355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Сказки острова Бали » Текст книги (страница 10)
Сказки острова Бали
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 10:34

Текст книги "Сказки острова Бали"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)

– Господин и повелитель, вы хотите обнять эту женщину, но вы знаете, кто она? Та самая, худая, как тень, с кучей куриного помета на голове. Вы ее не так давно продали нам.

Раджа заплакал от стыда и раскаяния. И понял он, какую страшную власть приобрела над ним Лимбур, как сильны были колдовские чары. Теперь чарам пришел конец, и раджу охватило горе. Больше всего ему было жаль детей, которые, наверное, погибли в лесу. Он так горевал, что принцы почувствовали сострадание и открылись ему. Они рассказали, как их спас отшельник. Раджа опять заплакал, теперь от радости, и обнял детей.

И вот все вместе, целым радостным шествием вернулись они во дворец. Принцы разместились там в особом павильоне, а принцесса – в другом. Отец сказал ей:

– Принцесса, дитя мое, я надеюсь, что ты счастливо проведешь время, пока не приедет твой нареченный, Панджи, принц Корипана.

А в стране Корипан наследный принц спал в это время в беседке посреди сада и вдруг услышал голос:

– Принц, настало твое время. Ты должен взойти на корабль и поплыть вдоль берегов. И в каждой стране спрашивай о тамошней принцессе. Но не спрашивай, как ее зовут, не спрашивай, красива ли она. Спрашивай только, на какой цветок она похожа. Если найдется подданный, который скажет, что его принцесса подобна жасмину (Жасмин (бал. чампака) – Michelia tjampaka. Далее упоминающиеся цветы, названия которых переведены весьма приблизительно: дурман (бал. секар качубунг) – Datura alba, лилия (бал. секар бакунг) – Crinum asiaticum, магнолия (бал. секар джепун) – Plumoria acutifolia), тогда это обещанная тебе супруга. Но знай, что в той стране, где принцесса похожа на жасмин, ты сам превратишься в обезьяну и будут звать тебя Дампуаванг (Дампу Аванг – легендарный корабельщик, неоднократно упоминающийся в литературных и фольклорных памятниках Явы и культурно связанных с ней территорий. В пьесе традиционного яванского театра Дампу Аванг, прибывший из Банджермасина, хочет обмануть государя яванского государства Менданг Камульян, за что тот превращает его слуг в обезьян, а сам он оказывается навеки заключенным под своим, превратившимся в гору, кораблем), как звали славного мореплавателя. Не бойся ничего, так решило небо: принцесса должна полюбить тебя в облике обезьяны. Потом ты снова станешь человеком.

Так говорил голос. Принц проснулся, пошел во дворец и сказал отцу с матерью:

– Мой царственный отец, моя царственная мать! Голос повелел мне сесть на корабль и плыть вдоль берегов, пока я не найду обещанную мне невесту.

Родители дали согласие. Раджа вызвал своего доверенного шута Пунту и велел ему заботиться о принце. Снарядили корабль, принц простился со своими родителями и отплыл.

Они плыли с Пунтой вдоль берегов и вскоре увидели незнакомую страну (Несмотря на упоминающиеся ниже географические названия, маршрут корабля чисто сказочный, да и как могло быть иначе, когда настоящий Корипан находился в верховьях той самой реки Брантас, вниз по течению которой была расположена Даха). Принц спросил рыбака, забрасывавшего сети:

– Дядюшка рыбак, что это за страна?

– Паджарикан (Паджарикан – может быть, искаженное Панарукан, название небольшого приморского городка, расположенного по пути из крупнейшего восточнояванского порта Сурабайи в сторону Бали. Упоминающиеся ниже Сингасари и Гагеланг – яванские исторические области, играющие важную роль в «романах о Панджи»), – ответил рыбак.

– А на какой цветок похожа ваша принцесса?

– На красный цветок дурмана, запах которого пьянит людей.

На лице Пунты появилась гримаса отвращения, и он сказал:

– Красное – цвет злых страстей, а дурман напоминает о мачехе.

Корабль поплыл дальше, и открылась новая страна. Там опять увидали рыбака, и снова принц спросил:

– Дядюшка рыбак, что это за страна?

– Сингасари.

– На какой цветок похожа ваша принцесса?

– На белую лилию, высокую и стройную.

Пунта снова покачал головой, и принц поплыл дальше. Снова открылся берег, и здесь опять принц спросил рыбака:

– Дядюшка рыбак, что это за страна?

– Гагеланг.

– На какой цветок похожа ваша принцесса?

– На магнолию, белые лепестки которой опадают все сразу.

Пунта зевнул, корабль поплыл дальше.

– Дядюшка рыбак, что это за страна?

– Даха.

– А ваша принцесса на какой цветок похожа?

– На жасмин, который незаметно расцветает и так нежно пахнет.

У принца забилось сердце. Он вскочил – и на глазах испуганных подданных превратился в белую обезьяну. Обезьяна заговорила человеческим голосом.

– Не бойтесь, дядя Пунта и вы, мои спутники. Я следую своей судьбе. Так мне велено. В этом облике должен я снискать любовь принцессы. Не обращайтесь ко мне как к принцу, зовите меня Дампу-аванг. Продайте меня на этом берегу и возвращайтесь домой.

А принцесса Дахи в ту же ночь увидела удивительный сон. Во сне она встретила своего жениха, принца Корипана, который выглядел то как принц, то как обезьяна. Когда утром пришли служанки с базара и рассказали, что купцы-чужестранцы выставили на продажу белую обезьяну, принцесса поспешила к родителям и стала просить их купить ей эту обезьяну.

– Что ты хочешь делать с обезьяной, доченька?

– Играть, отец.

– Ах, ты говоришь, как ребенок. Ты уже достаточно выросла, чтобы отпраздновать свое обручение с принцем Корипана. Я пошлю гонцов в Корипан и в родственные нам княжества Сингасари и Гагеланг. Твоих братьев, принцесса, я хочу поженить на Лилии Сингасари и Магнолии Гагеланга. Эта тройная свадьба будет великим праздником.

Но принцесса умоляла купить ей белую обезьяну. Что бы ни говорили родители, она упорно повторяла свою просьбу. В конце концов раджа уступил и послал слуг на базар. Обезьяну купили и отвели в павильон принцессы.

С этих пор принцесса была неразлучна с белой обезьяной. Больше всего ей нравилось бродить с обезьяной по парку, поддразнивая ее и забавляться, выслушивая ее ответы. Принцесса верила в свой сон и была убеждена, что обезьяна – не обезьяна, а тот, кто предназначен ей судьбой.

– Дампу-аванг, почему твои губы так выпячены вперед?

– Я слишком много играл на флейте при дворе. Разве я не похож на флейтиста?

Принцесса смеялась, потому что придворный флейтист, когда играл, действительно вытягивал губы и становился похожим на обезьяну.

– Дампу-аванг, почему у тебя цепкие пальцы?

– Потому что я ел рис, политый сиропом, и не вымыл рук, принцесса.

– Но, Дампуаванг, почему у тебя такой длинный хвост!

– Ах нет, принцесса, это только так кажется; это край моего торжественного наряда (Здесь имеется в виду додот или додод – нарядная ткань, повязываемая поверх штанов и ниспадающая слева до земли).

Целый день они весело играли друг с другом, а ночью принц принимал человеческий облик, и оба они, обнявшись, вдыхали благоухание жасмина.

Раджа и принцы, братья принцессы, стали беспокоиться. Слишком уж много времени проводит принцесса с обезьяной! Это становится недостойным ее положения. Однажды вечером они взяли свои крисы и пошли к павильону принцессы, чтобы убить обезьяну. Но что они там увидели? Их сестра сидела на скамье и разговаривала с принцем. Он вскочил на ноги и сказал:

– Я Панджи, принц Корипана. Я прибыл за обещанной мне невестой, за моей любимой принцессой Дахи.

22. Кошка и тигр

Давным-давно (никто не помнит, когда это было) тигр был очень глупым зверем. Когда ему хотелось есть, он носился по лесу с таким шумом, что земля дрожала, деревья трещали и все звери забирались в норы. Тигр ничего не мог схватить, потому что не умел подкрадываться. Ему многому надо было выучиться, чтобы стать хорошим охотником, но он и азов еще не знал.

Голод не тетка, и вот тигр решил поучиться у своей маленькой подружки кошки. Он заметил, что она всегда умеет раздобыть себе пищу. Кошка приняла друга тигра в ученики. Сперва она стала учить его втягивать когти и подкрадываться неслышными шагами. Потом, заметив добычу, пригибаться, затаиваться и, выпустив когти, оскалив зубы, готовиться к прыжку. Когда тигр после долгих упражнений, научился все это делать, кошка показала ему, как прыгать.

Наконец пора было показать на деле, что тигр все хорошо усвоил. Он поблагодарил кошку за науку и отправился на охоту. Все шло отлично. Тигр крался, затаивался, подстерегал добычу и прыгал на нее с выпущенными когтями и оскаленными зубами – так, как учила кошка. Теперь для него началась великолепная жизнь: красться, затаиваться, подстерегать добычу, убивать и с наслаждением пожирать свежее мясо. А потом проделывать это еще раз и еще, а затем, наевшись до отвала, идти в логово спать.

Через несколько дней звери в лесу заметили, что тигра надо опасаться, и заключили союз против него. Когда кто-нибудь видел или слышал крадущегося тигра, он давал знать другим, и все прятались. Так вышло, что тигр целый день крался по лесу и ничего не поймал, и на другой день то же самое, и на третий. Тигр почувствовал невыносимый голод. Во что бы то ни стало надо было что-то раздобыть. Но не пряталась от него только его учительница кошка. И вот тигр подкрался к месту, где кошка разлеглась на теплом камне и грелась себе на солнышке. Кошка увидела подбиравшегося тигра, увидела голодный, яростный блеск в его глазах. Она глядела сквозь приспущенные веки, как тигр – по всем законам ее искусства – выгнулся, готовясь к прыжку.

Как стальная пружина, тигр взметнулся в воздух и упал на камень, где мгновением раньше грелась кошка. Но она с быстротой молнии вскарабкалась на дерево.

– Это подло, – зарычал разочарованный тигр, – ты должна была научить меня всему. А искусство карабкаться на деревья ты оставила себе.

– И это правильно, тигр, – отвечала кошка, глядя на своего ученика с недоступной высоты.– А то ты чуть не сожрал меня, свою учительницу.

Тогда тигр смиренно сел на задние лапы, сложил передние коготь к когтю, чтобы выразить свое почтение, и сказал:

– Друг мой, учительница моя, признаю, что голод толкнул меня на злое дело. Пожалуйста, прости меня и научи высокому искусству карабкаться на деревья.

– Как бы не так, тигр, – отвечала кошка. – Теперь я узнала, что ты лживый, коварный зверь. Дружбе нашей конец.

Тигр пришел в бешенство и поклялся в вечной вражде со всем кошачьим родом:

– Знай, кошка, что, если ты или один из твоих потомков попадет в лапы тигру, вам будет не до смеха. И я предупреждаю тебя, что мы знаем заклинание, которым можно превратить в яд ваш помет, и вы все подохнете.

Кошка не отвечала. Прыгая с сука на сук, она выбралась из леса и пристроилась возле людей. А кучки своего помета она на всякий случай стала зарывать в землю и научила своих детей это делать, те научили своих детей, и с этих пор все кошки зарывают в землю кучки помета. Ну а тигр так и не научился карабкаться на деревья.

23. Иголка

Жил когда-то один человек, и было у него две жены. Первая жена – веселая, добрая. У нее росли две дочки, одна побольше, а другая совсем малютка, грудная. Вторая жена была ревнивая и злая. Уйдет муж в поле, а она начинает изводить мать девочек, как только может.

И вот добрая жена заболела. Поболела немного и умерла. И остались девочки с мачехой. А ленивой мачехе совсем не хотелось заботиться о них; получали они от нее больше колотушек, чем риса.

Как-то вспомнила мачеха, что покойная мать детей незадолго до смерти одолжила у нее иголку и не отдала. Стала она называть девочек воровкиными детьми и сказала:

– Ищите иглу и верните ее мне, а то я поколочу вас черенком метлы!

Маленькие девочки плакали, ползали по полу и искали иголку, но никак не могли ее найти. Когда мачеха вышла во двор, старшая девочка вдруг сказала:

– Давай убежим, сестричка, а то она забьет нас насмерть. Спросим мать, где иголка.

– Но я не могу так далеко идти.

– Тогда я понесу тебя.

Большая девочка посадила маленькую в шарф, в котором женщины носят на бедре детей, и пошла по деревне, потом по рисовым полям прямо в лес. Вдвоем они искали лесные плоды и ели их. А иногда люди, которые жили в лесных хижинах, видели детей, жалели их и подкармливали. Так они и бродили по лесу, опускались в ущелья и снова карабкались вверх, пока не забрались на вершину большой горы.

На эту вершину вело несколько дорожек, и вот на самом перекрестке повстречался им сгорбленный старичок с палкой. Он спросил:

– Куда вы идете, детки?

А старичок-то был не простой. Это был некий бог, который сжалился над девочками. С того перекрестка начиналась страна мертвых (Это не оговорка, у балийцев ад (нарака, кавах) находится на небесах, в небесном царстве бога Ямы (Яманилока)), и старичок показал детям, по какой дорожке идти, чтобы прийти к матери. Старшая девочка опять посадила маленькую в шарф и пошла по этой дорожке. Шли, шли они и попали на небо и там нашли свою мать. Она сидела под большим деревом.

Увидела их мать и спросила испуганно:

– Мои милые детки, как вы сюда попали? Ты всю дорогу тащила сестричку?

Она взяла обеих девочек на руки, и старшая рассказала, как изводила их мачеха и как они убежали, чтобы спросить маму, где иголка. И как один старичок показал им дорогу.

Мать сказала:

– Это правда, я одолжила у нее иголку. Я воткнула ее в мою скамью в изголовье. Теперь иди вместе с сестричкой домой и верни мачехе иголку.

Дети заплакали и стали умолять мать вернуться с ними на землю, но она отвечала:

– Я не могу вернуться домой, я умерла.

Дети все просили ее, не хотели без нее идти, и наконец мать сказала:

– Хорошо, я попробую пойти с вами. Но вы должны крепко помнить: вам нельзя ни о чем спрашивать меня. Даже если по дороге встретится что-то очень странное, вы должны молчать.

– Хорошо, хорошо, мама! – И они отправились в дорогу.

По пути они увидели два огромных зонта (Речь идет о ритуальных зонтиках (паенг робр б), нередко устанавливающихся на земле и осеняющих собой особо священные объекты (например, статуи богов) во время торжественных церемоний). Может быть, это был знак, что рядом находились двое богов, точно не знаю. Но я знаю, что девочки спросили:

– Мама, отчего здесь два зонта? Мать печально ответила:

– Разве я не сказала, что вам нельзя ни о чем спрашивать? Теперь мне придется уйти.

Заплакала мать, простилась с детьми и пошла по дорожке обратно на небо, а девочки (старшая с младшей, сидевшей у нее на бедре) – вниз, на землю.

Вернулись девочки домой, посмотрели в изголовье матушкиной скамьи и нашли иголку. Они отдали ее мачехе; та так и застыла от удивления. Но сейчас же опомнилась и закричала:

– Это не та игла. У той, которую одолжила ваша мать, было большее ушко.

– Но мама сама сказала, что иголка здесь, в изголовье.

– Мама сама сказала! Вы что, хотите уверить меня, что побывали на небе и беседовали там со своей матерью?

Женщина схватилась за метловище, чтобы отхлестать детей, но как раз вернулся с поля отец. А он своих дочек любил, часто приносил им сладости и игрушки. К несчастью, он подолгу бывал в отлучке, уходил торговать в город, и тогда девочки получали корки, приставшие к горшку, в котором варился рис, вместе с золой, которую злая женщина подмешивала, чтобы казалось, что риса побольше.

Но и тогда, когда отец работал в поле, мать держала детей впроголодь. Вечером она только мазала девочкам рот рисом, а отцу ставила на стол хороший ужин. Дети не могли оторвать глаз от каждого куска, который он проглатывал.

Отец это видел и говорил:

– Послушай, жена, дети ведь голодны!

– Что ты плетешь, муженек?! Разве не видишь, что они накормлены досыта? Рис остался у них на губах!

Как-то отец уехал надолго. Очень плохо было девочкам с мачехой. И так надоели им рисовые корки с золой! Захотелось им снова к матери, и вот что они сделали: облепили себя куриными перьями и взлетели на святое дерево бунут (Бунут (др.-яв. вунут) – большое развесистое дерево, один из видов фикуса); оно было очень похоже на то большое дерево, под которым они нашли на небе свою мать. Здесь они были по крайней мере далеко от злой мачехи и поближе к небу, где была их родная мать. Они попробовали докричаться до нее и звали своими слабыми голосочками:

– Мама, мама, пожалуйста, возьми нас, здесь нас колотят и дают только корочки из рисового горшка, и те с золой! А потом они запели жалобную песенку:

Корки и золу дают нам,

Нас не так кормила мать.

Хорошо б плодом бунута

Рис вареный заедать.

Бом-бом – голос гонга,

Тин-тин – голос флейты.

Флейта плачет тонко-тонко.

Слезы, лейтесь! Слезы, лейтесь!

А отец как раз возвращался домой и шел мимо бунуто-вого дерева. Он услышал жалобную песенку, взглянул наверх и увидел двух птичек. Да вдруг по ножкам, торчавшим из перьев, узнал своих детей.

Прислушался он к их плачу и услышал, что они зовут мать с неба. Он сейчас же вскарабкался к детям на дерево, и они заплакали втроем. Потом отец помог девочкам слезть и содрал с них перышки. А девочки ему все рассказали: как они ходили к своей маме на небо, чтобы узнать, где игла, и как с ними обращается мачеха. Рассердился отец и поклялся прогнать мачеху. Так он и сделал: отколотил злую бабу первой попавшейся палкой и прогнал ее из дому.

24. Необыкновенный пастушок

В лесу, в хижине старушки, собиравшей папоротник, жил когда-то бедный мальчик. Никто не знал, откуда он родом. Старушка говорила, что нашла его в лесу, среди папоротника.

Жил он как почти все бедные дети: сам должен был зарабатывать свой хлеб и пасти скот богатых крестьян. Еще до восхода солнца пастушки выходили из дому, гнали скот на горные склоны, и, пока коровы паслись в свежей траве, можно было и поиграть. Ребята ловили кузнечиков, натравливали их друг на друга и бились об заклад, кто победит, совсем как мужчины на петушиных боях. Только спорили не на серебро, а на мелкие китайские монеты – за полгобанга давали четыре китайских монетки (Эти мелкие монеты (пипис) с дырочкой посредине носили обычно связками, они имели широкое хождение на Бали до второй мировой войны). Ну и что ж! Страсти разгорались не меньше, чем у взрослых.

Когда ребята уставали от игры и желудки их начинали урчать от голода, то владельцы уцелевших кузнечиков запирали их в бамбуковые садочки и шли всей гурьбой искать, чего бы поесть. Только очень немногим матери давали с собой немножко холодного риса на завтрак. У остальных на кухне было пусто, хоть шаром покати, и матери отпускали ребят с молчаливой надеждой, что они стащут себе чего-нибудь в поле. У одного крестьянина ребята срывали кукурузные початки, но так, чтобы не очень было заметно, у другого – гроздь бананов, а чаще всего искали в земле съедобные личинки. Потом все собирались, зажигали костерок, поджаривали на нем кукурузу и личинки и садились под большим деревом завтракать.

После этого уже не хотелось играть, и ребята просили самого младшего, сына сборщицы папоротника, рассказать что-нибудь. И тогда мальчуган ловко вырезал из пальмовых листьев героев ваянга (В настоящем балийском кукольно-теневом театре куклы вырезаются из кожи крупного рогатого скота, отсюда и его название – ваянг кулит – «кожаный театр»), и все пастушки сейчас же узнавали их – вот воины, великаны, а вот шуты.

Когда куклы были готовы, мальчик говорил за них, передвигал с места на место и представлял целые пьесы, совсем как настоящий кукольник. Друзья глядели и слушали, затаив дыхание, пока солнце не садилось и наступало время купать скот в ручье и загонять в хлевы.

Однажды, когда пастушки сидели по обыкновению под своим деревом, маленький кукольник нарисовал на песке портрет старшего мальчика: худого, долговязого, с торчащими зубами и прищуренными глазами. Вышло очень похоже. Ребятам понравилось, и они попросили нарисовать еще одного товарища, потом другого – он все это делал. Пастушки онемели от удивления. Казалось, что он просто волшебник.

На следующий день мальчики попросили:

– А можешь ты нарисовать девушку?

У нашего художника был как раз припасен в поясе уголек. Он повел друзей к ближайшему храму и углем на стене, около входа, нарисовал такую красивую девушку, какой никто не видел во всей деревне.

А тут как раз проходил мимо крестьянин. Поглядел он и спросил:

– Ребята, где живет эта девушка?

Друзья обступили маленького художника и пристали, чтобы он ответил. Им тоже было интересно. Но он сказал, глядя на крестьянина своими большими, удивленными глазами:

– Я не знаю, господин.

Крестьянин долго разглядывал рисунок, глаз оторвать не мог, точно влюбился, потом вздохнул и пошел дальше. Вечером много других крестьян пришло посмотреть на этот рисунок. И все влюблялись в изображение и уходили со вздохом, так же как первый крестьянин.

На следующий вечер люди пришли опять и каждый вечер стали приходить к необыкновенному рисунку. В конце концов узнал о нем сам раджа и приказал отнести себя к храму в своем паланкине. Когда государь увидел изображение девушки, его сердце воспламенилось, и он решил непременно жениться на красавице.

– Кто нарисовал это? – спросил он своего главного советника.

– Я не знаю, государь!

– Тогда узнай.

Советник подозвал мальчишку, стоявшего в толпе около раджи, и спросил, кто нарисовал девушку. Тот ответил:

– Пастушок, приемный сын сборщицы папоротника.

А юный художник, узнав о приближении раджи, испугался и спрятался под пагодой. Но там его быстро нашли служители и представили государю. Посмотрел раджа на художника и удивился: очень уж мальчик был похож на девушку, которую нарисовал. Даже родинки у них были одинаковые – на левой щеке.

Раджа спросил:

– Скажи, пастушок, это ты нарисовал?

Мальчик опустился на землю перед раджей, сложил ладони и ответил:

– Да, государь.

– Это твоя сестра? Вы близнецы?

– У меня нет сестры, государь.

– Кто же эта девушка? Где она живет?

– Я не знаю, я никогда не встречал ее, государь.

– Но это нелепость, ты не можешь нарисовать человека, которого никогда не видел. Отправляйся немедленно к ней и скажи, что я хочу взять ее в жены.

Мальчик испуганно ответил:

– Я готов служить вам, государь.

– Ну так что же ты сидишь и не идешь за ней? Мальчик пробормотал что-то вежливое на прощание и ушел. Как только скрылся он с глаз раджи, тут же свернул к домику своей приемной матери и все ей рассказал. Выслушала его мать и спокойно ответила:

– Мой милый сынок, когда я нашла тебя в лесу среди папоротника, я сразу поняла, что ты не обыкновенный ребенок. Но зачем тебе понадобилось нарисовать эту незнакомую девушку? Ты ее действительно никогда не видел?

– Ах, матушка, во мне столько удивительных воспоминаний, что я сам не знаю, что они значат. И я действительно не знаю, где мне найти для раджи эту девушку.

– Тогда надо бежать отсюда. В соседнем княжестве, на другом склоне хребта, живет мой двоюродный брат. Я думаю, ради меня он приютит тебя и даст тебе работу.

В тот же вечер пастушок распрощался с доброй сборщицей папоротника и пошел по тропе, которая вела через дикие заросли к перевалу. За перевалом начинались земли соседнего раджи. Светила полная луна, и мальчик легко дошел до страны, в которой ему ничего не грозило. С перевала тропа круто пошла вниз, через кофейные рощи. Жители лесных хижин начали разжигать огонь в очагах; наступил день.

На краю леса стояла хижина, в которой жил двоюродный брат сборщицы папоротника. Только он был совсем не похож нравом на свою добрую сестру. Вечно он ворчал, всегда был чем-то недоволен. Когда мальчик рассказал, кто его прислал, старый ворчун все же приютил его и дал ему работу – велел колоть дрова, ходить на базар и пасти козу.

От хижины было далеко до деревни, и пастушку не с кем было играть и не для кого рисовать. Однажды он был один, пас свою козу и думал о девушке, которую нарисовал на стене храма и должен был привести к радже. Странное чувство у него было: будто бы он когда-то уже знал ее, но не мог вспомнить, где и когда видел.

И вот так он замечтался, что не заметил, как коза забралась в кукурузное поле соседа и досыта наелась спелых початков. Громкий крик вырвал мальчика из забытья. Он с ужасом увидел, что поле потравлено, а сосед бежит, размахивая резаком. Тут пастушок бросился бежать, сосед за ним следом, но мальчик был легче и проворнее. Только его соломенная шляпа упала на бегу и потерялась.

Вырвался мальчик вперед, остановился в банановой рощице, обрубил банан и нарисовал на обрубке свое изображение, так что казалось, словно сам спрятался в густой листве, а потом побежал дальше. А сосед, добежав до рощицы, увидел изображение и безжалостно ударил его резаком. Но не раздалось ни стона ни крика, не видно было крови. Нож втыкался, будто в дерево. И вправду, сосед рубанул по стволу банана. Маленький художник провел его и успел убежать – не догонишь теперь. Его и след простыл.

«Но как он здорово рисует! – подумал крестьянин.– Прямо чудеса!» Потом крестьянин вернулся на свое поле и зарезал козу, которая все еще там паслась. Так он отомстил за потравленную кукурузу.

К вечеру мальчик прокрался назад к своему хозяину. По дороге он заглянул на поле соседа и увидел зарезанную козу. «Почему так поздно? – закричал хозяин. – И где моя коза?» Мальчик рассказал все, как было. Услышал хозяин, что его козу зарезали, схватил палку и хорошенько отколотил пастушка. Горько стало мальчику. И решил он уйти от злого хозяина и поискать по свету счастья. Может быть, он и в самом деле найдет девушку, которая ему пригрезилась, – с такой же родинкой, как у него самого, на левой щеке?

Он вошел в лес и уже ни о чем больше не думал, кроме этой девушки. Он знал, что это была не просто мечта. Она где-то живет. Но где? Образ ее все время стоял перед глазами мальчика, и он не мог удержаться, чтобы еще раз не нарисовать ее, на этот раз на гладком стволе дерева.

Только кончил он свой рисунок, на тропинке показался дровосек с секачом за поясом. Увидел дровосек изображение, решил, что это живая девушка, и влюбился в нее.

– Послушай, дружок, – сказал он маленькому художнику, – давай поменяемся! У меня волшебный секач, он понимает человеческий язык и делает все, что ему хозяин прикажет.

– Это было бы прекрасно, но у меня ничего нет.

– Ну отчего, а девушка? Хочешь сменять ее на мой топорик?

– Ну что ж, давай, – ответил мальчик, сообразив, что дровосек принял рисунок за живого человека. Тут же и поменялись. Мальчик взял топорик и очень довольный пошел дальше.

Дровосек встал перед девушкой и спросил:

– Как тебя звать? Девушка молчала.

– Ну, не будь такой недотрогой, подойди ко мне! Девушка оставалась неподвижной, а пыл дровосека все рос. Он подошел, распростер руки – и обнял ствол. Дровосек очень разозлился. Он догнал мальчика и крикнул:

– Эй, ты!

– Что случилось?

– Отдавай секач назад, девушка только нарисована!

– А кто тебе сказал, что она живая? Я этого не говорил. Мы честно поменялись, и я не отдам тебе секач.

– Тогда я отберу его, я сильнее тебя!

– Прочь отсюда, дровосек! А то я прикажу секачу, и он отрубит тебе голову!

Дровосек, опустив голову, повернул назад. Вернулся он к изображению девушки, долго еще глядел на него и думал, как было бы хорошо, если бы девушка была настоящая.

А мальчик зашел в лесные дебри. Наступил вечер, и звери проснулись. Со всех сторон слышны были странные шорохи. Чудились шаги, но никого не было видно. Внезапно навстречу вышел рычащий тигр. Сердце мальчика быстро забилось. Послушается ли секач?

– Волшебный секач, отруби тигру голову!

Секач вырвался из рук мальчика и одним махом обезглавил тигра, а после этого снова прыгнул мальчику в руки. Мальчик подумал: «Кажется, мне действительно улыбнулось счастье!»

С чудесным секачом и ночью было не страшно. При свете луны и звезд мальчик пробирался дальше. Ноги его устали, и тут впереди мелькнул огонек. Обрадовался мальчик, подошел ближе и увидел костер. Здесь можно будет отдохнуть и погреться: в горах дул холодный ветер, мальчик продрог.

Костер освещал вход в пещеру. Едва мальчик присел к огню, из пещеры раздалось страшное рычание. Вскочил мальчик на ноги и отбежал, но потом сжал секач в руках и сделал шаг вперед. Из пещеры донесся хриплый голос:

– Человечину чую! Кто там пришел?

– Выходи, людоед! – ответил мальчик. – Это я, пастушок!

Из пещеры выбрался великан с торчащими клыками и всклокоченными волосами. В мерцающем свете костра он выглядел особенно страшным. Мальчик уже хотел приказать секачу отрубить эту страшную голову. Но едва великан увидел мальчика, он склонился и стал смиренно приближаться к нему, как подданный к своему государю. Сложив ладони, людоед опустился на землю перед онемевшим мальчиком и сказал:

– Наконец вы прибыли, мой господин!

Хриплый голос великана напоминал раскаты грома, но мальчик понял, что великан старается быть почтительным и мягким.

«Ну, – подумал мальчик, – если я его господин, то не подобает мне задирать голову, чтобы смотреть на него. Потому что он даже на коленях вдвое больше меня!» Мальчик вскарабкался на большой обломок скалы, и теперь великан должен был смотреть на него снизу вверх. При этом он поднял свои огромные руки, сложенные ладонь к ладони, и поводил ими взад и вперед, показывая свою преданность.

Мальчик спросил:

– Скажи мне, великан, почему ты мой слуга? Мне кажется, я что-то знал, но забыл. Я очень многое забыл.

– Ах, господин, вы попали на землю только на время ради испытания, но ваша родина на небесах. С какой скорбью я вижу, что вы бедны и печальны. Не могу ли я чем-то помочь вам?

В ответ на такие добрые слова пастушок рассказал все, что с ним случилось. Рассказал, что он нарисовал девушку, которую раджа велел привести, а он не знает, где ее искать.

– Такая девушка есть, – сказал великан. – Раньше, до того как меня изгнали на землю, я ее охранял. Конечно, она живет на небе. Ее отец и ваш отец, о господин, – братья, и девушка предназначена вам в невесты (Кузенные браки распространены на Бали, в особенности среди аристократов).

– Я слушаю тебя и чувствую, что я уже знал это когда-то, – сказал мальчик задумчиво.– Как тебя зовут, великан?

– Мандару, мой господин.

– Так скажи, Мандару, не знаешь ли ты дорогу на небо?

– Да, мой господин, я завтра же вас туда отведу. Но окажите мне честь, переночуйте в моей пещере.

– Конечно, Мандару, я очень устал. Смотри на меня, как на внука, и я буду звать тебя дедушкой.

Они вместе вошли в большую пещеру, и Мандару угостил мальчика свежесваренным рисом с разными лакомыми приправами. Когда голодный гость наелся, великан рассказал ему о небесных царствах.

– Там много небес, мой господин, и они подобны святилищам, только гораздо прекраснее, великолепнее, чем земные храмы! На юге – красное небо, стены там украшены красными паволоками и усыпаны рубинами. Это небо излучает красное сияние. Туда вам не надо идти, хотя красное сияние будет манить вас к себе. На западе – небесное святилище, украшенное желтыми шелками и усыпанное желтыми самоцветами. Оно излучает желтое сияние. Туда тоже не ходите, там вы не найдете своей невесты. А между красным и желтым небом, на юго-западе, – оранжевое небо; от него исходит сияние, подобное блеску меди, потому что все драгоценные камни и шелка там оранжевого цвета (К покровителям четырех стран света (см. примеч. 8 к № 15) добавляются еще и покровители промежуточных стран света. Вместе с Шивой они образуют девятерицу богов (Навасанга). Покровителем оранжевого юго-западного неба, куда Мандару посылает пастушка, является бог Махешвара (Маха-Ишвара)). Идите туда. Там ваш дом, там вы найдете свою невесту.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю