355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Сказки острова Бали » Текст книги (страница 5)
Сказки острова Бали
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 10:34

Текст книги "Сказки острова Бали"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)

Перед тем как родиться принцу, царственные супруги удалились в лесную хижину, и о рождении чудовища никто не знал, кроме одной уродливой повитухи, которую все звали тетка Губастая.

Как только раджа увидел своего сына, он сказал:

– Слушай, повитуха, этот ребенок не должен жить. Я его велю бросить в море. Но помни, ни одна живая душа не должна знать, как выглядел принц. У меня много врагов, и все они рады будут посмеяться надо мной. Если хоть один человек узнает тайну – тебе несдобровать!

Тетка Губастая побожилась, что никому не расскажет, и раджа повелел утопить маленькое чудовище, никому не говоря, что это его сын.

Когда повитуха вернулась, стали приходить в гости соседки и спрашивать, кто родился – принц или принцесса.

– Принц, но мертвый, – отвечала она.

Ей очень хотелось рассказать, какое это было чудовище с хоботом вместо носа, но она проглатывала слова, уже готовые сорваться с языка.

Каждый раз, когда приходила новая соседка, тетке Губастой приходилось заново проглатывать свою тайну, и к вечеру она заметила, что ее живот распирает от проглоченного. Она толстела от часа к часу.

Назавтра был базарный день, и повитуха пошла со своей корзиной на базар. Каждый, кто встречал ее или обгонял, заводил вежливый разговор, чтобы наконец спросить:

– Что нового при дворе? Кто там родился, принц или принцесса?

Тетка Губастая опять проглатывала тайну, и живот ее рос и рос. Так день за днем она толстела. Ужасная тайна распирала ее, и чувствовала она себя все хуже и в конце концов совсем разболелась. Тогда повитуха решила обратиться к прорицателю, приготовила жертвоприношения, благовонные курения и шестьдесят гобангов, сложила все в корзину и пошла к жрецу, который был ясновидящим. Он спросил богов, что происходит с теткой Губастой, почему она все пухнет. Ответ был такой: она проглотила тайну раджи и умрет, если никому не расскажет.

Придя домой, тетка позвала мужа, пошла с ним в укромный угол двора, где ни один сосед не мог их подслушать, и сказала:

– Муженек, я должна тебе что-то рассказать. Помнишь, меня позвали ко двору повитухой, принимать роды? Так вот, тогда родился не обыкновенный ребенок. Это было чудовище со слоновьим хоботом.

Как только она это сказала, боль прошла, и живот снова стал таким, как прежде. Как ей стало легко! Но сразу же начал страдать муж. На улице, на храмовых праздниках, на деревенских сходках, где шла речь об орошении рисовых полей, – всюду его мучила тайна. А жена строго наказала никому не рассказывать, иначе раджа отрубит им головы.

Бедный человек день ото дня распухал. Он больше не мог выдержать, он должен был кому-то рассказать. Но кому? Страшно было навлечь на себя гнев раджи. Но уже ходить трудно было, так он растолстел.

Наконец он придумал выход. Однажды, когда его жена кормила свиней, несчастный на четвереньках пополз в лес. Пыхтя, переполз он через ручей и добрался до большого дерева. Этому дереву он решил доверить тайну.

– Слушай, большое дерево! – сказал он. – Принц наш родился на свет со слоновьим хоботком!

Раздалось шипение, тайна вышла из него, и он смог легко вернуться домой. А тайна, доверенная дереву, останется там навечно, потому что дерево не разговаривает. Так он думал. Но вышло не так.

Однажды раджа велел выстроить новую колокольню для деревянного колокола – в него били, когда нужно было собрать подданных и сообщить им государственный указ. Получилась красивая колокольня, вся в резьбе, изображавшей цветы и птиц. Теперь велено было повесить новый колокол. Послали в лес людей, и они срубили большое толстое дерево. Лучшие резчики принялись долбить и полировать могучий ствол. Работа длилась несколько недель, потому что государственный колокол надо было сделать на славу, чтобы голос его далеко звучал.

Придворные жрецы тоже совершали свое дело. На циновке вокруг колокола были уложены дары: фрукты, пирамиды из клейкого риса и бетель. В глиняной курильнице дымились благовония, восходя к небесам, а жрец звонил в священный колокольчик и звоном призывал богов посмотреть на благоухающие цветы, которые он бросал кончиками пальцев на колокол (Это жертвоприношение совершает, по-видимому, педанда, шиваитский жрец, принадлежащий к касте брахманов (см. примеч. 3 к № 12). Упоминающееся ниже принесение жертв злым (а точнее, хтоническим) духам совершается жрецом сенгуху, связанным с культом бога Вишну, который почитается на Бали в качестве бога воды и хтонических сил), чтобы он звучал, как живой, и голос его далеко разносился над полями!

И злых духов не забыли, для них на земле были выложены жертвоприношения на все четыре стороны света, а также посередке, потому что злые духи находятся повсюду и надо их утихомирить. Тощая собака уже крутилась поблизости, дожидаясь своего череда проглотить эти дары, которые никакой человек, даже самый бедный и голодный, никогда не решается взять. Если он их возьмет, то будет есть со злыми духами и попадет под их власть.

Тетка Губастая стояла неподалеку, опираясь на палку. У нее в руках была плетеная покрышка с остроконечным верхом, которыми прикрывают жертвоприношения.

Наконец резчик сказал, что колокол получил свой голос, и жрец это подтвердил.

Надо было освятить колокол в большой храмовый праздник. И вот колокол повесили на колокольне и положили возле него новые дары, предназначавшиеся голосу колокола. Каждый прислушивался, как этот новый голос зазвучит над деревнями.

Наконец ударили в колокол, и он громко заговорил:

Бимбирибом, бимбирибом!

Принц наш родился на свет с хоботком!

Тетка Губастая мужу шепнула,

Муж перед деревом губы разжал,

И колокольным разносится гулом

Тайна твоя, нечестивый раджа.

Бимбирибом, бимбирибом!

Принц наш родился на свет с хоботком!

Бимбирибон, бимбирибон!

Принц наш не то человек, не то слон!

При этих словах тетка Губастая и ее муж бросились бежать и бежали без передышки через лес и горы, пока не убежали за границу государства.

10. Половинка

Жил когда-то мальчик, у которого была только половина тела. Его так и звали – Половинка. У него была одна рука, одна нога, один глаз, одно ухо, половинка рта – словом, он выглядел так, словно его раскололи когда-то пополам. Был целый, осталась половинка.

Как это получилось? Об этом рассказывают по-разному, но все сходятся на том, что его отец или мать тяжко согрешили и боги наказали их тем, что родился у них сын-половинка. Говорят, что отец Половинки, бедный крестьянин по имени Леджат, долгие годы оставался бездетным. И он, и его жена очень об этом жалели.

И вот однажды в храме предков (Храм предков (пура пусех) – один из трех «обязательных» храмов балийской сельской общины, посвященный мифическому основателю деревни) должен был состояться большой праздник. Все женщины и девушки помогали готовить дары из фруктов и печенья. Но бесплодные женщины не должны были приносить даров предкам, и жену Лед-жата попросили оставаться дома. Она не смела присоединиться к шествию женщин и девушек, которые направлялись к храму, неся на голове благоуханные разноцветные дары.

Ее муж Леджат принял это как оскорбление. Бедность он терпеливо переносил, молча сносил и бездетность, но этот открытый позор переполнил чашу его терпения. Он встал перед вратами храма и во весь голос проклял богов:

– Злобные боги! Разве не достаточно, что я беден?! Вдобавок вы мне еще не даете детей. Проклятые боги, злобные псы! Как вы обошлись со своим слугой, так и он будет чтить вас! – И он плюнул на землю, чтобы выразить свое презрение.

Когда он так шумел, вышел из храма некий бог в облике старца.

– Ладно, Леджат, – сказал старец, – ты так хочешь ребенка? Дай вот это съесть своей жене, и у нее будет ребенок. – С этими словами старик протянул половину коржика из рисовой муки.

Леджат взял полкоржика и дома дал своей жене. Когда через обычное время она действительно родила сына, он, к ее ужасу, оказался половинкой.

Однако мальчик рос так же, как растут обычные дети. Он попрыгивал по двору на своей одной ножке и ел рис половиной рта. И вот как-то был в деревне большой храмовой праздник, и мать захотела посмотреть на торжественные танцы в честь богов. Она попросила своего мужа оставаться дома и приглядывать, как бы Половинка не выскочил со двора, не показался людям.

– Мне стыдно, что у моего ребенка половина тела,– сказала мать.

Потом она надела свое самое красивое платье и пошла на праздник.

А Половинка никогда не выходил со двора. Он слушал, что его родители говорили о танцах, и видел, как наряжалась мать. Праздник? Ему тоже хочется туда. Как только отец загляделся, он перескочил через плетень, устроенный, чтобы не выпускать со двора свиней (Узкий портал, через который попадают в балийскую усадьбу, обычно не оснащен створом, поэтому поперек него ставится низкий переносный плетень указанного назначения). Теперь он был на воле и поскакал на одной своей ножке вместе с крестьянами к храму. Все оборачивались и пялили глаза на странного мальчика.

Придя на место торжества (Балийский храмовой комплекс состоит из двух (иногда трех) дворов; местом массовых религиозных церемоний, танцев и т. д. служит обычно передний, «внешний» двор (джаба)), он стал протискиваться, подпрыгивая, сквозь толпу, чтобы разыскать свою мать. А люди глядели на него и громко смеялись. Около Половинки собрался народ. Никто ведь раньше не видел половинку человека – с половиной головы, одной рукой, одной ногой – все наполовину и с одной стороны. Зрители повернулись спиной к танцующим, и мать Половинки охватило любопытство: чего они там не видели? Она протиснулась сквозь толпу зевак и увидела своего сына. Со стыдом взяла она его за руку и отвела домой.

С этого дня Половинка понял, что он не такой, как все, и ему стало обидно. Когда он немного подрос, то спросил мать:

Матушка, как это вышло, что у меня только половина тела?

Мать рассказала ему, как бог дал отцу половину коржика и как он у нее родился половинкой.

Тогда я поищу этого бога и попрошу у него другую половинку,– решил Половинка.

Мать испуганно ответила:

– Не делай этого, миленький. До бога очень далеко, и я даже не знаю, где он живет. Ты умрешь по дороге, и где я найду твою могилку? Оставайся дома, сыночек. Чего тебе не хватает? Я для тебя всего достану.

Мальчик отвечал:

– Мне не хватает половины тела. Это не хорошо, что у человека только половина головы, и груди, и живота, и всего, как у меня. Нет, мама, дай мне с собой риса (Здесь имеется в виду кетипат – рис, сваренный в завертке из пальмовых листьев. Эту завертку балиец берет с собой, собираясь в дорогу или отправляясь на поле) и яйцо, и я отправлюсь искать бога.

– Что с тобой делать, сынок! Иди, только поскорее возвращайся.

И вот на другое утро Половинка попрощался со своими родителями, взял еды на дорогу и отправился в путь. Вот уже и деревня позади, начался лес. Мальчик все время выбирал дорожки, ведущие в горы, чтобы быть поближе к небу, и держал путь на восток. Иногда приходилось спускаться в глубокие ущелья, потом он снова взбирался на холмы. Люди, работавшие на полях, пугались: что за странное существо прыгает мимо них! Многие бежали прочь, крича: «Привидение! Привидение!» Быки тоже беспокоились и рвались в сторону (Балийцы пашут на индийских водяных буйволах или на быках, представляющих собой домашнюю форму дикого малайского быка – бантенга). А раз быки пугаются, значит, это наверняка не живое существо, а дух, говорили крестьяне и разбегались.

Но нашелся один смелый человек и спросил Половинку: Ты кто? Человек или дух?

– Я бренный человек, у которого только половина тела. Не бойся меня и покажи дорогу к небу, я хочу попросить одного бога вернуть мне вторую половину тела.

Рассердился человек и воскликнул:

– Слыхано ли такое! Половинка хочет забраться на небо, где ни один целый человек ни разу не побывал!

Но старик, стоявший неподалеку, прислушался к тому, что говорил Половинка, и сказал ему:

– Половинка, если тебе удастся добраться до неба, исполнишь ли ты одну мою просьбу?

– Конечно, исполню.

– Я обрабатываю это поле много лет, и что ни год – неурожай, рисовые колосья слабые и пустые. Спроси этого бога, какая жертва была бы ему угодна?

– Непременно сделаю это, дедушка! – ответил Половинка и запрыгал дальше своим путем.

Так прыгая все дальше и дальше, забрался Половинка в дремучий лес и нашел хижину отшельника. Отшельник выслушал его историю и сказал:

– Ты на верном пути к небу, малыш. Завтра утром я покажу тебе тропку, которая ведет через лес в поле. Там ты найдешь старика, который пашет на снежно-белом быке (Белый цвет и бык – атрибуты Исвары (Ишвары), рассматривающегося носителями балийской религиозной премудрости как одно из воплощений Шивы). Смотри, сделай так, чтобы старик тебя не заметил. Потихоньку схвати его сзади и не отпускай, пока он не покажет тебе дорогу на небо.

Половинка переночевал у доброго отшельника и наутро попрыгал дальше. Он прыгал по тропке, которую указал ему отшельник, и скоро добрался до края большого ровного поля, конца которого не видно было. На этом бесконечном поле ходил за плугом один-единственный старик, а плуг тащил белый бык.

Половинка спрятался за кустами на опушке и подождал, пока старик пройдет мимо. Как только тот прошел, мальчик выскочил из своего укрытия и обхватил старика сзади. Они покатились по полю, и старик закричал:

– Кто схватил меня сзади? Отпусти, а то высеку, отдеру кнутом. Отпусти меня, отпусти!

– Это я, Половинка! Я хочу на небо, чтобы стать целым человеком. Я не отпущу тебя, пока ты не покажешь мне дорогу на небо!

Старик затих и спросил:

– Что ты можешь дать?

– Вареный рис и яйцо.

– Ладно, отпусти меня.

Половинка отпустил старика и отдал ему завернутые в лист рис с яйцом. Тогда старик сказал:

– Твоя вторая половинка и вправду на небе. Садись на моего быка, он тебя довезет.

– Вправду можно?

– Отчего же нет?

Старик продел веревку сквозь нос белого быка, посадил Половинку к нему на спину, дал ему конец веревки в руку, и бык тут же поскакал по полю. Он скакал так быстро, что мальчик должен был закрыть свой единственный глаз: так все мелькало.

Около небесных ворот бык ссадил мальчика. Половинка прошмыгнул в ворота мимо заглядевшихся великанов, которые стояли на страже. Теперь он был на переднем дворе (Балийцы представляют себе небеса в виде больших храмовых комплексов). На миг он зажмурился. Его ослепил блеск золота и алмазов, оглушили благоухание цветов и радостная музыка. Но Половинка думал только об одном: как ему стать целым человеком. Он прыгал и прыгал мимо резных алтарей, и цветущих кустов, и празднично одетых музыкантов дальше, пока не нашел того самого бога, сидевшего во всем своем великолепии в павильоне для торжественных приемов.

Половинка скромно опустился на землю позади сияющих небожителей, почтительно сидевших перед богом. Бог его сразу заметил и воскликнул:

– Эй, Половинка! Чего ты здесь ищешь? Половинка смиренно ответил:

– Высокочтимый, я ищу брата, свою вторую половинку.

– Брата, говоришь? Ну что ж, могу тебе сказать, что он действительно здесь, но ты должен сам его найти. Посмотри-ка на площадке для священных танцев.

Половинка оглядел площадку, но по ней только бегали хрюкающие свиньи. Мальчик не отчаивался и продолжал искать: ведь бог сказал, что он найдет своего братца. И вот он увидел ворота, которые вели в другой двор. Это были расколотые ворота, совсем как он – расколотый человек. Если бы соединить обе половинки ворот, храмовая ограда стала бы целой (Здесь описывается специфическая балийская форма храмовых ворот, так называемые чанди бентар ('расколотая ступа')). Но у этих ворот был какой-то странный порог. Половинка подошел поближе и увидел, что этот порог – из одного камня, изваянного наподобие половины человека. Половинка ухватил порог и потащил в павильон для больших приемов.

Бог опять заметил его и сказал:

– Половинка, это же не твой брат!

– Высокочтимый, это он!

– Да нет, это только каменное изваяние.

– И все же это он.

Половинка приложил камень к себе – и оказалось, что обе половинки точно подходят друг к другу. Камень, прижавшись к нему, ожил, слился с ним – и мальчик стал совершенно целым красивым человеком.

Начал он благодарить бога и долго молился вместе со всеми небожителями. Побыл он на небе, и бог велел ему возвращаться на землю.

– Смею ли я попросить вас о милости? – спросил мальчик.

– Конечно, сын мой.

– Один старик очень хотел узнать, что ему делать. Он каждый год пашет поле, но колосья остаются пустыми.

Бог подробно объяснил, какую жертву надо принести, чтобы собрать хороший урожай.

Потом бог повел мальчика в храм, велел ему стать на колени с открытым ртом, а сам взял цветок, обмакнул его в мед и сделал таинственный знак на языке мальчика (Ср. балийскую церемонию посвящения в школьный возраст, во время которой жрец педанда пишет на языке у посвящаемого священное слово «ом» (бал. онг) стебельком травы, обмакнутым в мед).

– Теперь, сын мой, каждое слово, которое ты скажешь, будет иметь силу, – сказал бог.

Мальчик почтительно поблагодарил бога за посвящение и оставил небо.

От небесных ворот начиналась тропка, которая быстро привела мальчика на землю. Он прошел через поле, которое теперь было совершенно пусто, провел ночь у отшельника и на другой день мог рассказать старику, какую жертву надо принести, чтобы собрать хорошую жатву. Теперь никто не пялился на него и не высмеивал. Наоборот, его почтительно приветствовали, потому что он выглядел как принц.

Наконец к вечеру юноша постучался в хижину к родителям.

– Кто так поздно стучится?

– Это я, ваш сын.

– Ах, не может быть, наш убогий сын ушел странствовать и, наверное, погиб.

– Открой все-таки дверь, матушка, это я.

Мать отворила дверь. Она постарела и исхудала от горя. Увидела она юношу и воскликнула:

– О господин, вы не мой сын. Мой сын – бедный калека.

Тогда юноша рассказал родителям, что с ним стряслось на небе и как он нашел в куске камня свою вторую половинку. Как же они все были счастливы!

Пожил юноша немного дома, а потом сказал:

– Мать, я хочу жениться.

– На ком, сыночек?

– Я слышал о радже, в стране которого буйствует страшный великан. Раджа обещал руку своей дочери тому, кто убьет великана.

– Ах, сыночек, неужели ты снова нас покинешь и возьмешься за такое опасное дело? Найди себе девушку здесь, в деревне!

– Нет, матушка, я хочу принцессу!

Так сын снова оставил своих родителей и отправился в страну, где буйствовал великан. Вскоре он пришел в эту землю. Выглядела она как пустыня, потому что великан каждый день рыскал по ней и выискивал людей. Кого он находил, того тут же убивал и проглатывал. Этот великан мог выпить кровь двух, трех, четырех, даже десяти человек сразу. Повсюду по дороге валялись обглоданные человеческие кости. Никто не решался выглянуть днем из дому; не помогло и то, что раджа обещал свою дочь и свой трон победителю великана. Ни один храбрец не решался вызвать великана на бой.

Раджа и его придворные были в полном отчаянии, когда доложили о прибытии чужестранца.

– Ах, как он решился прийти сюда? – спросил раджа. Статный юноша вошел и спросил, правда ли, что господин обещал свой трон и свою дочь в награду победителю.

– Да, это правда, – сказал раджа.

Тогда юноша потребовал, чтобы ударили в деревянный колокол и собрали всех подданных. Он хочет вызвать великана.

Все было сделано по его желанию. Раздался звук деревянного колокола, и подданные собрались на площади. Они были бледны и дрожали от страха. Но когда раджа объявил, что прибыл юноша, который хочет биться с великаном, люди расхрабрились, стали шуметь, кричать и вызывать великана.

Великан, который сидел в лесу, услышал крики людей и поспешил ко дворцу. Он подумал: «Сегодня я великолепно пообедаю. Последние дни людишки прятались от меня, но теперь они собрались на площади. Хороший случай наловить их целую кучу». С ревом и фырканьем выбежал он из лесу. Люди в смертельном страхе упали на землю.

Тогда юноша показал свое бесстрашие и силу своего слова, полученную от бога. Без оружия он пошел навстречу великану, который надвигался на него, как огромная гора, поднял указательный палец и сказал:

– Злобный великан, пожиратель людей, склонись, пади на колени, сложи ладони, ибо я сын высочайшего бога.

Как только он это сказал, великан склонил голову. Чудотворное слово юноши связало его. Пораженный народ застыл, а страшное чудовище упало на колени и благоговейно сложило ладони.

– Встань! – продолжал волшебный голос, и великан встал. Танцуй! – И великан стал плясать.

Теперь люди вскочили на ноги и кричали от радости. Но повелительный голос не умолкал. Юноша приказывал великану кувыркаться, ходить на руках и проделывать другие штуки. Народ ликовал. И раджа, и весь его двор ликовали вместе с простыми подданными.

Наконец великан устал, движения его стали медленнее, и юноша приказал:

– Стукнись головой о большой камень под этим деревом.

Великан тотчас сделал это. Трах, бум! И его голова разлетелась вдребезги. Ликованию не было конца.

Тогда раджа повел юношу в свой дворец и спросил, кто он и откуда. Юноша расскаеал, как он был половинкой, как искал дорогу на небо и нашел ее – всю свою историю, от половинки коржика до смерти великана. Раджа не мог надивиться и охотно отдал ему свою дочь.

Так это вышло, что бедный Половинка стал совершенно целым, женился на принцессе и сделался могучим раджей.

11. Бинтанг Лара

Жила когда-то очень бедная женщина. Не было у нее ни отца, ни матери, не было братьев и сестер, мужа и детей, не было рисового поля или кофейной рощицы, и денег – ни гроша. Только и была покосившаяся, крытая соломой хижина на самой опушке леса. Каждый день женщина эта ходила в лес собирать папоротник. Наберет полную корзину и отнесет на базар. Папоротник, если суметь его сварить, – хорошая приправа к любой еде. На вырученные деньги женщина покупала рис и так кормилась.

Вот как-то встала она рано поутру и пошла со своей корзиной в лес. Но все не попадались ей молодые, нежные папоротники, которые покупают охотнее всего. Женщина шла все дальше и дальше. Стало жарче, и лес был удивительно тих. Оглянулась женщина и увидела, что никогда еще не бывала в этом месте. Сквозь густые заросли едва-едва пробивался луч света, а землю покрывал папоротник, да такой, какого она еще никогда не видела.

И вдруг послышался детский плач. Откуда плач, никак не понять. Не видно было никакого жилья. Но голосок послышался опять. И вот женщина поняла, что это там, под кустом папоротника, плачет ребенок. Подошла она, нагнулась и увидела мальчонку лет трех. Очень удивилась женщина.

– Откуда ты? – спросила она.– Как тебя звать и где ты живешь?

Мальчик перестал плакать. Он глядел на нее большими темными глазами, и они блестели, как драгоценные камни. До чего же красивый мальчик! Она сразу полюбила его, и сердце ее разгорелось; очень захотелось взять его с собой в хижину.

– Мальчик, – сказала она, – если у тебя нет отца с матерью, может быть, я стану твоей матерью? Хочешь пойти со мной?

И вдруг мальчик внятно сказал:

– А ты будешь мне давать каждый день половину кокосовой скорлупы риса с кусочком курицы?

– Конечно! – не задумываясь ответила женщина. – Как тебя звать, малыш?

– Бинтанг Лара.

Бедная женщина вернулась в хижину с чудесным малышом. Потом она поспешила на базар продать папоротники, собранные по дороге. На этот раз она получила больше денег, чем обычно, и действительно смогла дать малышу половину кокосовой скорлупы риса с хорошим кусочком курятины.

С того дня, как женщина подобрала мальчика, все у нее пошло на лад. Все удавалось. А мальчик рос быстро. Скоро он стал помогать ей в маленьком огородике, который она развела возле хижины. Овощи хорошо росли, и на базаре за них давали хорошую цену.

Как-то собралась женщина на базар, поставила на голову корзину с овощами, а Бинтанг Лара вдруг попросил:

– Ах, матушка, нельзя ли мне с тобой?

Сперва женщина и слышать не хотела об этом, ей было спокойнее, когда мальчик оставался дома, но он так просил, что не смогла она ему отказать. Как Бинтанг Лара обрадовался, что вышел в большой мир! По дороге к матери подходили другие торговки, начались рассказы о том о сем: что урожай риса обещал был хорошим, что через месяц в деревне снова будет храмовой праздник, что супруга раджи больна какой-то таинственной болезнью и ее не может вылечить никакой знахарь...

Мальчик шел за своей приемной матерью и прислушивался к женским разговорам, поглядывал по сторонам, на дорогу, на людей, шедших к базару. Тут были мужчины, тащившие выдолбленные тыквы с пальмовым вином, подвесив их к концам длинного шеста (Длинными бамбуковыми шестами, прямыми стесанными палками, а иногда и подобием наших коромысел пользуются на Бали для перенесения тяжестей исключительно мужчины; женщины носят груз на голове). Был угольщик, осторожно ступавший, чтобы сохранить равновесие и не рассыпать уголь из длинных, узких корзин, подвешенных таким же образом. Маленькие кусочки угля то и дело выпадали из неплотно сплетенных корзин. Несколько мальчиков шли за угольщиком, подбирая угольки. Бинтанг Лара тоже подобрал уголек.

– Посмотри, это дворец раджи! – сказала приемная мать.

Подивился мальчик на ворота, украшенные роскошной резьбой. Хорошо бы на них что-нибудь нарисовать!

На базаре бойко шла торговля, и у матери Бинтан-га Лары было много дела: разложить товары, перекинуться словечком с приятельницами и соседками. Так вышло, что она даже не заметила, как мальчик тихо ускользнул.

Ворота дворца тянули его к себе с непонятной силой, и он снова к ним подошел. Там жили раджа и его супруга, такая больная, что никакой знахарь не мог ей помочь. «Да и где знахарям угадать, как помочь!» – подумал мальчик.

Почему это пришло ему в голову? Точно вспомнилось что-то, а что – он и сам не понимал. Но какая-то сила заставила его подойти к воротам и написать стихи, которые сами собой сложились в его голове:

Если б белую ворону (Следует иметь в виду, что для балийца белая ворона (как и любое другое животное белого цвета) – это особенная, священная птица)

Отыскать сумел раджа,

Тотчас встала б исцеленной

Молодая госпожа.

Сейчас же Бинтанг Лара почувствовал облегчение, точно он сделал как раз то, что нужно. Он побежал на базар и все остальное время просидел тихо возле матери и только поглядывал на базарную сутолоку.

А у раджи было обыкновение перед заходом солнца покидать дворцовую ограду. Так он дышал вечерней прохладой. И вот взглянул он на дворцовые ворота и воскликнул:

– Опять эти озорники напачкали! – рассердился раджа, но невольно прочел то, что было написано большими отчетливыми буквами:

Если б белую ворону

Отыскать сумел раджа...

Что за чепуха! Разве бывают белые вороны? Никто о них не слышал. Где они могут жить?

И все-таки в душе раджи шевельнулась надежда. Ему очень хотелось, чтобы выздоровела любимая жена. Он велел носильщикам вернуться назад, во дворец, приказал позвать старшего привратника и узнать, кто написал стихи. Но тот ничего не знал. Велено было опросить всех слуг. Наконец одна девочка, судомойка, сказала, что видела: это был Бинтанг Лара, приемыш торговки папоротником.

Немедленно к лесу помчались гонцы – привести Бин-танга Лару во дворец. Мальчик уже давно вернулся со своей матерью домой и купался в ручье. С его волос еще текла вода, когда появился гонец и сказал:

– Раджа тотчас велел тебе явиться к нему.

– Ах, мой мальчик, мой милый мальчик, что ты там напроказничал около дворца? – запричитала приемная мать.

– Я не знаю за собой никакой вины, матушка, – успокоил ее мальчик.

А раджа собрал своих советников и прочих придворных в главном павильоне дворца. И знахарей позвали: дело ведь касалось здоровья его супруги. Пока мальчика еще не было, все судили и рядили о белой вороне. Конечно, есть волшебные животные, это каждому известно, но белая ворона? Разве может такое быть? Просто мальчишеская шалость и ничего больше.

Наконец вошел мальчик в своей бедной одежде, почтительно сел перед раджей и сложил свои ладони в знак преданности. Все смолкло.

– Ну что ж, Бинтанг Лара, можешь ты мне сказать, кто написал на моих воротах про белую ворону? – спросил раджа.

– Это сделал я, государь.

Придворные стали удивленно переговариваться.

– Где же эта белая ворона?

– Прошу прощения, государь, но этого я не знаю.

– Ты ее никогда не видел?

– Не знаю, государь.

– Но это просто чушь. Или бесстыдная шутка. Или ты знаешь, где найти эту белую ворону, или нет. А потому мы изгоняем тебя из страны, и ты не смеешь вернуться под страхом казни, если не принесешь белую ворону.

Бинтанг Лара сказал:

– Как моему государю угодно, – и почтительно удалился.

Когда он рассказал своей приемной матери, что случилось, она разразилась рыданиями.

– Увы мне, увы! Никто никогда не видел белой вороны. Мой бедный мальчик, ты должен пуститься в путь. А я опять останусь одна.

– Не плачь, матушка, но доверься богам. Я сегодня же вечером отправлюсь в дорогу; приготовь жертвоприношение.

Бедная женщина с плачем собрала все, что нужно для жертвоприношения, и оба преклонили колени перед алтарем возле дома. И вот задымились благовония, жертва была возложена на алтарь и совершена молитва о благополучном странствии; и мальчик сказал:

– Смотри, матушка, эта магнолия около алтаря – дерево моей жизни. Если оно умрет, значит, и я мертв; пока оно живо, и я жив.

И вот Бинтанг Лара попрощался со своей доброй приемной матерью и отправился в путь. Вскоре он оставил за собой огоньки лесных хижин и вошел в джунгли. Он карабкался по скалистым ущельям, не встречая живой души.

Месяц ярко светил, так что виден был каждый камень. Когда Бинтанг вскарабкался наверх по очень крутому склону, послышалось пение. Пел слабый старческий голос. Поднялся мальчик еще немного и увидел поющего. На скамье возле своей хижины сидел седой старец. Он держал на коленях книгу из пальмовых листьев, но, наверное, знал ее наизусть, потому что пел, почти не глядя в нее (Балийские книги, как на древнеяванском и среднеяванском, так и на балийском языке, рассчитаны на исполнение вслух, а поскольку это по преимуществу поэтические произведения, то их читают нараспев).

Бинтанг Лара понял, что это отшельник, и почтительно склонился перед ним. Только тогда старец заметил его.

– Откуда ты, мальчик? И куда идешь?

Бинтанг Лара рассказал, что с ним случилось и что он не может вернуться назад, если не принесет белую ворону.

– Знаете ли вы, где можно найти такую птицу? – спросил он у отшельника.

Старик подумал.

– Здесь ее нет, – сказал он наконец, – и я не могу тебе ничего посоветовать. Но, может быть, тебе сможет помочь Ни Чили (Чили (Крошка, Малышка) – название популярнейших на Бали ритуальных изображений – стилизованных женских фигурок, напоминающих «перехваченный в талии» снопик риса и связанных с культом богини риса Деви Сри, супруги бога Вишну). Девочка эта – ведунья и знает много такого, чего никто другой не знает.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю