355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Проданный сон » Текст книги (страница 13)
Проданный сон
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 02:19

Текст книги "Проданный сон"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 26 страниц)

35. Овез-лентяй

В старые времена жил один бедняк, и был у него сын, которого звали Овез. Этот парень даже из дому никогда не выходил, а все лежал, да проедал то, что зарабатывали его родители. Так до восемнадцати лет он и рук в холодной воде не замочил. [41]41
  «…он и рук в холодной воде не замочил» – выражение, соответствующее русскому: «не ударил палец о палец».


[Закрыть]
Поэтому его прозвали «Овез-лентяй». Но все же Овез не вынес людских насмешек, в нем заговорила совесть, и он решил: «Все люди трудятся. А я ведь тоже человек, негоже мне вот так валяться!» И Овез-лентяй отправился с купеческим караваном в другой город на заработки.

Долго ли, коротко ли ехал Овез с караваном, но вот однажды караван вошел в один город. В первый день Овез отдыхал, а на следующий – вышел на базар поискать работы. А на базаре как раз в это время ходил купец и выкликал:

– Кто пойдет ко мне в работники, тому буду платить в месяц нечестных денег – тысячу тенге, честных – одно тенге! Кто пойдет в работники?

Овез подошел к купцу и нанялся на поденную работу за одно тенге честных денег. Проработал Овез у купца месяц и получил одно тенге. Пошел он на базар, чтобы посмотреть, не едет ли кто в его родное селение. А тут как раз один караванбаши собирался в селение Овеза. Овез стал ходить из лавки в лавку, чтобы купить что-нибудь на заработанное тенге и послать домой, да на одно тенге ничего ведь не купишь. Наконец Овез купил на свое тенге кошку и отдал ее караванбаши. Тот посадил кошку Овеза в торбу и отправился в селение. А Овез снова стал работать на прежнем месте.

Через несколько дневных переходов караван дошел до какого-то селения и стал на отдых. А в этом селении было такое множество мышей, что и не сказать; случалось, что они попадали даже в пищу. И ни одной кошки в этом селении не было. Увидели жители селения кошку у караванбаши и стали его упрашивать продать ее. Но караванбаши отвечал:

– Эта кошка не моя, один человек поручил мне доставить ее к нему домой.

Тогда собрались старики этого селения и предложили:

– Послушай, караванбаши, отдай нам кошку, а мы наполним золотом эту торбу, в которой ты ее везешь.

Караванбаши отдал кошку, в торбу насыпали золота, и караванбаши отвез торбу родителям Овеза.

А Овез проработал еще один месяц и получил еще одно тенге. Пошел он на базар, чтобы купить что-нибудь на эти деньги и послать домой, но не мог найти ничего подходящего. Ходил он, ходил – и наконец купил на свое единственное тенге собаку. Овез решил, что завтра подыщет человека, который собирается в его селение, и перешлет с ним собаку, а пока улегся спать. Проснулся Овез на следующее утро и увидел – вокруг него извивается огромный дракон.

– О юноша, – сказал дракон, – я единственный сын падишаха драконов. Много лет назад я поссорился со своим отцом. Если ты помиришь меня с ним, то исполнятся все твои желания, а если не помиришь, я тебя съем.

Овез так испугался дракона, что не знал, как ему поступить.

– Хорошо, – ответил наконец Овез, – я помирю тебя с отцом, – и отправился вслед за драконом.

Прошли они путь в несколько дневных переходов, и дракон сказал Овезу:

– По пути нам встретятся огромные змеи, но ты их не бойся. Раз я с тобой, они тебе ничего не сделают. Главное – постарайся помирить меня с отцом. Если сделаешь это, отец тебя спросит: «Чего ты хочешь в награду?» Так вот слушай, есть у отца один перстень, который исполняет все, что пожелаешь. Проси у отца этот перстень, и что бы он ни предлагал тебе взамен – не бери.

Проделав долгий путь, Овез с драконом стали встречать множество огромных змей, которые им вслед кричали:

– Вот идет сын падишаха!

Наконец они прибыли к падишаху драконов и почтительно поздоровались с ним. Тут Овез сказал:

– О падишах! Ты властелин такой обширной страны, зачем тебе ссориться со своим единственным сыном? Падишахам не пристало так поступать! Наоборот, ты сам должен мирить тех, кто поссорился.

Услышав это, падишах драконов тут же стал мириться со своим сыном. Так Овез помирил дракона с отцом. Все были очень рады и устроили пир на три дня и три ночи.

Прошло несколько дней. Овезу оказывали почет и уважение. Наконец Овез решил вернуться назад, и тогда падишах драконов сказал ему:

– Ты сделал для меня много добра, поэтому и я хочу что-нибудь для тебя сделать. Проси чего хочешь.

– Я хочу только одного: чтобы ты был в добром здравии, – ответил Овез и продолжал. – Говорят, правда, у тебя есть один перстень. Вот если бы ты дал мне его…

Услышав, что Овез просит перстень, падишах драконов очень опечалился. Но как ему ни было жаль перстня, все же он отдал его Овезу. Попрощался Овез с драконами и отправился домой.

Дома Овез рассказал родителям обо всем, что с ним случилось, а потом приказал перстню доставить к нему проданную кошку. После этого Овез попросил свою мать посватать для него дочь падишаха. А падишах этого города был человек жестокий и безжалостный, и мать Овеза очень боялась идти к нему. Но Овез все время упрашивал ее:

– Иди, какой бы выкуп он ни потребовал, мы заплатим.

Наконец мать Овеза решилась.

Многие хотели жениться на дочери падишаха, но стоило падишаху назвать несметную сумму выкупа, как все они отступали. Никто не мог уплатить этот выкуп.

Мать Овеза, дрожа от страха, пришла к падишаху и сказала о своем деле. Падишах разгневался. Он пришел в ярость от того, что какой-то бедняк решился посватать его дочь, и, чтобы сразу отвадить Овеза, назначил за свою дочь неслыханный выкуп.

– Пусть к завтрашнему утру, – сказал падишах, – будет построена золотая крепость. В каждом углу этой крепости пусть будет золотой дом, и чтобы в одном из домов была весна, в другом – осень, в третьем – лето, а в четвертом – зима. Если твой сын выполнит это условие, то получит девушку, а нет – пусть простится с жизнью.

Послушала мать Овеза, что сказал падишах, и с разбитым сердцем отправилась домой.

– Ну, матушка, удача или неудача? – спросил Овез.

– Ах, да поди ты со своей удачей-неудачей, – отвечала мать, – падишах назначил такой выкуп, что его нипочем не осилить! А еще он сказал, что, если ты его повеление не исполнишь, он нас всех погубит!

– Ни о чем не печалься, матушка, – сказал Овез, – ничего падишах нам не сделает, а скорее сам погибнет. Сию же минуту мы выполним с избытком все, что требует падишах!

Проговорив это, Овез тотчас отдал приказ перстню, и все свершилось так, как было приказано. Овез взял в жены дочь падишаха и устроил свадебный пир на семь дней и ночей, щедро раскинув перед народом скатерть.

Очень удивился падишах тому, что произошло, и подумал: «Клянусь жизнью, что это может значить? Несколько падишахов не смогли одолеть назначенный мной выкуп, и вот теперь какой-то жалкий бедняк завладел моей дочерью. Нет, тут что-то есть!» А дочь падишаха хорошо знала своего отца, и потому она сказала мужу:

– Говорят: «Две бараньи головы в одном котле не варятся». [42]42
  «Две бараньи головы в одном котле не варятся» – пословица.


[Закрыть]
Мой отец не даст тебе покоя, он постоянно будет думать: «Какой силой этот парень завладел моей дочерью?» – и житья нам от него не будет. Давай переберемся на ту сторону реки и поселимся там.

Овез послушался жены, взял с собой кошку и собаку и отдал приказ перстню. Все мигом очутились на другом берегу реки и остались там жить.

А падишах прослышал о том, что у Овеза есть чудесный перстень. Он кликнул клич:

– Тому, кто добудет волшебный перстень, я дам много золота!

Услыхала об этом одна старуха и сказала:

– Если меня перевезут на ту сторону реки, я попробую.

Падишах приказал своим людям перевезти старуху, и ее тотчас переправили через реку.

Вот старуха улеглась на берегу реки недалеко от дома Овеза и принялась стонать. Спустя некоторое время ее увидел Овез и спросил:

– Эй, бабушка, что это ты здесь горюешь?

– Ах, дитя мое, кому же плакать, как не мне, – отвечала старуха. – Было у меня единственное дитя, которое я лелеяла, а люди падишаха убили его. Меня же они завезли на этот берег реки, и теперь я не знаю, куда идти.

А так как плакать ей не хотелось, она смочила глаза слюной и притворялась, что плачет.

– Пойдем, бабушка, – сказал Овез, – будешь жить у нас и станешь помогать моей молодой жене. Она все говорит, что ей скучно. Ничего, что ты старая.

Старуха прожила несколько дней в доме Овеза, и Овез с женой к ней привыкли.

Каждый день Овез уходил на охоту. Вот однажды старуха и говорит его жене:

– А ведь муж-то тебя не любит. Он не поверяет тебе своих тайн. Если бы муж любил тебя и доверял тебе, он дал бы тебе свой красивый перстень.

Такими разговорами старуха точила сердце молодой женщины. Когда вечером Овез вернулся с охоты, жена сказала ему:

– Дай мне поносить твой перстень.

Овез дал ей перстень, но при этом наказал:

– Только береги его хорошенько!

На следующий день Овез снова ушел на охоту, а старуха увидела у молодой женщины перстень и сказала:

– Давай я согрею воды, а ты искупаешься. Такая молодая женщина, как ты, должна содержать себя в большой чистоте. – И старуха принялась греть воду.

Когда вода согрелась, жена Овеза сняла с руки перстень и положила его на одеяло. Старуха это видела. А что еще ей и было нужно, как не тот перстень? Как только молодая женщина отошла, старуха тотчас подскочила к перстню, схватила его, надела на палец и воскликнула:

– О чудесный перстень! Убей Овеза до смерти, его жену – до полусмерти, а меня доставь падишаху!

И тотчас все совершилось. Проклятая старуха сняла с пальца перстень, отдала его падишаху и, получив награду, заковыляла к себе домой.

Тогда кошка и собака Овеза сговорились отправиться на другой берег реки и поискать перстень. Собака посадила кошку себе на спину, и они переправились через реку. Потом они разузнали, что перстень находится у падишаха, и тогда кошка сказала собаке:

– Друг собака, ты побудь на улице, а я проберусь во дворец падишаха и поищу там перстень.

Собака согласилась и осталась на улице, а кошка пробралась прямо туда, где спал падишах, и уселась, глядя на него. А падишах прятал перстень у себя под языком. Пока кошка сидела да раздумывала, как ей добыть перстень, вдруг выбежала мышь. Кошка тотчас поймала ее и сказала:

– Я отпущу тебя, если ты заставишь падишаха чихнуть.


Мышь обещала. Она вытянула хвост и засунула его в нос падишаху так, что тот громко чихнул. Тут перстень и выскочил. Кошка прыгнула, мигом схватила перстень и убежала. Падишах сейчас же проснулся и закричал:

– Ой, ой, пропал мой перстень!

Но сколько он ни кричал, было уже поздно.

А кошка и собака прибежали к реке.

– Друг кошка, дай перстень мне, – сказала собака.

– Нет, друг собака, – отвечала кошка, – ты уронишь перстень в реку, и потом его не найти.

Однако как кошка ни старалась оставить перстень у себя, ей пришлось в конце концов отдать его собаке. Та взяла и спрятала перстень у себя под языком. Потом собака посадила кошку к себе на спину, и они поплыли к другому берегу реки. Пока собака плыла, она совсем забыла, что у нее в пасти перстень, принялась лакать воду и незаметно для себя выронила перстень в реку. Добрались собака с кошкой до другого берега, и кошка сказала:

– Друг собака, отдай теперь перстень мне.

Собака вспомнила про перстень, пошарила у себя в пасти, но перстня там не оказалось.

– Друг кошка, а ведь перстня-то у меня в пасти нет! Видно, я выронила его, когда пила воду, – отвечала собака.

– Ну и натворила же ты бед, ну и натворила ты несчастий! Не хотела я давать тебе перстень, но ты не послушалась, а теперь все наши труды пропали даром! Ведь у нас не хватит сил, чтобы вычерпать из реки воду и обшарить дно. Что нам теперь делать? – стонала кошка.

Сильно горевали и плакали собака с кошкой, оттого что потеряли перстень. Наконец собака сказала:

– Друг кошка, ведь говорят же: «Тысяча печалей одного дела не совершит». [43]43
  «Тысяча печалей одного дела не совершит» – пословица, соответствующая русской: «Горем делу не поможешь».


[Закрыть]
Давай лучше пошарим немного в реке, посмотрим в брюхе у здешних рыб, может быть, и найдем там перстень. [44]44
  «…найдем там перстень», – Мотив чудодейственного перстня заимствован из легенды о перстне Сулеймана (см. прим. 26). По легенде, перстень Сулеймана, с помощью которого он повелевал духами и стихиями, был украден бесом. Тот уронил его в море, и Сулейман вновь нашел свой перстень в пойманной для него рыбе.


[Закрыть]

Так они и сделали: стали ловить в реке рыбу и поедать ее. И вот в брюхе одной из рыб кошка нашла перстень. Обрадовались кошка и собака: «Кто ищет – тот найдет» – и отнесли перстень жене Овеза. А жена Овеза тотчас приказала перстню:

– Исцели меня и Овеза и доставь моего мужа сюда.

В тот же миг Овез предстал перед своей женой. Оба они исцелились полностью, словно заново родились на свет. Жена Овеза рассказала мужу о случившемся, о злых кознях старухи и о том, как собака с кошкой принесли перстень.

– Я часто слыхал от старых людей, что на свете дороже всего то, что добыто своим трудом. Это очень верно сказано. Кошка и собака, которых я добыл своим трудом, очень помогли нам сегодня, – сказал Овез, гордясь кошкой и собакой. А потом он приказал:

– Ну-ка, перстень, уничтожь падишаха, его везиров и векилей и проклятую старуху. А моих родителей, всех родных и близких перенеси сюда.

Перстень выполнил все наилучшим образом. И тогда был устроен пир, и народ славил Овеза и его молодую жену.

Была друзьям радость, а врагам – погибель.

36. Алдаркёсе, дэв и лиса

В старые времена жил один бедняк по имени Алдаркёсе. [45]45
  Алдаркёсе (букв. «Безбородый обманщик») – популярный герой тюркских сказок и анекдотов. Так же как «плешивый», «безбородый» наделяется особой хитростью и находчивостью. «Безбородый» может быть обрисован с симпатией («Алдаркёсе, дэв и лиса»), но может участвовать в сказке и как отрицательный персонаж («Проданный сон»),


[Закрыть]
Однажды он сказал своей жене:

– Жена, я пойду поищу работы. – И отправился в широкую степь.

Идет он, идет – и встречает дэва. Поздоровался с ним Алдаркёсе, а дэв ему и говорит:

– Если бы ты не поздоровался со мной, я бы тебя разорвал и съел. Эй, человек, выбирай: стреляться или бороться?

– Пусть отец твой стреляется, дэв-ага. Лучше бороться!

– Давай, если так. Но только скажу тебе, человек, – не пожалел ты себя.

– Дэв-ага, а может, лучше померяемся силами как-нибудь еще? Зачем нам бороться и губить друг друга!

– Ладно, скажи, каким способом ты хочешь померятся силами?

– Тогда так, дэв-ага, пусть каждый из нас возьмет по пригоршне песку, сожмет его и выжмет оттуда масло. Кто сумеет выжать масло, тот, значит, и сильнее.

Дэв согласился на такое условие. Тогда Алдаркёсе тайком от дэва закопал в песок куриное яйцо, а потом доказал дэву, что тот первый должен начать состязание.

– Начинай, дэв-ага, твоя очередь, – сказал Алдаркёсе.

Взял дэв с земли горсть песку, сдавил его один раз – ничего не выжал, сдавил другой раз – опять ничего. В третий раз сдавил он песок изо всей силы, но и тут, как прежде, ничего не выжал. Огорчился дэв своей неудачной попыткой и сказал Алдаркёсе:

– Ну, безбородый, теперь твоя очередь. Покажи, какова твоя сила.

Алдаркёсе два раза сжал песок, взятый в разных местах, и, наконец, в третий раз стиснул вместе с песком яйцо, которое заранее закопал. Между его пальцев у него потек желток. Увидев это, дэв вскочил и растерянно проговорил:

– Ну, безбородый, видел я твою силу. Давай будем друзьями!

Алдаркёсе заметил, что дэв трусит, и сказал, протягивая ему руку, словно нехотя:

– Ну давай, если ты хочешь.

Тогда дэв предложил Алдаркёсе:

– Дружище, пойдем-ка ко мне.

– Ладно, пойдем, – ответил Алдаркёсе, улыбаясь, и пошел впереди дэва.

Привел дэв Алдаркёсе к себе домой, принял его как гостя и рассказал своей жене о силе Алдаркёсе. Вечером, когда пришло время ложиться спать, Алдаркёсе постелили в комнате для гостей. Ночью дэв рассказал жене о том, что боится Алдаркёсе.

– Рано или поздно, – сказал он, – от этого безбородого будет нам беда. Поэтому, пока он спит, я принесу кусок скалы и навалю на него.

Алдаркёсе еще вечером понял, что дэв не очень-то честен, и поэтому подслушал все, о чем говорили хозяева дома. Потом он устроил свою постель так, словно в ней лежит человек, а сам пошел и улегся в другом месте. Вот дэв принес огромный кусок скалы, навалил его на постель гостя и, вернувшись к жене, похвастался:

– Теперь мы можем не бояться безбородого. Я отправил его душу в ад.

Алдаркёсе же думал: «Нужно мне поскорей убираться отсюда. Ведь не смогу же я бесконечно спасаться хитростью от этих опасностей».

И вот утром Алдаркёсе говорит дэву:

– Дружище-дэв, что это ты ночью положил на меня? Хотя, что бы это – ни было, оно оказалось кстати, иначе я бы погиб от холода.

А когда поели и попили чаю, Алдаркёсе с важным видом произнес:

– Теперь, дружище, если можно, я вернусь домой, а то без меня вся моя скотина разбредется.

Дэв, который радовался, что от безбородого останется лишь мокрое место, увидев Алдаркёсе, изумился. «Должно быть, он бессмертен, – подумал дэв. – Во всяком случае я должен поскорей от него избавиться». И вот в испуге он наполнил золотом большой хум, поставил его перед Алдаркёсе и сказал:

– Иди, дружище, иди, спасибо тебе, что зашел к нам.

Алдаркёсе с одного взгляда понял, что не сможет унести подаренный дэвом хум, и, придумав выход, проговорил:

– У нас, у людей, считается позором, если хозяин не донесет ношу своего гостя до его дома.

– Раз так, дружище, ладно, – сказал дэв, взял под мышку хум и рысцой добежал до дома своего друга. Алдаркёсе ввел дэва в комнату для гостей, а сам вышел из дома и стал думать, как избавиться от дэва.

– Жена, – сказал Алдаркёсе, – я буду колоть дрова и спрошу тебя, приготовила ли ты еду, а ты ответь: «Уже два месяца, как ты ушел из дому, а уходя, оставил только двух дэвов, которыми мы должны были обойтись до твоего возвращения. Мы их давно уже съели. И теперь ты притащил только одного дэва. Ну да ладно, убей его, и я мигом что-нибудь приготовлю».

Жена Алдаркёсе исполнила все наилучшим образом. Когда дэв услышал разговор мужа с женой, он припомнил пословицу: «Трус тот, кто медлит спастись» [46]46
  «Трус тот, кто медлит спастись» – пословица. Известен другой вариант ее перевода: «Кто медленно бежит, тот трус» (Туркменские пословицы и поговорки, Ашхабад, 1961, стр. 95).


[Закрыть]
 – и убежал со всех ног. А Алдаркёсе кинулся с палкой за ним по пятам. Пробежал он так немного и отстал.

А дэв между тем все бежал и бежал. Тут навстречу попалась ему лиса.

– Эй, приятель, откуда и куда ты так поспешно направляешься? – спросила лиса дэва.

Дэв подробно рассказал лисе о случившемся.

– Э-э, да ведь это же Алдаркёсе, – проговорила лиса. – Он тебя обманул, нет у него ни силы, ни чего-либо на нее похожего.

И лиса, потащив за собой изумленного дева, решила снова привести его к Алдаркёсе. Но дэв никак не мог всему этому поверить. Тогда лиса, потеряв наконец терпение, сказала:

– Приятель, если ты не веришь моим словам, надень мне на шею веревку и веди меня к Алдаркёсе. Если окажется, что я говорила неправду, ты можешь разорвать меня и съесть.

Дэв согласился и отправился к дому Алдаркёсе. Когда они подошли к селению, Алдаркёсе заметил их, схватил палку и с громким криком побежал им навстречу:

– Ах ты, проклятая лиса! Твой отец задолжал мне трех дэвов, и уже столько лет прошло, как он помер, а ты за это время приводишь мне только одного дэва?! А ну-ка, иди сюда, я тебе хребет перешибу!

Дэв, уже напуганный прежде, услышал угрозы Алдаркёсе и подумал: «Оказывается, эта проклятая негодница-лиса вела меня к Алдаркёсе, чтобы отдать свой долг» – и пустился наутек.

А с лисой произошло вот что. Так как на шее у нее была веревка, ей не удалось, как обычно, спрятаться в норе или в куче мусора. А дэв и не слушал, что лиса вопит: «Ой, пропала я!» В конце концов, не поспевая за шагами дэва, лиса, которая сама уготовила себе гибель, разорвалась на мелкие кусочки: один попал на камень, а другой – на дерево, один попал в воду, а другой – в огонь. Да и на каждой травинке осталось по кусочку.

37. Человек, который понимал язык животных

Было ли не было, в старые времена жил человек по имени Ораз. Пришел Ораз к пророку Сулейману и сказал ему:

– Сулейман, научи меня языку животных! [47]47
  «…Сулейман, научи меня языку животных!» – см. прим. 26


[Закрыть]

– Я научу тебя, Ораз, – отвечал Сулейман, – но если ты кому-нибудь об этом расскажешь, то умрешь.

– Хорошо, я никому об этом не скажу ни слова, – пообещал Ораз.

И Сулейман научил его языку животных. Когда Ораз пришел к своим быкам, то оказалось, что он понимает их.

Вот однажды взял Ораз двух быков и отправился пахать землю. Вспахал он землю и вернулся домой. Тут осел, который был у этого человека, сказал быкам:

– Не уставать вам, [48]48
  «Не уставать вам!» – пожелание, с которым обращаются к работающему; аналогично русскому «бог в помощь!».


[Закрыть]
друзья-быки!

– Спасибо, приятель, мы-то очень устали, да ничего не поделаешь, – отвечали быки.

Тогда осел сказал им:

– Неужто вы не знаете, что делать?

– Нет, а что нужно делать? – спросили быки.

И осел научил их:

– Ложитесь, травы не ешьте и воды не пейте, уши свесьте, а когда придет хозяин и захочет вас поднять, не вставайте.

И быки поступили так, как советовал осел. На следующее утро пришел хозяин и стал поднимать быков, а они не встают. Но человек накануне вечером слышал разговор осла с быками и решил теперь сделать вот что. Когда быки по совету осла прикинулись больными, он вывел своего осла и запряг его вместо быков. В этот день он вспахал земли вдвое больше, чем обычно. Измучил он своего осла чуть не до смерти и привел домой.


– Не уставать тебе, осел! – встретили его быки, а осел им отвечает:

– Спасибо за доброе слово. Сегодня хозяин сел на меня верхом и съездил к мяснику: хочет вас продать.

Тут быки выпучили глаза и спрашивают:

– Что же нам теперь делать?

И осел им сказал:

– Когда хозяин снова придет к вам, вы поднимитесь с земли, поставьте уши торчком, закиньте хвосты на спину и нетерпеливо переступайте ногами. Тогда он вас не продаст.

Услыхал это хозяин и засмеялся. А его жена заметила, что муж смеется, и спросила:

– Эй, муженек, ты чего это там один смеешься?

– Я не смеюсь, – отвечал муж.

– Нет, ты смеялся!

– Нет, не смеялся!

– Конечно, это ты надо мной насмехался, – обиделась жена.

На следующий день муж снова запряг быков и отправился пахать. Вечером он вернулся, привязал скотину и остановился снаружи послушать, о чем они будут говорить:

– Не вздумайте теперь притвориться больными, а то хозяин непременно продаст вас мяснику, – сказал осел быкам.

Человек снова засмеялся, а жена ему и говорит:

– Вот ты опять смеешься. Ты, видно, спятил, и я разведусь с тобой!

Как муж ни уверял ее, что он вовсе не сошел с ума, ничего не помогало.

– Либо ты скажешь мне, над чем смеялся, либо я от тебя уйду, – говорила жена.

Человек не знал, что ему делать, и в конце концов согласился:

– Хорошо, завтра скажу.

Но как тут быть? Если рассказать обо всем, то его ждет смерть, а если не рассказать, то уйдет жена. Размышляя об этом, он стал укладываться спать.

А у этого человека были петух и десять кур. Петух одну курицу в курятник загоняет, а другую выпускает и говорит сам себе:

– Вот я, комок перьев, управляюсь с десятью курами, а мой хозяин не может сладить с одной бабой!

– А как ему с ней сладить? – спрашивает тут одна из кур.

И петух ответил:

– Когда завтра его жена придет и спросит, почему он вчера смеялся, он должен ответить: «Какое место у тебя скучает по палке?» – и отколотить ее как следует.

Человек по совету петуха положил рядом с собой палку, а когда настало утро и жена спросила его: «Ну, говори, почему ты вчера смеялся?» – он ответил ей палкой.

– Не нужно больше говорить! – закричала жена и образумилась.

А если бы петух того разговора не вел, то человек все рассказал бы жене и умер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю