – популярный герой туркменских анекдотов. «Чтецы Корана» обычно бывали слепыми и знали Коран наизусть.
катлама – жареная лепешка из нескольких слоев теста, проложенных жиром.
кеджебе – закрытый деревянный паланкин для невесты, который водружался на верблюда, чтобы везти невесту к жениху. Кеджебе использовался также для поездок женщин в отдаленные места и перевозки больных.
кейик – джейран, газель, степная антилопа.
Кемине (1770–1840) – туркменский поэт-классик первой половины XIX в. Славился правдолюбием и острым языком, что мешало ему в достижении жизненных благ. Большое количество анекдотов о Кемине посвящено его легендарному рваному тулупу.
кендирик – кусок ткани, на который просеивают муку и на котором месят тесто.
кепгир – ложка с дырками и длинной ручкой, вроде шумовки, которой мешают плов во время его приготовления.
кетхуда (букв. «домохозяин; управитель», в современном перс. языке – «староста») – в сказках этим словом обозначается важный придворный чин.
ковурга – жареная пшеница, одно из национальных кушаний.
Коран – священная книга мусульман.
Коушут-хан – предводитель туркменского племени теке (текинцев), боровшийся в середине XIX в. за независимость туркмен против хивинских ханов и Ирана.
кош – временная стоянка кочевников.
кран – персидская серебряная монета, одна десятая часть тумана (см.)
кулан – дикий осел, онагр.
курдюк – нарост сала у хвоста овец особой породы.
курт – вид творога, спрессованного в форме шариков или небольших лепешек и высушенного на солнце.
курте – верхняя женская одежда с вышивкой; надевается так, что покрывает голову.
кыбла – направление в сторону Мекки, куда мусульмане обращаются лицом при молитве.
кяриз – система подземных галерей и колодцев, через которые выводят на поверхность грунтовые воды.
Мары – город в Туркменской ССР, расположен в 30 км от руин древнего Мерва – некогда крупного торгового и культурного центра Средней Азии.
маш – растение из семейства бобовых, зерна которого употребляются в пищу. Растет в Иране и Средней Азии.
медресе – средняя, а иногда и высшая мусульманская школа. Большие медресе строились при мечетях и представляли собой обширные здания. Ученики жили здесь же в особых кельях.
Мекка – город в Хиджазе (Аравия), в котором находится главная святыня мусульман Кааба. Родина основателя ислама Мухаммеда.
мектеб – начальная мусульманская школа.
минарет – сооружение при мечети в форме высокой башни, с верхушки которой особое духовное лицо (муэдзин) призывает верующих к молитве.
мираб – должностное лицо, в обязанности которого входит распределение воды из оросительной системы, надсмотрщик за водой; в среднеазиатских ханствах – чиновная должность.
Мирали – Мир Али-Шир (Алишер) Навои (1441–1501), крупнейший представитель среднеазиатской классической тюркоязычной литературы. Создал много стихов, поэм и ученых трактатов. В течение ряда лет был везиром при правителе Герата Султан-Хусейне. Вокруг имени Навои образовалось большое число легенд, сказок и притчей, в которых он изображается человеком, владеющим особым даром слова. Известен цикл «Мирали и Солтансоюн».
Мирзачуль (Мирзачульская степь) – обширный степной район к югу от Ташкента, примыкает к Голодной степи.
мулла – низшее мусульманское духовное звание; учитель в мектебе (см. мектеб). Слово «мулла» обозначает также просто грамотного, образованного человека.
намаз – совокупность молитв и ритуальных действий, пятикратно совершаемых в течение дня. Намаз является обязанностью каждого верующего мусульманина.
нукер – сначала название дружинников монгольских ханов. После завоевания монголами Средней Азии и Ирана (XIII в.) слово «нукер» получило широкое распространение и стало обозначать слугу, прислужника (часто вооруженного) ханов и беков.
овмач – кушанье из размятых в масле кусочков горячей лепешки.
падишахзаде (букв. «рожденный падишахом») – сын падишаха, царевич.
палан – приспособление из дерева и войлока, которое кладут на спину осла, чтобы навьючить на него груз.
пери – в иранской мифологии добрые и злые духи, появляющиеся в образе прекрасных девушек. В туркменских сказках пери – это прекрасные девушки-волшебницы, помогающие героям сказок побеждать злые силы. Обычно превращаются в голубей. Иногда пери – просто красивая девушка, не проявляющая своей магической силы. В этом сказалось влияние классической литературы, где пери – символ красоты.
Пилкус (от арабо-перс. «Файлакус») – имя царя Македонии Филиппа II (359–336 до н. э.), отца Александра Македонского.
пир (перс. букв. «старец») – шейх-наставник суфийской (см. дервиш) религиозной общины.
порхан – деревенский колдун, человек, якобы умеющий вызывать и прогонять духов; пережиток шаманизма, вытесненного исламом.
серпик – прямоугольная войлочная кошма, которой закрывается отверстие – дымоход в юрте.
Симург – волшебная вещая птица из иранской мифологии.
Солтансоюн – Султан-Хусейн Байкара (1469–1506), правитель тимуридского государства со столицей в Герате. Долгое время был другом и покровителем Алишера Навои (см. Мирали).
сопи (от араб. суфи – «суфий») – ученик и последователь пира (см. пир). Иногда это слово обозначает вообще набожного человека.
табиб – в средние века врач, лекарь. Впоследствии – знахарь, лечащий с помощью разных приемов народной медицины. Иногда под видом табибов скрывались шарлатаны.
тандыр – печь для выпечки хлеба (лепешек). Внутри тандыра разводится огонь, чтобы накалить стенки, к которым потом прилепляют тесто.
Теджен – город на юге Туркменской ССР.
теньге (таньга) – серебряная монета, распространенная в странах, подвергшихся монгольскому завоеванию.
той – пир, праздник, свадьба.
туман – персидская золотая монета.
улемы (араб. улама, мн. ч. от алим – «ученый») – богословы и знатоки мусульманского религиозного права.
хадж – паломничество в Мекку к Каабе – главной святыне мусульман. Хадж считается одной из религиозных обязанностей мусульман.
ханака – дервишеская обитель, странноприимный дом (обычно при мечетях), где странствующие мусульманские монахи могли получить приют или жить постоянно.
Хива – город в Узбекской ССР, в прошлом – столица Хивинского ханства.
ходжа – почтительное обращение.
Хорасан – историческая область на востоке Ирана, которая в древности и в средние века входила составной частью в различные государственные образования и играла в них важную экономическую и культурную роль. Территория Хорасана граничит с Туркменией.