355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наташа Андерс » Безжалостное предложение (ЛП) » Текст книги (страница 14)
Безжалостное предложение (ЛП)
  • Текст добавлен: 11 августа 2020, 07:30

Текст книги "Безжалостное предложение (ЛП)"


Автор книги: Наташа Андерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)

– Почему, чёрт возьми, нет?! – Он окончательно потерял хладнокровие и повысил голос. – Что я сделал не так? Да, я совершил ошибку в самом начале, отреагировал неправильно, и теперь должен платить за это всю оставшуюся жизнь? И что хуже всего, ребёнок тоже должен платить за это? И только потому, что ты слишком упряма, чтобы признать, что, возможно, я стану хорошим отцом этому ребёнку.


– И довольно паршивым мужем для меня, – обиженно добавила она. – Я заслуживаю мужчину, который будет любить меня, а не который хочет жениться на мне только потому, что я беременна. Мы все заслуживаем большего.


– Так ты хочешь, чтобы я сказал, что люблю тебя? Разве от этого всё станет лучше? – спросил он, и его голос источал горечь и сарказм.


Клео хрипло вскрикнула, и это что-то надломило внутри её. Она хотела причинить ему такую же сильную боль, как и он ей.


– Ты жалкое подобие мужчины, Данте, – сказала она, яд пропитал каждое её слово. – И даже если ты проползёшь по битому стеклу, заявляя, что любишь меня, я никогда тебе не поверю… потому что ты не способен чувствовать ничего даже отдалённо похожее на любовь.


Данте сжал челюсти и побледнел, затем сунул руки в карманы и позволил напряжению завладеть собой, пока почти не согнулся под его тяжестью.


– Я так понимаю, ответ «нет» на моё предложение? – спросил он с усмешкой.


Клео ахнула, резко повернулась и пошла в свою комнату так быстро, как могла. Она захлопнула дверь, и по-детски обрадовалась, когда звук разнёсся по холодной и неуютной квартире. Её неудержимо трясло, и она не знала, как с этим справиться.


«Так происходит, когда ты позволяешь себе испытывать чувства к такому человеку, как Данте Дамасо – они находят самые изобретательные способы причинить тебе боль, и Боже, как же это больно!»


Клео уверяла себя, что он не хотел причинить ей боль; по его мнению, это было холодное, деловое предложение, якобы выгодное для них обоих. Он ожидал, что она воспримет всё с таким же безразличием, как и он – ведь брак с ним означает статус и богатство. Это означало, что она и ребёнок были бы под защитой его имени, и у него было бы время, чтобы понять, может ли он стать хорошим отцом для малыша.


Он не знал, что она влюбилась в него. Да и с чего бы? Он не давал ей никакого повода любить его, не считая неожиданных моментов нежности, очарования, скрытого юмора и харизмы. Но затем он показал ей свою другую сторону – чёрствую, расчётливую и циничную с самым хладнокровным предложением в истории.


И как она могла сказать этому идиоту, что не может выйти за него «из-за любви»? Жить как его жена, как мать его ребёнка и не чувствовать его любви стало бы губительным для её души. Она не знала, что делать, к кому обратиться, и, в конце концов, вытащила телефон и стала искать номер Кэла. Долго рассматривая его номер на экране, она передумала и отбросила телефон в сторону.


Она свернулась калачиком на середине кровати и подтянула колени к груди, обхватив живот в защитном жесте. Клео не могла уйти, не сейчас, пока Люк всё ещё злиться на неё. А больше ей некуда идти.


Она заставит Данте сдержать обещания, позволит ему присутствовать в жизни малыша, но не собирается выходить за него замуж, и не станет давать ребёнка его имя. Это то, о чём они договорились. Это было отмечено во всех юридических документах. И за это она будет сражаться изо всех сил.


– Я не знаю, правильно ли я поступаю, детка, – прошептала она. – Но это лучше, чем подвергать нас троих семье без любви, верно?


Клео обрадовалась, когда малыш пнул её ножкой, и восприняла это как знак согласия.

Глава двенадцатая

Клео

Клео стояла за кулисами и буквально раздувалась от гордости, пока её маленькие танцоры кланялись и приседали. Они были великолепны, и ей хотелось задушить их в объятиях.


Она каждому дала пять, когда они забежали за кулисы. Каждому сказала слова поддержки и похвалы, и не смогла удержаться, чтобы не обнять последнюю, самую маленькую девочку.


– Вы видели меня, мисс? – взволнованно спросила маленькая танцовщица, обратив к Клео раскрасневшееся и счастливое лицо.


– Видела. Ты была просто великолепна, – сказала Клео, и так как была учителем, добавила: – Но ты должна поработать над поворотами, Мэйзи. Мы поговорим об этом в понедельник, помнишь? Ты молодец.


– Да, мисс. Спасибо, мисс, – с улыбкой сказала девочка и отошла, её розовая пачка подпрыгивала в такт движений.


Клео с улыбкой наблюдала за идущей девочкой, но улыбка исчезла, когда она увидела мужчину, стоящего в дверях.


«Почему он всегда появляется там, где его не ждали и куда не приглашали?»


Данте смотрел, как девочка уходит, затем взглянул на Клео и усмехнулся.

– Ты когда-нибудь носила эти смешные маленькие юбки?


– Конечно, я же была балериной, – ответила она. – Почему ты здесь?


– Приехал посмотреть выступление. Дети были великолепными. А твоя хореография – фантастической.


– Мне нужно пойти и поговорить с детьми, – сказала Клео. – Извини.


– Я подожду на улице. – Данте отошёл в сторону, пропуская её.


– Не беспокойся, я приехала сюда сама и могу добраться обратно самостоятельно.


– Я подожду, – повторил он.

Клео вздохнула и ушла, не оглядываясь.

_______________________________

Ей понадобился час, чтобы всё закончить. После того, как она похвалила учеников, её остановили родители, желающие обсудить своих детей. Далее она должна была помочь прибраться после окончания концерта, но Сьюзен, которая подошла поздравить Клео, уговорила её пойти домой, напоминая, что беременным женщинам следует быть осторожными. Не в силах спорить с такой логикой, Клео уступила, схватила джинсовую куртку и пошла к выходу из зала, где в данный момент выступали четырнадцатилетние девочки.


Данте и Джеймс ждали на парковке и видели, как Клео спускается по ступенькам, поэтому у нее не было никакой возможности избежать встречи с ними. Она вздохнула, понимая, что спорить бесполезно, и протянула ключи от своей машины Джеймсу.


«В конце концов, – подумала Клео, – мы едем в одно и то же место».


Всю дорогу она молчала. Данте тоже молчал, но каждые несколько минут бросал на Клео взгляды, которые она демонстративно игнорировала.


– Я не привык, что ты молчишь, – наконец сказал Данте, когда они были в пяти минутах от дома.


– Сейчас мне нечего сказать, – сказала Клео и пожала плечами.


– Всё настолько плохо, да?


Она не знала, что, чёрт возьми, он имеет в виду, но это ее просто взбесило. Она повернулась к Данте с гневным взглядом и прорычала:


– Ты думаешь, что быть дерзким это выход? Потому что у меня для тебя новости, приятель…


Оглушительный визг тормозов прервал Клео на полуслове. Она глянула в лобовое окно и увидела машину, несущуюся прямо на них.


– Данте! – успела прокричать она прямо перед столкновением, а затем подушки безопасности развернулась с пугающим хлопком и выбила из неё дух.


Клео слышала стоны Данте и отчаянно пыталась выбраться из-под подушки безопасности и дотянуться до него. Из его головы шла кровь, глаза были закрыты, и по стонам было понятно, что ему больно.

Клео запаниковала.


– Данте? – прошептала она. – О Боже, Данте! С тобой всё в порядке? Ты меня слышишь?


Дверца машины с ее стороны распахнулась, и Клео увидела мрачного Джеймса, который от студии ехал за ними на её машине.


Он наклонился, чтобы расстегнуть ремень.


– С тобой всё хорошо? – спросил он резким голосом.


– Со мной всё нормально. Посмотри сначала на Данте.


– Ты же знаешь, что он хотел бы, чтобы я сначала помог тебе, Клео.


Тон голоса Джеймса не допускал возражений, и Клео понимала, что споры только займут время, которое понадобится, чтобы добраться до Данте, поэтому позволила ему отстегнуть себя и вывести из машины.


В видом человека, который точно знает, что делает, Джеймс ощупал Клео, проверяя, не сломаны ли у нее кости, но она быстро отмахнулась от его рук.


– Я в порядке. Помоги Данте.

Джеймс коротко кивнул и пошел к машине.


«Нас столкнули с дороги», – ошеломлённо заметила она.

Столкновение произошло на Т-образном перекрёстке, и оба автомобиля вылетели за обочину. Вторая машина стояла в несколько метрах от них, и Клео увидела, как водитель, пошатываясь, выбирается из машины. Она застыла, в ужасе прижав руки к лицу, затем всё её тело онемело от шока. Клео отвернулась и поспешила к машине, молясь, чтобы Джеймс поскорее перенёс Данте в безопасное место, и услышала безошибочный звук нетерпеливого голоса Данте. От облегчения у неё подкосились ноги, и она осела на землю.


Она довольно отчётливо слышала их разговор: Джеймс говорил, что не думает, что было бы разумно со стороны Данте двигаться, а Данте велел ему убираться с дороги. Данте, будучи Данте, как и следовало ожидать, добился своего: он протиснулся мимо Джеймса и встал, безумно озираясь по сторонам, словно что-то искал. Как оказалось, её.


– Клео! – В резком, повелительном голосе сквозило отчаяние, пока он кричал её имя, и паника, потому что не видел её.


– Я здесь, – слабо ответила она.

Данте резко повернул голову – Клео заметила, как он вздрогнул от быстрого движения – и бросился к ней.

– Господи! – Он опустился перед ней на колени, обхватил ладонями её лицо и приподнял, чтобы лучше рассмотреть. – Ты в порядке. Ты в порядке.


Его голос звучал неуверенно, он убрал руки с её лица, затем нежно обнял и прижал к себе.


– Прости меня, – шептал Данте ей в волосы. – Этого не должно было произойти. Мне так жаль.


– Он появился из ниоткуда, – запротестовала Клео, её голос дрожал даже сильнее, чем у Данте. – Это не твоя вина. У тебя идёт кровь, Данте.


Дрожь в её голосе сменилась рыданием, и он крепче прижал её к себе.


– Всё в порядке. Всё в порядке, nena (прим.: детка по-испански). Не плачь. Со мной всё хорошо, – бормотал он то на английском, то на испанском.


Вдалеке слышались сирены и споры Джеймса с другим водителем, но ни Данте, ни Клео не двинулись с места.


Когда приехала машина скорой помощи, Джеймс указал им на Данте и Клео, которые всё это время сидели на обочине. Они уже давно молчали: Данте крепко прижимал её к себе, а Клео пыталась унять дрожь.


– Он истекает кровью, – сказала она парамедикам, как только они к ним подошли.

– Она беременна, – сообщил Данте, когда один из врачей надавил на рану над его правой бровью, где осколок стекла едва не попал ему в глаз.


Как только Данте упомянул о беременности, её рука потянулась к животу – конечно же, это первое о чём подумал Данте в такой ситуации. Не удивительно, что он так переживал за неё. Не было бы никакого ребёнка, если бы Клео пострадала.


Сама она не беспокоилась о ребёнке. С ним всё хорошо. Она бы почувствовала, если бы что-то было не так. Тем не менее, разумнее было бы всё же проверить. Клео успокаивающе погладила живот, и поднялась с помощью двух санитаров и одного встревоженного испанца. Один из санитаров попытался помочь ей дойти до машины скорой помощи, но Данте встал между ними и нежно взял её за локоть, будто она была самой хрупкой вещью на свете.


– Я сам, – твердо сказал он.

Парамедики обменялись взглядами, затем пожали плечами и, обойдя ковыляющую пару, пошли к машине.


К этому времени подъехала вторая машина скорой помощи и полиция. Джеймс оставил водителя со спасателями и подошёл к ним.


– С вами всё в порядке? – спросил он, острым взглядом оценивая их раны или отсутствие таковых.


– Нормально, – ответил Данте, пока парамедики проверяли их жизненные показатели. – Что насчёт того парня?


Джеймс скривился от отвращения.

– Пьян. И агрессивно настроен, несмотря на то, что едва может стоять на ногах. На самом деле, он хотел вернуться в свою разбитую машину и уехать. Я забрал у него ключи. Дурак решил, что это прямая дорога и пронёсся на красный свет. Если бы вы в этот момент не проезжали, он бы просто покатился дальше, перемахнув, через обочину.


– Нам повезло, что не произошло ничего плохого, – прошептала Клео и потянулась к животу.


– Вам обоим придётся поехать в больницу, – строго сказал один из парамедиков. – Сэр, мы должны исключить сотрясение мозга и проверить, всё ли в порядке с вашей беременной женой.


– Я не… – начала она.


Но Данте быстро её прервал:


– Хорошо.


Он помог ей подняться в машину скорой помощи и залез следом.


– Полицейские захотят поговорить с вами, – сказал Джеймс, пока парамедик не закрыл дверь. – Я сообщу им, в какую больницу вас отвезут, и заберу вас оттуда.


Данте просто кивнул, и его телохранитель умело взял ситуацию под свой контроль.

___________________________________

Много часов спустя врачи наконец-то дали заключение, что Данте серьезно не пострадал. Обследование не показало сотрясение мозга, но на голове была ужасно большая шишка, и ему порекомендовали вызвать врача, если у него заболит голова, или начнёт тошнить, или ухудшится зрение. Он отделался пятью швами над бровью и синяком на щеке. У Клео болела грудь от удара подушкой безопасности, но ничего не было сломано, и ей дали лишь лекарство от шока. Ребёнок не пострадал, но врачи настоятельно рекомендовали отдохнуть пару дней и как можно скорее связаться со своим врачом-гинекологом, если начнутся судороги или кровотечение.


Они дали показания полиции, и их заверили, что водитель другой машины будет арестован по обвинению в вождении в нетрезвом виде, и, поскольку это не первое его преступление, его, скорее всего, лишат прав. Довольная таким исходом, измученная пара с благодарностью последовала за Джеймсом ко второй машине Данте, которую он забрал, после того, как оставил хэтчбэк Клео.


Клео удивлённо рассматривала сверкающую тёмно-синюю машину, затем выгнула бровь и посмотрела на Джеймса.


– Тебе показалось, что мой потрёпанный старый «Фольксваген» не достаточно хорошо для Его Величества?


Джеймс усмехнулся.


– Думаю, вам будет намного комфортнее в «Мерседесе».


– Отличная идея, – сказал Данте, чей его голос звучал тяжело от усталости и боли.

______________________________

Часа показывали час ночи, когда они наконец добрались до дома. Попрощавшись с Джеймсом, они устало поднялись в пентхаус. Оказавшись там, Данте, спотыкаясь, поднялся в свою комнату. Клео последовала за ним, чтобы убедиться, что он доберётся до кровати. Она никогда не видела его таким слабым, и её это беспокоило. Хотя доктор и заверил их, что всё нормально, её тревожила его травма головы.


Данте стащил с себя одежду, оставшись в чёрных боксерах и носках, и не говоря ни слова, упал на кровать лицом вниз. Клео показалось, что он даже не понял, что она находится в его комнате. Она старалась убедить себя, что с ним всё будет в порядке и неохотно повернулась, чтобы выйти из комнаты.


Данте что-то пробормотал, и она остановилась, повернувшись к нему. Казалось, он не шевельнул ни единым мускулом.


– Ты что-то сказал? – прошептала она, на тот случай, если ей это показалось.


Данте повернулся, чтобы посмотреть на неё. Синяк приобрёл фиолетовый оттенок, и заплывший глаз не открывался.


– Останься, – хрипло проговорил он.


Клео заколебалась, прежде чем не призналась себе, что всё равно не хочет оставлять его одного.


– Ненадолго, – уступила она.


Она сняла пиджак и придвинула к кровати одно из кресел. Свернувшись на нём, она подтянула ноги под себя ноги. В комнате, освещённой лишь прикроватной лампой, царил уютный полумрак. Клео ясно видела Данте, но знала – он едва различает ее, поэтому позволила себе жадно изучать черты его лица. Шишка на лбу, повязка и синяк не уменьшили его красоту, однако не это привлекло внимание Клео – её пленила неприкрытая уязвимость его лица. Она засомневалась, что Данте осознавал, что его обычная маска высокомерия и холодности спала, пока он находился в полудрёме. Вскоре усталость взяла свое, и он крепко заснул.


Клео ещё немного посидела, наблюдая за Данте и наслаждаясь тишиной. Она знала, что несмотря на близость, которую они испытали сегодня вечером, завтра они снова окажутся друг напротив друга на бесконечно поле битвы, которым и было их отношениями. Выйдя из спальни Данте, Клео пошла в свою комнату, забралась на кровать, едва раздевшись, и впала в сон без сновидений.

___________________________________

– Ты выглядишь ужасно, – сказала Клео, как только Данте присоединился к ней за завтраком. – Это больно?


– Чертовски, – хмыкнул он, осторожно дотрагиваясь до опухшего глаза.


– Не трогай, – предупредила она. – Ты сделаешь только хуже.


– Как ты себя чувствуешь? – спросил он, смотря на неё своим единственным здоровым глазом.


– Хорошо. У меня большой синяк на груди от подушки безопасности, который немного болит, но ничего серьёзного.


На самом деле ей было больнее, чем она показывала, и всё из-за чувствительной груди, но смысла жаловаться не было, потому что ничто не могло ей помочь.


Данте налил себе чашку кофе и сел напротив Клео, которая вяло ковырялась ложкой в миске с кашей.


– Ты не голоден? – спросила она.


Данте поморщился и покачал головой.


– Чем хочешь заняться сегодня?


– Что ты имеешь в виду? – смущённо спросила Клео.


Данте пожал плечами, выглядя немного сконфуженно.


– Я подумал, раз мы приближаемся к двадцатой неделе, и малыш размером с банан, нам стоит называть его Нан... – Это было глупая игра, в которую они начали играть, после того, как Клео нашла диаграмму роста малыша в сравнении с фруктами и овощами. На восемнадцатой неделе малыша звали Пеппер – перчик, а на прошлой неделе – Том, потому что он был размером с томат. – ...И мы могли бы пройтись по магазинам и посмотреть мебель в её комнату.


– Но мы даже не знаем, какой будет её комната, – ответила Клео.


Лицо Данте снова превратилось в бесстрастную маску.


– Клео, ты же не собираешься уехать, как только она родиться? В первые месяцы тебе понадобится помощь.


– Месяцы? – пискнула она. – Ты думаешь, что я останусь здесь ещё на несколько месяцев после её рождения? Нет, Данте. Ты сказал, что поможешь нам найти квартиру, и это прописано в контракте, и именно этого я от тебя и жду.


– Утром я первым делом отправлю миссис Кларк на поиски квартиры, – сказал он после долгого молчания.


Клео облегченно выдохнула и отодвинула миску с недоеденной кашей.


– Теперь она миссис Уитман, – напомнила она ему.


– Да. Я забыл.


Данте уставился в свою чашку с кофе, словно в ней был ключ к разгадке всех тайн Вселенной.


– Мы могли пройтись по магазинам, – начал он, – и просто посмотреть, что тебе может понадобиться для детской.


– Почему ты так заинтересован в этом? – спросила Клео.


Он снова поднял и опустил плечи.


– Может, я просто хочу участвовать в этом, – сказал он. – Или, возможно, мне скучно, и я хочу выбраться отсюда. Это самое полезное, что можно сделать и интересно нам обоим.


– Тебе интересует покупка детских вещей? – удивилась Клео.

– Раньше я этого никогда не делал. По меньшей мере, это было бы поучительно.


Клео задумалась. Ей не помешает новая одежда – её вещи стали тесны в талии – однако она не хотела смотреть одежду для беременных. Она всегда представляла себе ужасные, старомодные, похожие на палатки платья, когда думала об одежде для беременных, но это было совсем не в её стиле. Клео надеялась найти какие-нибудь интересные, свободные топы и платья, брюки на завязках и юбки, в которых она может проходить до конца беременности.

– Если ты уверен, что справишься, я не прочь пройтись по магазинам.

_______________________________

Первой остановкой на их пути был дорогой детский магазин в историческом центре Кепйтауна, который поразил Клео не только своим интерьером и многообразием товаров, но и отсутствием ценников.


Стоило Клео и Данте войти в магазин, как к ним сразу же, словно стая акул, учуявших свежую кровь,  устремилось продавцы. Опередила всех молодая женщина, примерно на два года моложе Клео, и её коллеги тут же отступили и исчезли словно призраки.


– Доброе утро, мэм, сэр, –  сказала она с ослепительной, ватт в сто, улыбкой. – Меня зовут Кейт. Чем я могу вам помочь?


Клео пристально посмотрела на Данте, который стоял, скрестив руки на груди, и ждал от неё ответа. Клео так и подмывало отказаться от предложения Кейт, но затем она окинула взглядом бесчисленное количество детских вещей, глянула на бесстрастное лицо Данте, и передумала.


– Мне нужно… хм, всё. – Клео чувствовала себя не в своей тарелке, когда признала, что не знает точно, что нужно детям, кроме любви, заботы, еды и одежды.


Улыбка Кейт превратилась в сто тысяч мегаватт, и Клео поняла – это был худший ответ, который она могла дать.


– Ну, тогда, – самодовольно сказала Кейт, – вы пришли в нужное место, потому что у нас есть всё. – Она опустила взгляд на слегка выпирающий живот Клео, и её улыбка стала заискивающей. – Ваш первенец?


 Клео кивнула, и улыбка Кейт превратилась в блаженную.


«Сколько же у нее этих притворных улыбок».


– На каком вы сроке?


– Второй триместр, – ответила Клео.


– Младенцы прекрасны, не так ли? – восторгалась Кейт. – Так полны жизни.


– Не знаю, – сухо проговорила Клео. – У меня нет других детей.


Данте издал сдавленный звук, в котором Клео распознала попытку скрыть смех. Ещё один взгляд в его сторону подтвердил, что его губы приподнялись, хотя он и старался не смотреть на неё.


Улыбка Кейт немного поблекла, видимо ей не нравилось, когда ей указывали на очевидные вещи.


– Конечно. – Девушка кивнула и переключилась в режим продавца. – Лучше всего начать с кроватки. Если вы пройдёте со мной, то найдёте фантастическое разнообразие, от которого, уверена, придёте в восторг! Всё, что вы видите в магазине – выставочные образцы. Ваша кроватка будет собрана на заказ, поэтому мы можем внести любые изменение в дизайне, если что-то не понравится. Мы можем даже создать любой дизайн, если захотите. Поэтому хорошо, что вы пришли так рано – потребуется время на то, что бы собрать мебель.


Кейт подвела их к детским кроваткам в задней части магазина, и даже для неопытного глаза Клео было понятно, что всё здесь стоит смехотворно дорого. Пока Кейт расхваливала достоинства одной из кроваток, Клео потянулась к другой, поменьше и менее заметной, спрятанной в дальнем углу. Она была не такая красивая, как все остальные, и, определенно, выглядела не так дорого.


– Эта выглядит неплохо, – сказала она, проводя рукой по гладкой, ничем не украшенной поверхности кроватки.


На самом деле эта простая, квадратная маленькая коробка совсем не то, в чём она представляла своего ребёнка, но инстинкт подсказывал – если она не хочет чувствовать себя обязанной Данте до конца жизни, то именно такую стоит купить.


– Мне больше нравится эта. – Данте заговорил впервые с тех пор, как они вошли в магазин и обе женщины с удивлением посмотрели на него.


Он стоял рядом с кроваткой, выглядевшей меньше, чем та, которую расхваливала Кейт, но больше, чем та, на которую смотрела Клео. Честно говоря, эта кроватка была идеальной – не слишком маленькая и не слишком вычурная.


Клео догадалась – Данте старается помочь, не выставляя напоказ то, что может купить всё самое дорогое и лучшее, позволял Клео сохранить гордость и некоторую независимость, и  была благодарна ему за это. Однако циничная частичка её мозга нашептывала, что если он не хотел выставлять напоказ свою способность покупать всё самое дорогое, то, возможно, ему не стоило приводить её в этот магазин для снобов.


Она подошла к кроватке, пока Данте изучал её линии и проверял прочность острым мужским взглядом. Он спросил Кейт о токсичности лака, и о других технических вопросах, которые не пришли бы Клео в голову. Ответы девушки, казалось, удовлетворили его, потому что он одобрительно кивал, затем снова повернулся к Клео.


– Она выглядит прочной, – тихо сообщил он, прежде чем проверить защёлки. – И ограждение вряд ли случайно упадет. Здесь ребёнок будет в безопасности.


– Хмм, – задумчиво пробормотала она, делая вид, что обдумывает его слова, хотя он уже уговорил её. – Эта тоже милая. Мне нравится маленькие эльфы и феи, вырезанные на бортиках, и нравится мобиль.


Она дотронулась до красочного мобиля, который качнулся от её прикосновения. Мобиль был украшен крылатыми феями, резвящимися пикси и эльфами.


– Мне она нравится, – сказала Клео продавцу.


Кейт вскочила по стойке смирно и пришла в восторг от их «мудрого выбора».


– Эта модель выпускается из тика, дуба и сосны.  Цена варьируется от вида дерева, который вы выбираете. Какой вы предпочитаете?


Клео обдумывала варианты, пока Кейт вытаскивала каталог, чтобы показать ей разницу в древесине.


– Тик. – Она провела пальцем по резьбе на изголовье кроватки, думая о своей собственной кровати. Ей нравилось, что они подходят друг другу, и, представив, как Нан будет спать в этой кроватке, она улыбнулась. Кейт практически дрожала от волнения, записывая детали заказа, затем проводила их к пеленальным столикам.


– Отличный выбор, Данте. Не знаю, почему я не заметила её с самого начала, – сказала Клео.


 Он выглядел довольным её похвалой и улыбнулся, словно маленький мальчик.


– Думаешь?


– Да. Спасибо. И это навело меня на идею для детской. Что думаешь насчёт сказочной темы?

Данте

Данте заколебался, немного удивлённый тем, что она спросила его мнение. Ему бы не хотелось сделать что-то, что могло испортить такой хороший день, но он должен был сказать правду о её идее с феями.


– Ты хочешь, чтобы я ответил честно? – спросил он.


Они оба проигнорировали отчаянные попытки Кейт привлечь их внимание, затем Клео опустила ресницы и сделала вид, будто обдумывает его вопрос.


– Честность будет оценена по достоинству, – сдержанно ответила она.


– Что если это мальчик? – спросил он. – Неужели ты всерьёз хотела бы окружить его феями и эльфами? Эти вещи только для девчонок!


– Нет, это не так! – возразила она, весьма оскорблённая его мнением. – Феи и эльфы могут быть опасными, и они нравятся детям любого пола. Если это будет мальчик, и если ему не понравится его комната, то он сможет изменить её, когда захочет. Всё будет зависеть от него самого.


 Данте не ответил, лишь пристально смотрел на неё.

Клео

Клео не могла прочитать выражение его лица и не была уверена в его настроении, потому что он одел тёмные очки, чтобы скрыть свой синяк.


Данте поджал губы и вздохнул.


– Тебе обязательно спорить? Ты, кажется, забыла, что сама спросила моё мнение, – серьёзно сказал он. – Иногда ты можешь быть такой чертовски…


– Разочаровывающей? – она сочувственно кивнула в ответ.


– Нет.


– Раздражающей? – допытывалась Клео, но Данте посмотрел на неё так, что она тут же заткнулась.


«Ему и правда не нравится, когда я заканчиваю за него предложения».


– Милой, – ответил он с игривой улыбкой, чем шокировал её. – Иногда ты бываешь чертовски милой.


– Ох.  – Как было ещё ответить на такое?


 – Ты заигрываешь со мной? – Клео действительно не знала, поскольку Данте Дамасо никогда не делал ничего обычного.


– Что если и так? – задумчиво спросил он, и она лишь мгновение обдумывала это.


– Я бы попросила тебя остановиться, – наконец ответила она. – Это странно.


– Может быть, я просто ухаживаю за тобой, – сказал он.


– Для чего?


– Ты знаешь для чего, – возразил он, подтверждая её худшие опасения.


– Тогда немедленно прекрати. Я дала тебе свой ответ в пятницу вечером. Это было не просто: «Нет», это было непоколебимое: «Нет!».


«Я не выйду замуж за человека, который меня не любит».


– Хорошо, – сказал Данте так небрежно, что Клео неуверенно моргнула. Его ответ прозвучал так спокойно, и это немного сбило её с толку.


– Я предполагаю у вас есть соответствующая мебель к этой кроватке, – спросил он у Кейт, которая с интересом наблюдала за их диалогом.


– Эмм. Да. Конечно! – восторженно ответила она, и Клео захотелось, чтобы женщина немного сбавила обороты.


У неё начиналась головная боль, и грудь, куда ударила подушка безопасности, болела.


«Может они зря вышли из дома наследующий же день после аварии?»


Клео вяло поплелась за Данте и Кейт, и когда последняя сказала, что пеленальный столик и комод обязательно должны быть в том же стиле, что кроватка, то просто не могла с ней спорить.


После покупки коляски, детского кресла, кресла-качалки, и автомобильного кресла, Клео решила подождать с покупкой новой одежды и призналась Данте, что устала. Он тоже выглядел немного бледным и осунувшимся, и согласился, что лучше им отправиться домой. Вернувшись домой, она сразу отправилась в постель и практически мгновенно заснула.


Клео спасла беспокойно и спустя пару часов проснулась с сильной головной болью. Она приняла ванну, чтобы расслабить мышцы и снять напряжение, и, похоже, это немного помогло –  боль немного отступила, и Клео могла спуститься на ужин.


Данте был на кухне, и готовил что-то, что пахло просто божественно. Увидев Клео, он улыбнулся.


– Надеюсь, ты голодна, – сказал он.


Клео села за островок, чтобы наблюдать за ним. Это напомнило ей о том, как он в первый раз готовил для неё.


– Я хочу есть.


– Я готовлю паэлью по рецепту моей второй мачехи. Она была гением на кухне, и это было просто замечательно, поскольку другие жёны отца об этом не заботились. Они думали, что готовка ниже их достоинства, и раз они вышли замуж за богатого человека, то готовкой должен заниматься шеф-повар.


Данте был необычайно откровенен этим вечером.


 Подперев рукой щеку, Клео обводила рисунки на мраморной столешнице.


– Тебе нравились твои мачехи?


–  Та, что номер два была моей любимой. Она научила меня готовить. Остальные были просто…– он замолчал, раздумывая, – какими-то взаимозаменяемыми. После жены номер два, я перестал пытаться познакомиться с ними.


– Ты их разыгрывал? – спросила Клео, думая о своих мятежных годах.


– Я был хорошим мальчиком, получал хорошие оценки и держался подальше от проблем. У меня было не так много друзей. И до сих пор так…


«И он потерял одного из своих друзей из-за меня», – подумала Клео и сглотнула комок.


– Только когда я достиг половой зрелости, то начал участвовать в драках. Тогда-то отец и подумал, что мне стоит начать посещать занятия по боксу, чтобы направить агрессию в нужное русло. Это сработало. Одно из его самых здравых родительских решений.


– Ты с ним ладишь? – спросила она.


– Сейчас да. Он не был рад тому, что я решил остаться здесь. Но поскольку, я добился здесь успехов, он снова на коне и может финансировать расточительность своей нынешней будущей жены Кармен. Именно поэтому он принял моё решение. Я люблю его, он мой отец, но мы не друзья. Если мы проводим год или больше, не встречаясь, то нас обоих это устраивает. Мы довольствуемся разговорами по «Скайпу» несколько раз в год.


– Это печально.


– Вовсе нет. – Данте пожал плечами. – Это жизнь. Иногда мы ладим с родителями, иногда нет.


Клео положила ладонь на живот, и пообещала своему ребёнку лучшую жизнь.


Данте посмотрел на её руку и сглотнул.


– Мне бы хотелось, чтобы у нас с ней были другие отношения, – тихо сказал он. – Сначала я этого не знал, Клео, но теперь знаю. Я хочу быть настоящим отцом для Нан, и мне бы не хотелось, чтобы она прошла через вереницу отчимов и мачех. Только мы. Её мать и отец.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю